Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith (w/ subtitles) | TED

214,471 views ・ 2017-08-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Noura almawash
00:13
The first time
1
13518
1302
أول مرة
00:15
I felt fear
2
15422
1422
شعرت فيها بالخوف
00:17
I was 41 years old.
3
17841
1263
كان عمري 41 عامًا.
00:20
People have always said I was brave.
4
20502
2414
كان الناس يقولون دائمًا أنني شجاعة.
00:23
When I was little, I'd climb the highest tree,
5
23499
2619
عندما كنت طفلة، كنت أتسلّق أعلى شجرة،
00:26
and I'd approach any animal fearlessly.
6
26142
2520
وكنت أقترب من أي حيوان دون خوف.
00:29
I liked challenges.
7
29821
1555
أحببت التحديات.
00:32
My father used to say,
8
32106
1334
اعتاد أبي أن يقول:
00:34
"Good steel can withstand any temperature."
9
34622
4424
"الصُلب الجيد يمكنه أن يتحمّل جميع درجات الحرارة."
00:40
And when I entered into Colombian politics,
10
40153
3003
و عندما انخرطت في السياسة الكولومبية،
00:44
I thought I'd be able to withstand any temperature.
11
44265
2481
اعتقدت أني سأكون قادرة على احتمال أي درجة حرارة.
00:46
I wanted to end corruption;
12
46770
2171
أردت القضاء على الفساد؛
00:48
I wanted to cut ties between politicians and drug traffickers.
13
48965
4179
أردت قطع العلاقات بين السياسيين وتجّار المخدرات.
00:53
The first time I was elected,
14
53168
2658
أول مرة تم انتخابي فيها،
00:55
it was because I called out, by name,
15
55850
2683
كان بسبب أنني هاجمت -بالاسم-
00:58
corrupt and untouchable politicians.
16
58557
3021
السياسيين الفاسدين الذين لا يمكن المساس بهم
01:02
I also called out the president
17
62172
2346
وهاجمت الرئيس أيضًا
01:05
for his ties to the cartels.
18
65388
2910
لعلاقته بالعصابات.
01:09
That's when the threats started.
19
69460
2127
عندها بدأت التهديدات.
01:12
I had to send my very young children out of the country one morning,
20
72449
5332
واضطررت إلى إرسال أطفالي الصغار خارج البلاد صبيحة يوم ما،
01:17
hidden, all the way to the airport, in the French ambassador's armored car.
21
77805
4162
مختبئين طوال الطريق إلى المطار في سيارة السفير الفرنسي المصفّحة.
01:22
Days later,
22
82425
1380
بعدها بأيام،
01:24
I was the victim of an attack, but emerged unharmed.
23
84742
2623
تعرّضت لهجوم ولكني خرجت سالمة.
01:28
The following year,
24
88944
1323
وفي السنة التالية،
01:31
the Colombian people elected me with the highest number of votes.
25
91135
3507
انتخبني الكولومبيون بأكبر عدد من الأصوات.
01:35
I thought people applauded me because I was brave.
26
95755
3483
ظننت أن الناس يشيدون بي لأنني كنت شجاعة.
01:40
I, too, thought I was brave.
27
100224
2127
وأنا أيضًا ظننت أنني شجاعة.
01:43
But I wasn't.
28
103279
1404
ولكنني لم أكن كذلك.
01:46
I had simply never before experienced
29
106714
3552
لأني ببساطة لم أكن قد اختَبَرت أبدًا قبلها
01:50
true fear.
30
110905
2240
الخوف الحقيقي.
01:54
That changed
31
114557
1176
ذلك تغيّر
01:57
on February 23, 2002.
32
117066
2381
في 23 فبراير 2002.
02:01
At the time, I was a presidential candidate in Colombia
33
121066
3280
في ذلك الوقت كنت مرشحة للرئاسة في كولومبيا
02:05
promoting my campaign agenda,
34
125029
3348
أروّج لأهداف حملتي الانتخابية،
02:08
when I was detained by a group of armed men.
35
128401
3233
عندما اعتقلتني مجموعة مسلحة من الرجال
02:12
They were wearing uniforms with military garments.
36
132222
2815
كانوا يرتدون أزياء عسكرية موحّدة.
02:16
I looked at their boots; they were rubber.
37
136410
2753
ونظرتُ إلى أحذيتهم؛ كانت من المطاط.
02:19
And I knew
38
139187
1409
وكنت أعلم
02:20
that the Colombian army wore leather boots.
39
140620
2301
أنه وفي الجيش الكولومبي يلبسون أحذية جلدية.
02:23
I knew that these were FARC guerrillas.
40
143767
3674
فأدركت أنهم فدائيون تابعون للقوات المسلّحة الثورية الكولومبية (فارك).
02:28
From that point on, everything happened very quickly.
41
148068
2730
ومنذ تلك اللحظة، حدث كل شيء بسرعة.
02:33
The commando leader ordered us to stop the vehicle.
42
153457
3506
أمر قائدهم بإيقاف السيارة.
02:37
Meanwhile, one of his men stepped on an antipersonnel mine
43
157891
4131
في الوقت نفسه داس أحد رجاله على لغم مضاد للأفراد
02:42
and flew through the air.
44
162704
2124
وطار في الهواء.
02:45
He landed, sitting upright,
45
165574
2000
ووقع، جالسًا باعتدال
02:48
right in front of me.
46
168256
1649
أمامي مباشرة.
02:49
We made eye contact
47
169929
2000
تلاقت أعيننا
02:52
and it was then that the young man understood:
48
172841
2349
وعندها فهم ذاك الشاب
02:56
his rubber boot with his leg still in it
49
176246
2483
أن حذاءه المطاطي وساقه التي ما زالت بداخله
02:58
had landed far away.
50
178753
1445
قد سقطا بعيدًا.
03:01
(Sighs)
51
181744
1190
(تنهّد)
03:04
He started
52
184823
1231
بدأ
03:08
screaming like crazy.
53
188689
2253
يصرخ كالمجنون.
03:12
And the truth is,
54
192972
1169
وفي الحقيقة،
03:14
I felt -- as I feel right now, because I'm reliving these emotions --
55
194816
6144
شعرت كما أشعر الآن، تنتابني هذه المشاعر مرة أخرى
03:20
I felt at that moment that something inside of me was breaking
56
200984
3633
شعرت في تلك اللحظة بأن شيئًا في داخلي كان يتحطّم
03:25
and that I was being infected with his fear.
57
205540
2903
وبأن خوفه قد أصابني.
03:28
My mind went blank and couldn't think;
58
208467
2864
أصبح عقلي فارغًا ولم أستطع التفكير؛
03:31
it was paralyzed.
59
211355
1175
كان مشلولاً.
03:33
When I finally reacted,
60
213243
1693
عندما أبديت أخيرًا ردّ فعل،
03:36
I said to myself,
61
216879
1459
قلت لنفسي،
03:38
"They're going to kill me,
62
218716
1277
"سيقتلونني،
03:41
and I didn't say goodbye to my children."
63
221128
2341
ولم أودّع أطفالي."
03:46
As they took me into the deepest depths of the jungle,
64
226798
4053
وبينما أخذوني إلى أعمق أعماق الغابة،
03:52
the FARC soldiers announced
65
232796
1607
أعلن جنود فارك
03:55
that if the government didn't negotiate,
66
235169
2000
أنه في حال لم تتفاوض الحكومة،
03:58
they'd kill me.
67
238406
1244
سيقتلونني.
04:00
And I knew
68
240674
1750
وكنت متيقنة
04:03
that the government wouldn't negotiate.
69
243269
3152
أن الحكومة لن تتفاوض.
04:07
From that point on,
70
247865
1303
ومنذ تلك اللحظة
04:09
I went to sleep in fear every night --
71
249898
3092
وأنا أذهب إلى النوم خائفة كل ليلة...
04:13
cold sweats,
72
253014
1420
عَرَق بارد،
04:15
shaking,
73
255039
1283
ورعشة
04:17
stomach ache,
74
257187
2000
وألم بطن
04:19
insomnia.
75
259211
1257
وأرق.
04:21
But worse than that was what was happening to my mind,
76
261793
2580
ولكن الأسوأ من هذا كله هو ما كان يحدث لعقلي،
04:24
because my memory was being erased: all the phone numbers,
77
264397
4499
لأن ذاكرتي كانت تُمحى: جميع أرقام الهواتف
04:28
addresses,
78
268920
1487
والعناوين
04:30
names of very dear people,
79
270431
2069
وأسماء المُقرّبين إليّ
04:32
even significant life events.
80
272524
3679
وحتى أحداث الحياة المهمّة.
04:38
And so,
81
278386
1322
بسبب ذلك،
04:40
I began to doubt myself, to doubt my mental health.
82
280410
2984
بدأت أشكك في نفسي، أشكك في صحتي العقلية.
04:44
And with doubt came desperation,
83
284862
2973
ومع الشك أتى اليأس،
04:48
and with desperation came depression.
84
288565
2094
ومع اليأس أتى الاكتئاب.
04:51
I was suffering notorious behavioral changes
85
291787
2778
كنت أعاني من تغييرات سلوكية
04:54
and it wasn't just paranoia in moments of panic.
86
294589
3627
ولم يكن الأمر جنون الارتياب في لحظات الفزع فحسب؛
04:58
It was distrust,
87
298969
2762
بل كان فقدان الثقة
05:02
it was hatred,
88
302692
1250
والكُره
05:04
and it was also the urge to kill.
89
304716
1921
وكان أيضًا الشعور برغبة في القتل؛
05:07
This, I realized
90
307574
2267
هذا ما أدركته
05:09
when they had me chained by the neck to a tree.
91
309865
4561
عندما قيّدوني من عنقي إلى شجرة.
05:15
They kept me outside that day,
92
315767
3287
تركوني في الخارج ذلك اليوم،
05:20
during a tropical downpour.
93
320086
1735
خلال أمطار استوائية غزيرة.
05:23
I remember feeling an urgent need to use the bathroom.
94
323058
5300
أتذكر أني شعرت بحاجة ماسة لاستخدام الحمام.
05:32
"Whatever you have to do,
95
332832
1537
"أيًا كان ما تودين فعله،
05:36
you'll do in front of me,
96
336616
2000
ستفعلينه أمامي،
05:43
bitch,"
97
343481
1214
ياعاهرة."
05:50
the guard screamed at me.
98
350871
1539
صرخ الحارس بتلك الجملة في وجهي.
06:01
And I
99
361121
1161
وأنا
06:04
decided at that moment
100
364797
2609
قررت تلك اللحظة
06:16
to kill him.
101
376660
1233
أن أقتله.
06:22
And for days,
102
382155
2668
ولأيام،
06:26
I was planning, trying to find the right moment, the right way to do it,
103
386426
4113
كنت أخطط محاوِلة إيجاد اللحظة المناسبة والطريقة المناسبة لفعلها،
06:30
filled with hatred,
104
390563
1485
مشحونة بالكره،
06:32
filled with fear.
105
392072
1174
مشحونة بالخوف.
06:33
Then suddenly,
106
393984
1792
وفجأة،
06:35
I rose up,
107
395800
1260
استيقظت،
06:37
snapped out of it
108
397084
1348
أفقت من هذا،
06:39
and thought:
109
399209
1213
وفكرت:
06:41
"I'm not going to become one of them.
110
401405
2104
"لن أصبح واحدة منهم.
06:43
I'm not going to become an assassin.
111
403533
2000
لن أصبح قاتلة.
06:46
I still have enough freedom
112
406470
4318
ما زلت أملك حرية كافية
06:52
to decide
113
412756
1409
لأقرر
06:55
who I want to be."
114
415327
1394
مَن أود أن أكون."
06:59
That's when I learned that fear
115
419832
1813
تعلمت حينها أن الخوف
07:04
brought me face to face with myself.
116
424134
2000
قد وضعني في مواجهة مع نفسي.
07:07
It forced me
117
427047
1183
أجبرني
07:09
to align my energies,
118
429212
2462
على تنظيم طاقاتي،
07:11
to align my meridians.
119
431698
2568
وتنظيم مساراتها في جسمي.
07:15
I learned that facing fear
120
435321
2713
تعلّمت أن مواجهة الخوف
07:19
could become a pathway to growth.
121
439717
3532
قد تكون طريقًا للنموّ.
07:25
A lot of emotions arise when I talk about all of this,
122
445550
2698
مشاعر كثيرة تتدفّق بينما أتحدث عن كل هذا
07:28
but when I think back,
123
448938
2187
ولكن عندما أعود بذاكرتي،
07:32
I'm able to identify
124
452601
1450
فأنا قادرة على تعريف
07:34
the steps I took to do it.
125
454979
2458
الخطوات التي اتخذتها لفعل ذلك.
07:38
I want to share three of them with you.
126
458093
3401
أريد أن أشارككم ثلاثة منهم.
07:41
The first
127
461518
2074
الأولى
07:45
was to be guided by principles.
128
465383
2100
كانت التوجه حسب المبادئ.
07:48
Because I realized
129
468426
1178
لأنني أدركت
07:49
that in the midst of panic and mental block,
130
469628
2816
أنه في منتصف الفزع وانغلاق الذهن
07:53
if I followed my principles,
131
473309
3301
إذا اتبعت مبادئي،
07:56
I acted correctly.
132
476634
1679
فسأتصرّف على نحو صحيح.
08:00
I remember the first night
133
480265
3171
أتذكر الليلة الأولى
08:03
in a concentration camp that the guerrillas had built
134
483460
3848
في معسكر الاعتقال الذي بناه الفدائيون
08:07
in the middle of the jungle,
135
487332
1338
في وسط الغابة،
08:09
with 12-foot-high bars,
136
489448
3354
بقضبان يصل طولها 12 قدمًا،
08:12
barbed wire,
137
492826
1605
وبأسلاك شائكة،
08:14
lookouts in the four corners
138
494455
2340
وأبراج مراقبة على الأربع زوايا،
08:16
and armed men pointing guns at us 24 hours a day.
139
496819
3372
ورجال مسلحين يوجهون أسلحتهم نحونا طوال 24 ساعة في اليوم.
08:21
That morning, the first morning,
140
501318
2161
ذلك الصباح، صباح أول يوم،
08:24
some men arrived, yelling:
141
504678
2707
وصل بعض الرجال؛ يصرخون:
08:27
"Count off! Count off!"
142
507409
1833
"قوموا بالعدّ! قوموا بالعدّ!"
08:30
My fellow hostages woke up, startled,
143
510567
4179
استيقظ الرهائن الآخرون، مفزوعين،
08:34
and began to identify themselves in numbered sequence.
144
514770
3328
وبدأوا بتعريف أنفسهم بترتيب رقمي.
08:38
But when it was my turn,
145
518637
1651
ولكن عندما جاء دوري
08:41
I said,
146
521732
1153
قلت:
08:43
"Ingrid Betancourt.
147
523858
1345
"إنجريد بيتانكورت.
08:45
If you want to know if I'm here, call me by my name."
148
525227
3038
إذا أردتم معرفة ما إذا كنت هنا فادعوني باسمي."
08:49
The guards' fury
149
529386
1999
غَضَبُ الحراسِ
08:52
was nothing compared to that of the other hostages,
150
532669
2468
لم يكن يُقارَن بغضب الرهائن الآخرين؛
08:55
because, obviously they were scared --
151
535840
3075
لأنه من الواضح أنهم كانوا مرعوبين...
08:58
we were all scared --
152
538939
1409
كنا مرعوبين جميعًا...
09:00
and they were afraid that, because of me, they would be punished.
153
540372
3410
وخشوا أن يُعَاقَبوا بسببي.
09:04
But for me,
154
544476
1271
ولكن بالنسبة لي،
09:05
beyond fear was the need to defend my identity,
155
545771
6661
الأهمّ من الخوف كان الحاجة لأن أدافع عن هويّتي،
09:12
to not let them turn me into a thing or a number.
156
552456
3547
لكيلا أسمح لهم بتحويلي إلى شيء أو رقم.
09:16
That was one of the principles:
157
556027
1570
هذه واحدة من المبادئ:
09:18
to defend
158
558138
2000
الدفاع
09:21
what I considered to be human dignity.
159
561416
2440
عما أعتبره جزءًا من كرامة الإنسان.
09:25
But make no mistake:
160
565277
1903
ولكن لا تخطئوا:
09:27
the guerrillas had it all
161
567204
2000
العصابة كانت تملك كل شيء
09:30
very well analyzed --
162
570534
1647
حللوها تحليل جيدًا...
09:32
they had been kidnapping for years,
163
572205
2191
كانوا يخطفون منذ سنوات،
09:34
and they had developed a technique
164
574420
3477
وقد طوّروا أسلوبًا
09:38
to break us,
165
578865
1605
لكسرنا،
09:40
to defeat us, to divide us.
166
580494
1760
ليهزمونا، ليفرّقونا.
09:42
And so,
167
582835
1227
وبناءً على ذلك،
09:44
the second step
168
584708
1662
فالخطوة الثانية
09:47
was to learn how to build supportive trust,
169
587977
3007
كانت تعلّم كيفية بناء ثقة داعمة،
09:51
to learn how to unite.
170
591008
2404
لنتعلّم كيف نتّحد.
09:55
The jungle is like a different planet.
171
595268
3083
الغابة تشبه كوكبًا آخر.
09:59
It's a world
172
599533
2585
عالم
10:04
of shadows, of rain,
173
604023
2343
من الظلال، والأمطار
10:07
with the hum of millions of bugs --
174
607937
4590
مع طنين الملايين من الحشرات...
10:12
majiña ants, bullet ants.
175
612551
2205
نمل الأمازون ونمل الرصاص.
10:15
I didn't stop scratching a single day while I was in the jungle.
176
615496
3275
لم أتوقف عن الحك يومًا واحدًا عندما كنت في الغابة
10:21
And of course, there were tarantulas, scorpions, anacondas ...
177
621032
4587
وبالطبع، كان هنالك عناكب وعقارب وأفاعي...
10:25
I once came face to face with a 24-foot long anaconda
178
625643
4203
مرة من المرات واجهت أفعى بطول 24 قدما
10:29
that could have swallowed me in one bite.
179
629870
2154
يمكنها أن تبلعني بقضمة واحدة.
10:32
Jaguars ...
180
632048
1182
الفهود...
10:33
But I want to tell you
181
633921
2000
ولكن أريد إخباركم
10:35
that none of these animals did us as much harm
182
635945
4047
بأن لا أحد من هذه الحيوانات سبب لنا أذية
10:40
as the human beings.
183
640741
1317
أشدّ من البشر.
10:46
The guerrillas terrorized us.
184
646979
2226
أرهبتنا العصابة.
10:49
They spread rumors.
185
649665
3183
نشروا الإشاعات.
10:53
Among the hostages, they sparked betrayals,
186
653514
2894
بين الرهائن، أثاروا الخيانات
10:57
jealousy,
187
657087
1468
والغيرة
10:59
resentment,
188
659111
1293
والامتعاض
11:01
mistrust.
189
661135
1251
والريبة.
11:03
The first time I escaped for a long time was with Lucho.
190
663595
6474
أول مرة هربت فيها لمدة طويلة كانت مع لوتشو.
11:10
Lucho had been a hostage for two years longer than I had.
191
670093
2809
كان لوتشو رهينًا أقدم مني بسنتين
11:13
We decided to tie ourselves up
192
673557
3032
قررنا ربط أنفسنا
11:17
with ropes
193
677510
1647
بالأحبال
11:19
to have the strength to lower ourselves into that dark water
194
679181
4417
لنحظى بالقوة وندني أنفسنا في المياه المظلمة
11:23
full of piranhas and alligators.
195
683622
3024
المليئة بسمك البيرانا والتماسيح.
11:28
What we did was, during the day, we would hide in the mangroves.
196
688271
4471
مافعلناه كان، خلال النهار، اختبئنا في أشجار المانغروف.
11:33
And at night,
197
693702
1667
وفي الليل،
11:35
we would leave, get in the water,
198
695393
2053
نذهب إلى المياه
11:38
and we would swim and let the current carry us.
199
698377
3235
ونسبح وندع الرياح تحملنا.
11:42
That went on for several days.
200
702778
2194
استمر هذا لعدة أيام.
11:45
But Lucho
201
705615
1777
ولكن لوتشو
11:49
became sick.
202
709004
1358
أصابه المرض،
11:50
He was diabetic,
203
710386
1314
كان يعاني من مرض السكر،
11:52
and he fell into a diabetic coma.
204
712410
1679
وسقط في غيبوبة سكر.
11:55
So the guerrillas captured us.
205
715148
4208
وبذلك قبضت علينا العصابات.
12:00
But after having lived through that with Lucho,
206
720618
3221
ولكن بعد معايشة ذلك مع لوتشو،
12:04
after having faced fear together, united,
207
724702
2676
بعد مواجهة الخوف سوية، متحدين،
12:08
not punishment, not violence -- nothing --
208
728371
3548
لا العقاب ولا العنف...لاشيء
12:12
could ever again divide us.
209
732711
3314
يمكنه أن يفرق بيننا.
12:19
What's certain is,
210
739128
1786
المؤكد هو،
12:20
all the guerrillas' manipulation was so damaging to us
211
740938
3796
أن جميع تلاعب العصابات كان مدمرًا لنا
12:26
that even today,
212
746057
1782
لدرجة أنه إلى اليوم،
12:28
among some of the hostages
213
748888
2000
بين البعض من الرهائن
12:32
from back then,
214
752586
1302
من ذلك الوقت،
12:35
tensions linger,
215
755531
1565
طالت حدة التوترات بينهم،
12:38
passed down from all that poison
216
758104
3475
ناقلين كل ذلك السم
12:43
that the guerrillas created.
217
763586
2000
الذي صنعته العصابات.
12:47
The third step
218
767745
1302
الخطوة الثالثة
12:50
is very important to me,
219
770459
2397
هامة بالنسبة لي
12:52
and it's a gift that I want to give to you.
220
772880
2360
وهي هدية أرغب في منحها لكم.
12:56
The third step is to learn how to develop faith.
221
776163
4562
الخطوة الثالثة هي تعلم كيف تنمّي إيمانك.
13:02
I want to explain it like this:
222
782994
3767
أريد أن أشرحها هكذا:
13:07
Jhon Frank Pinchao
223
787610
1455
جون فرانك بينشاو
13:09
was a police officer
224
789929
2328
كان ضابط شرطة
13:12
who had been a hostage for more than eight years.
225
792281
2420
ورهينًا لأكثر من 8 سنوات.
13:15
He was famous for being the biggest scaredy-cat of us all.
226
795385
3906
كان مشهورًا بكونه أكبر قط جبان من بيننا
13:22
But Pincho -- I called him "Pincho" --
227
802163
2755
ولكن بينتشو...أسميه "بينتشو"
13:24
Pincho decided that he wanted to escape.
228
804942
4655
قرر بينتشو الهروب.
13:30
And he asked me to help him.
229
810192
1363
وطلب مني مساعدته.
13:31
By that point, I basically had a master's degree in escape attempts.
230
811579
3505
في ذلك الوقت، حظيت بدرجة الماستر في محاولات الهرب.
13:35
(Laughter)
231
815108
1425
(ضحك)
13:37
So
232
817012
1232
بعد ذلك
13:40
we got started but we had a delay,
233
820014
1735
بدأنا ولكن أجلنا الأمر،
13:41
because first, Pincho had to learn how to swim.
234
821773
2659
لأنه أولًا، كان على بينتشو تعلّم السباحة.
13:45
And we had to carry out all these preparations in total secrecy.
235
825257
4892
وكان علينا إنجاز جميع هذه التجهيزات في سرية تامة.
13:50
Anyway, when we finally had everything ready,
236
830855
3378
على أي حال، عندما جهزنا كل شيء،
13:54
Pincho came up to me one afternoon and said,
237
834257
4170
قدم بينتشو إلي في أحد الأيام وقال،
13:58
"Ingrid, suppose I'm in the jungle,
238
838451
3159
"إنجريد، افترضي أنني في غابة،
14:01
and I go around and around in circles, and I can't find the way out.
239
841634
3621
وأدور في دوائر لا يمكنني الخروج منها
14:05
What do I do?"
240
845279
1170
ماذا علي أن أفعل؟"
14:07
"Pincho,
241
847846
1177
"بينتشو،
14:10
you grab a phone,
242
850571
1307
تمسك هاتفًا،
14:13
and you call the man upstairs."
243
853060
1619
وتتصل بمن هو في الأعلى"
14:15
"Ingrid, you know I don't believe in God."
244
855831
3127
"إنجريد، تعلمين بأنني لا أؤمن بالرب."
14:23
"God doesn't care. He'll still help you."
245
863577
2709
"الرب لايهتم بذلك. سيساعدك "
14:29
(Applause)
246
869079
3098
(تصفيق)
14:35
It rained all night that night.
247
875447
2521
استمر المطر طوال الليل تلك الليلة
14:39
The following morning,
248
879024
1481
وفي الصباح التالي،
14:41
the camp woke up to a big commotion,
249
881738
2075
استيقظ المعسكر على ضجة كبيرة
14:43
because Pincho had fled.
250
883837
2684
لأن بينتشو هرب.
14:46
They made us dismantle the camp, and we started marching.
251
886545
2761
جعلونا نهدم المعسكر، وبدأنا في المشي.
14:49
During the march,
252
889330
1263
خلال المشي،
14:52
the head guerrillas told us that Pincho had died,
253
892149
4556
أخبرنا رئيس العصابة بأن بينتشو مات،
14:56
and that they had found his remains
254
896729
3135
وبأنهم وجدوا بقاياه
14:59
eaten by an anaconda.
255
899888
1531
أكلته أفعى.
15:04
Seventeen days passed --
256
904379
1694
انقضت 17 يومًا...
15:06
and believe me, I counted them, because they were torture for me.
257
906097
5351
وصدقوني، قمت بعدّهم لأنهم كانوا تعذيبًا لي
15:13
But on the seventeenth day,
258
913980
2000
ولكن في اليوم السابع عشر،
15:18
the news exploded from the radio:
259
918003
1916
انفجرت الأخبار من الراديو:
15:19
Pincho was free and obviously alive.
260
919943
3214
بينتشو كان حرًا وعلى قيد الحياة.
15:24
And this was the first thing he said:
261
924024
3504
وكان هذا أول ما قاله:
15:28
"I know my fellow hostages are listening.
262
928872
2000
"أعلم بأن زملائي الرهائن يسمعون.
15:31
Ingrid,
263
931633
1494
إنجريد،
15:33
I did what you told me.
264
933151
1722
فعلت ماقلتِه.
15:34
I called the man upstairs,
265
934897
1671
اتصلت بمن هو في الأعلى
15:36
and he sent me the patrol that rescued me from the jungle."
266
936592
3541
وأرسل لي دورية أنقذتني من الغابة."
15:43
That was an extraordinary moment,
267
943284
3013
كانت تلك لحظة مذهلة،
15:46
because ...
268
946321
1166
لأن...
15:48
obviously fear is contagious.
269
948098
2000
من الواضح بأن الخوف مُعدي.
15:50
But faith is, too.
270
950729
1430
ولكن الإيمان أيضًا معدي
15:52
Faith isn't rational or emotional.
271
952183
2639
الإيمان ليس عشوائيا أو عاطفيا.
15:55
Faith
272
955631
1182
الإيمان
15:57
is an exercise of the will.
273
957860
2616
تطبيق للمشيئة.
16:01
It's the discipline of the will.
274
961087
2634
هو من ضوابط المشيئة.
16:04
It's what allows us to transform everything that we are --
275
964173
3471
إنه ما يسمح لنا بتحويل كل ما نحن عليه...
16:07
our weaknesses, our frailties,
276
967668
2298
ضعفنا ووهننا،
16:09
into strength, into power.
277
969990
1590
إلى قوة وصلابة.
16:11
It's truly a transformation.
278
971604
2000
إنه تحوّل بحق.
16:14
It's what gives us the strength
279
974641
2861
إنه ما يعطينا القوة
16:17
to stand up
280
977526
1381
لنقف
16:20
in the face of fear
281
980264
1205
في وجه الخوف
16:22
look above it,
282
982484
1724
وننظر فوقه،
16:24
and see beyond it.
283
984232
1398
ونرى ما بعده.
16:28
I hope you remember that,
284
988042
2000
أتمنى أن تتذكروا هذا،
16:31
because I know we all need
285
991605
1835
لأنني أعلم بأننا نحتاج جميعًا
16:34
to connect with that strength we have inside of us
286
994463
2994
لأن نتصل بتلك القوة التي نملكها داخلنا
16:38
for the times when there's a storm raging around our boat.
287
998057
4442
عند الأوقات حينما تعصف الرياح بمركبنا.
16:43
Many, many, many, many years passed
288
1003260
4409
مضت العديد والعديد والعديد من السنوات
16:49
before I could return to my house.
289
1009399
4609
قبل أن أعود إلى منزلي.
16:55
But when they took us, handcuffed, into the helicopter
290
1015936
5029
ولكن عندما أخذونا، مكبلين، إلى الهيلكوبتر
17:00
that finally took us out of the jungle,
291
1020989
2055
التي أخذتنا أخيرًا خارج الغابة،
17:03
everything happened as quickly as when they kidnapped me.
292
1023068
3245
حدث كل شيء بنفس سرعة خطفي.
17:07
In an instant,
293
1027797
1632
في لحظة،
17:09
I saw the guerrilla commander at my feet,
294
1029453
4023
رأيت قائد العصابة عندقدمي،
17:13
gagged,
295
1033500
1225
مكمم الفم،
17:15
and the rescue leader,
296
1035566
2266
وقائد الإنقاذ،
17:19
yelling:
297
1039010
1164
يصرخ:
17:20
"We're the Colombian army!
298
1040927
3415
"نحن الجيش الكولومبي!
17:24
You are free!"
299
1044367
2379
أنتم أحرار!"
17:28
The shriek
300
1048303
1538
الصراخ
17:30
that came out of all of us
301
1050620
2072
الذي أطلقناه جميعًا
17:32
when we regained our freedom,
302
1052716
1991
عندما استعدنا حريتنا،
17:35
continues to vibrate in me to this day.
303
1055201
4571
ما زال يتردد داخلي إلى هذا اليوم.
17:42
Now,
304
1062089
1171
الآن،
17:44
I know they can divide all of us,
305
1064363
3207
أعلم بأنه يمكنهم التفريق بيننا جميعًا،
17:47
they can manipulate us all with fear.
306
1067594
2417
يمكنهم التلاعب بنا جميعًا بالتخويف.
17:52
The "No" vote on the peace referendum in Colombia;
307
1072646
4268
رفض استفتاء السلام في كولومبيا،
17:56
Brexit;
308
1076938
1769
خروج بريطانيا،
17:58
the idea of a wall between Mexico and the United States;
309
1078731
3747
فكرة الجدار بين المكسيك والولايات المتحدة،
18:03
Islamic terrorism --
310
1083143
1682
الإرهاب الإسلامي...
18:04
they're all examples of using fear politically
311
1084849
4297
هذه كلها أمثلة على استغلال الخوف سياسيًا
18:09
to divide and recruit us.
312
1089855
2582
لتفريقنا وتجنيدنا.
18:14
We all feel fear.
313
1094190
2000
جميعنا نشعر بالخوف.
18:16
But we can all avoid being recruited
314
1096912
3367
ولكن يمكننا جميعًا تجنّب تجنيدنا
18:21
using the resources we have -- our principles, unity, faith.
315
1101254
5112
باستخدام المصادر التي نملكها...مبادئنا ووحدتنا وإيماننا.
18:27
Yes, fear is part of the human condition,
316
1107659
3608
نعم، الخوف هو جزء من حالات الإنسان،
18:31
as well as being necessary for survival.
317
1111291
3279
مثل الحاجة إلى النجاة.
18:35
But above all,
318
1115205
1739
ولكن فوق هذا كله،
18:36
it's the guide by which each of us builds
319
1116968
4756
القائمة التي يبنيها كل أحد منّا
18:42
our identity, our personality.
320
1122574
3168
هويتنا، شخصيتنا.
18:48
It's true, I was 41 years old the first time I felt fear,
321
1128649
6980
صحيح، عندما كان عمري 41 سنة وأول مرة أشعر فيها بالخوف،
18:55
and feeling fear was not my decision.
322
1135653
3580
والشعور بالخوف ليس قراري.
19:00
But it was my decision what to do with that fear.
323
1140061
4692
ولكن ما أفعله بذلك الخوف هو قراري.
19:07
You can survive
324
1147054
3412
يمكنكم النجاة
19:11
crawling along, fearful.
325
1151460
2821
بالزحف خائفين.
19:14
But you can also
326
1154898
1480
ولكن يمكنكم أيضًا
19:17
rise above the fear,
327
1157847
2535
تجاوز الخوف،
19:20
rise up, spread your wings,
328
1160406
2812
انهض وافرد جناحيك،
19:23
and soar, fly high, high, high, high, until you reach the stars,
329
1163242
4677
وحلق عاليًا حتى تصل النجوم،
19:27
where all of us want to go.
330
1167943
3026
إلى حيث نودّ جميعًا الذهاب.
19:33
Thank you.
331
1173367
1152
شكرًا لكم
19:34
(Applause)
332
1174543
3808
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7