Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith (w/ subtitles) | TED
214,471 views ・ 2017-08-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Kim Sojeong Sue
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
The first time
1
13518
1302
처음
00:15
I felt fear
2
15422
1422
공포를 느꼈던 건
00:17
I was 41 years old.
3
17841
1263
제 나이 41세 때였습니다.
00:20
People have always said I was brave.
4
20502
2414
사람들은 늘 제게
용감하다고 말했습니다.
00:23
When I was little,
I'd climb the highest tree,
5
23499
2619
어려서는 높은 나무에 올랐고
00:26
and I'd approach any animal fearlessly.
6
26142
2520
겁 없이 어떤 동물에게든 다가갔죠.
00:29
I liked challenges.
7
29821
1555
전 도전을 좋아했습니다.
00:32
My father used to say,
8
32106
1334
아버지는 제게 말씀하셨죠.
00:34
"Good steel can withstand
any temperature."
9
34622
4424
"좋은 강철은
어떤 온도에도 견뎌낸다."
00:40
And when I entered into
Colombian politics,
10
40153
3003
콜롬비아 정계에 입문했을 때
00:44
I thought I'd be able
to withstand any temperature.
11
44265
2481
어떤 온도도 참아내려고 했죠.
00:46
I wanted to end corruption;
12
46770
2171
부패 청산이 제 목표였습니다.
00:48
I wanted to cut ties between politicians
and drug traffickers.
13
48965
4179
정치인와 마약밀매간의 부패의 고리를
끊어내고 싶었어요.
00:53
The first time I was elected,
14
53168
2658
첫 당선 당시
00:55
it was because I called out, by name,
15
55850
2683
제 이름을 걸고
00:58
corrupt and untouchable politicians.
16
58557
3021
부패하고 권력이 막강한
정치인을 고발하였습니다.
01:02
I also called out the president
17
62172
2346
나아가 카르텔과 연관된
01:05
for his ties to the cartels.
18
65388
2910
대통령을 고발하기도 했습니다.
01:09
That's when the threats started.
19
69460
2127
그때부터 위협이 시작되었습니다.
01:12
I had to send my very young children
out of the country one morning,
20
72449
5332
어느 날 아침 어린 아이들을
피신시켜야 했습니다.
비행장에 도착하는 동안
01:17
hidden, all the way to the airport,
in the French ambassador's armored car.
21
77805
4162
프랑스 대사의 장갑차에
아이들을 숨긴 채
가슴을 졸여야 했습니다.
01:22
Days later,
22
82425
1380
며칠 후
01:24
I was the victim of an attack,
but emerged unharmed.
23
84742
2623
테러 공격이 있었지만 전 무사했습니다.
01:28
The following year,
24
88944
1323
다음 해
01:31
the Colombian people elected me
with the highest number of votes.
25
91135
3507
전국최다 득표로
국민의 선택을 받았습니다.
01:35
I thought people applauded me
because I was brave.
26
95755
3483
저의 용기를 높이
평가해주셨다고 생각합니다.
01:40
I, too, thought I was brave.
27
100224
2127
스스로로 용감하다고 믿었습니다.
01:43
But I wasn't.
28
103279
1404
아니었지만요.
01:46
I had simply never before experienced
29
106714
3552
전 단지 진정한 공포가 무엇인지
01:50
true fear.
30
110905
2240
겪어보지 못했을 뿐이었습니다.
01:54
That changed
31
114557
1176
모든 것이 바뀐 건
01:57
on February 23, 2002.
32
117066
2381
2002년 2월 23일입니다.
02:01
At the time, I was a presidential
candidate in Colombia
33
121066
3280
당시 전 콜롬비아 대선후보였습니다.
02:05
promoting my campaign agenda,
34
125029
3348
선거운동이 한창이었습니다.
02:08
when I was detained
by a group of armed men.
35
128401
3233
그때 무장 단체에 납치되었습니다.
02:12
They were wearing uniforms
with military garments.
36
132222
2815
그들을 동일한 복장이었는데
모두 군복을 입고있었어요.
02:16
I looked at their boots; they were rubber.
37
136410
2753
군화는 고무재질이었습니다.
02:19
And I knew
38
139187
1409
그 순간 알았죠.
02:20
that the Colombian army
wore leather boots.
39
140620
2301
콜롬비아 정부군이라면
가죽 장화를 신어요.
02:23
I knew that these were FARC guerrillas.
40
143767
3674
그들은 게릴라군이었습니다.
콜롬비아무장혁명군 FARC였습니다.
02:28
From that point on,
everything happened very quickly.
41
148068
2730
순식간에 모든 일이 일어났습니다.
02:33
The commando leader ordered us
to stop the vehicle.
42
153457
3506
게릴라군이 차를 멈추라고 명령했습니다.
02:37
Meanwhile, one of his men
stepped on an antipersonnel mine
43
157891
4131
그러던 중 그들 중
한명이 대인지뢰를 밟았고
02:42
and flew through the air.
44
162704
2124
공중으로 날아갔습니다.
02:45
He landed, sitting upright,
45
165574
2000
그는 앉은 채로
02:48
right in front of me.
46
168256
1649
제 정면으로 떨어졌습니다.
02:49
We made eye contact
47
169929
2000
서로의 눈빛이 교차되자
02:52
and it was then
that the young man understood:
48
172841
2349
어린 혁명군은 그제서야
상황을 이해했습니다.
02:56
his rubber boot with his leg still in it
49
176246
2483
그의 고무장화는 다리와 함께
02:58
had landed far away.
50
178753
1445
저 멀리 떨어져 있었습니다.
03:01
(Sighs)
51
181744
1190
(한숨)
03:04
He started
52
184823
1231
그는
03:08
screaming like crazy.
53
188689
2253
미친 사람처럼 소리쳤습니다.
03:12
And the truth is,
54
192972
1169
진실은
03:14
I felt -- as I feel right now,
because I'm reliving these emotions --
55
194816
6144
당시의 그 감정들은
여전히 생생히 살아있습니다.
지금도 그 당시의 감정이 떠오릅니다.
03:20
I felt at that moment
that something inside of me was breaking
56
200984
3633
제 안의 무엇인가가
무너져 내리는 기분이었습니다.
03:25
and that I was being infected
with his fear.
57
205540
2903
공포가 전염되고 있었습니다.
03:28
My mind went blank and couldn't think;
58
208467
2864
머리가 새하얘져
아무 생각도 할 수 없었어요.
03:31
it was paralyzed.
59
211355
1175
마비 상태였습니다.
03:33
When I finally reacted,
60
213243
1693
마침내 정신을 차렸을 때
03:36
I said to myself,
61
216879
1459
자신에게 되내였습니다.
03:38
"They're going to kill me,
62
218716
1277
"그들은 날 죽일 것이다.
03:41
and I didn't say goodbye to my children."
63
221128
2341
아이들에게 작별인사도 못했구나."
03:46
As they took me into
the deepest depths of the jungle,
64
226798
4053
깊은 밀림 속으로 절 끌고가면서
03:52
the FARC soldiers announced
65
232796
1607
FARC이 그러더군요.
03:55
that if the government didn't negotiate,
66
235169
2000
정부가 협상하지 않는다면
03:58
they'd kill me.
67
238406
1244
절 죽이겠다고 말했습니다.
04:00
And I knew
68
240674
1750
전
04:03
that the government wouldn't negotiate.
69
243269
3152
정부가 결코 협상하지
않을 것임을 알았습니다.
04:07
From that point on,
70
247865
1303
그 날 이후
04:09
I went to sleep in fear every night --
71
249898
3092
매일 밤을
공포에 떨며 잠들어야 했습니다.
04:13
cold sweats,
72
253014
1420
식은 땀이 났고
04:15
shaking,
73
255039
1283
몸이 떨렸고
04:17
stomach ache,
74
257187
2000
복통도 있었습니다.
04:19
insomnia.
75
259211
1257
불면증에 시달렸습니다.
04:21
But worse than that
was what was happening to my mind,
76
261793
2580
그러나 가장 최악은
04:24
because my memory was being erased:
all the phone numbers,
77
264397
4499
희미해진 기억이었습니다.
전화번호
04:28
addresses,
78
268920
1487
주소
04:30
names of very dear people,
79
270431
2069
가까운 이들의 이름
04:32
even significant life events.
80
272524
3679
삶의 중요한 순간들이
기억에서 지워졌습니다.
04:38
And so,
81
278386
1322
그 순간
04:40
I began to doubt myself,
to doubt my mental health.
82
280410
2984
제 정신건강에 대한 의심이 생겼습니다.
04:44
And with doubt came desperation,
83
284862
2973
회의감과 함께
절망이 찾아왔습니다.
04:48
and with desperation came depression.
84
288565
2094
절망감은 우울증을 만들었고
04:51
I was suffering notorious
behavioral changes
85
291787
2778
전 무서운 행동변화를 겪었습니다.
04:54
and it wasn't just paranoia
in moments of panic.
86
294589
3627
공황상태에서 나타나는
편집증 이상이었죠.
04:58
It was distrust,
87
298969
2762
그것은
불신이었고
05:02
it was hatred,
88
302692
1250
증오였습니다.
05:04
and it was also the urge to kill.
89
304716
1921
급기야 살인까지 생각하게 되었습니다.
05:07
This, I realized
90
307574
2267
그 사실을 안 건
05:09
when they had me
chained by the neck to a tree.
91
309865
4561
쇠사슬로 목을 묶인 채
나무에 결박당했을 때였습니다.
05:15
They kept me outside that day,
92
315767
3287
그들은 열대성 폭우가 내리치는
05:20
during a tropical downpour.
93
320086
1735
야외에 절 세워두었습니다.
05:23
I remember feeling an urgent need
to use the bathroom.
94
323058
5300
그때를 잊을 수 없네요.
화장실이 급하다고 말하자
05:32
"Whatever you have to do,
95
332832
1537
"무엇을 하든
05:36
you'll do in front of me,
96
336616
2000
내 눈 앞에서 해.
05:43
bitch,"
97
343481
1214
나쁜년."
05:50
the guard screamed at me.
98
350871
1539
그는 제게 소리쳤습니다.
06:01
And I
99
361121
1161
전
06:04
decided at that moment
100
364797
2609
그때 결심했습니다.
06:16
to kill him.
101
376660
1233
그를 죽이자
06:22
And for days,
102
382155
2668
그리고 며칠 동안
06:26
I was planning, trying to find
the right moment, the right way to do it,
103
386426
4113
계획을 세우고 시기와
방법을 찾는데 열중했어요.
06:30
filled with hatred,
104
390563
1485
증오와
06:32
filled with fear.
105
392072
1174
두려움으로 가득차 있었습니다.
06:33
Then suddenly,
106
393984
1792
그리고 어느 순간
06:35
I rose up,
107
395800
1260
그 생각에서 벗어나
06:37
snapped out of it
108
397084
1348
정신을 차리고
06:39
and thought:
109
399209
1213
생각했습니다.
06:41
"I'm not going to become one of them.
110
401405
2104
"그들과 같은 부류의
사람이 되지 않겠다.
06:43
I'm not going to become an assassin.
111
403533
2000
살인자로 변하지 않겠다.
06:46
I still have enough freedom
112
406470
4318
여전히 내게는 자유가 있다.
06:52
to decide
113
412756
1409
어떤 사람이 될지 스스로 결정할
06:55
who I want to be."
114
415327
1394
충분한 자유가 있다."
06:59
That's when I learned that fear
115
419832
1813
공포를 통해 제 자신과
대면하게 되었음을
07:04
brought me face to face with myself.
116
424134
2000
깨달은 순간이었습니다.
07:07
It forced me
117
427047
1183
공포는
07:09
to align my energies,
118
429212
2462
제 안의 기운을 재정비하여
07:11
to align my meridians.
119
431698
2568
중심을 찾게 만들었습니다.
07:15
I learned that facing fear
120
435321
2713
두려움에 맞설 때
07:19
could become a pathway to growth.
121
439717
3532
성장이 길이 펼쳐짐을 알게되었습니다.
07:25
A lot of emotions arise
when I talk about all of this,
122
445550
2698
이 주제에 대해 말할 때는
만감이 교차합니다.
07:28
but when I think back,
123
448938
2187
그러나 당시의 기억을 되돌아보면
07:32
I'm able to identify
124
452601
1450
공포를 성장으로 바꾸기 위해
07:34
the steps I took to do it.
125
454979
2458
실천한 단계들을 다시금
확인할 수 있습니다.
07:38
I want to share three of them with you.
126
458093
3401
세 가지를 여러분께
말씀드리고 싶습니다.
07:41
The first
127
461518
2074
첫째는
07:45
was to be guided by principles.
128
465383
2100
원칙에 따르자입니다.
07:48
Because I realized
129
468426
1178
공황과 정신적 블록 속에서도
07:49
that in the midst of panic
and mental block,
130
469628
2816
07:53
if I followed my principles,
131
473309
3301
원칙에 따라 행동하고
07:56
I acted correctly.
132
476634
1679
확신에 찬 태도를 유지했습니다.
08:00
I remember the first night
133
480265
3171
게릴라군이 세운 수용소에서의
08:03
in a concentration camp
that the guerrillas had built
134
483460
3848
첫날 밤이었습니다.
08:07
in the middle of the jungle,
135
487332
1338
밀림 한가운데
08:09
with 12-foot-high bars,
136
489448
3354
4m 높이의 철장이 쳐져있었고
08:12
barbed wire,
137
492826
1605
가시 철사가 가득했습니다.
08:14
lookouts in the four corners
138
494455
2340
4면의 모퉁이 초소에서는
08:16
and armed men pointing
guns at us 24 hours a day.
139
496819
3372
무장군이 24시간
우리를 향해 총을 겨눴습니다.
08:21
That morning, the first morning,
140
501318
2161
어느 날 아침
08:24
some men arrived, yelling:
141
504678
2707
그들이 소리치며 들어왔습니다.
08:27
"Count off! Count off!"
142
507409
1833
번호! 번호!
08:30
My fellow hostages woke up, startled,
143
510567
4179
동료 포로들이 놀라 일어나서는
08:34
and began to identify themselves
in numbered sequence.
144
514770
3328
매겨진 순서에 따라 번호를 말했습니다.
08:38
But when it was my turn,
145
518637
1651
제 차례가 돌아왔고
08:41
I said,
146
521732
1153
저는 말했습니다.
08:43
"Ingrid Betancourt.
147
523858
1345
"잉그리드 베탕쿠르
08:45
If you want to know if I'm here,
call me by my name."
148
525227
3038
이곳에 내가 있는지 알고 싶다면
내 이름을 불러주세요."
08:49
The guards' fury
149
529386
1999
교도관도 화를 냈지만
08:52
was nothing compared
to that of the other hostages,
150
532669
2468
동료 수감자들이 더 화를 냈습니다.
08:55
because, obviously they were scared --
151
535840
3075
당연한 반응이었습니다.
08:58
we were all scared --
152
538939
1409
그들은 겁에 질렸었어요.
모두가 그랬습니다.
09:00
and they were afraid that, because of me,
they would be punished.
153
540372
3410
저로 인해
처벌을 받을지도 모른다는 두려움이었죠.
09:04
But for me,
154
544476
1271
그러나 저에겐 공포를 뛰어 넘고
09:05
beyond fear was the need
to defend my identity,
155
545771
6661
지켜야 할 정체성이 있었습니다.
09:12
to not let them turn me into
a thing or a number.
156
552456
3547
'물건과 번호로 전락하지 않겠다.'
09:16
That was one of the principles:
157
556027
1570
이것이 저의 원칙이었습니다.
09:18
to defend
158
558138
2000
그것은
인간의 존엄성을 지키는 것입니다.
09:21
what I considered to be human dignity.
159
561416
2440
09:25
But make no mistake:
160
565277
1903
그러나 여러분
09:27
the guerrillas had it all
161
567204
2000
게릴라군은
모든 걸 분석했죠.
09:30
very well analyzed --
162
570534
1647
09:32
they had been kidnapping for years,
163
572205
2191
수 년간 납치를 하면서
09:34
and they had developed a technique
164
574420
3477
전략을 터득하였습니다.
09:38
to break us,
165
578865
1605
그들은 우리를 무너뜨리고
09:40
to defeat us, to divide us.
166
580494
1760
굴복하게 하여
분열시키는 법을 알았습니다.
09:42
And so,
167
582835
1227
그렇다면
09:44
the second step
168
584708
1662
두 번째 단계는 무엇일까요.
09:47
was to learn how to build
supportive trust,
169
587977
3007
상호신뢰 형성입니다.
09:51
to learn how to unite.
170
591008
2404
연대하는 법을 터득해야 합니다.
09:55
The jungle is like a different planet.
171
595268
3083
밀림은 마치 다른 행성과 같습니다.
09:59
It's a world
172
599533
2585
그 곳은
새로운 세상입니다.
10:04
of shadows, of rain,
173
604023
2343
어스름하고 축축하고
10:07
with the hum of millions of bugs --
174
607937
4590
수 백만 벌레들이 윙윙거리죠.
10:12
majiña ants, bullet ants.
175
612551
2205
개미떼, 딱따구리,
들쥐가 우글거립니다.
10:15
I didn't stop scratching a single day
while I was in the jungle.
176
615496
3275
몸을 긁지 않은 날이
하루도 없었습니다.
10:21
And of course, there were tarantulas,
scorpions, anacondas ...
177
621032
4587
독거미와 전갈
아나콘다가 있었습니다.
10:25
I once came face to face
with a 24-foot long anaconda
178
625643
4203
한번은 8m 길이의
아나콘다와 마주쳤죠.
10:29
that could have swallowed me in one bite.
179
629870
2154
저를 한번에
집어삼킬 수 있을 크기였죠.
10:32
Jaguars ...
180
632048
1182
재규어도 있네요.
10:33
But I want to tell you
181
633921
2000
제가 하고 싶은 말은요
10:35
that none of these animals
did us as much harm
182
635945
4047
그 어떤 야생동물도
인간만큼
10:40
as the human beings.
183
640741
1317
저희에게 해를 가하지는 않았습니다.
10:46
The guerrillas terrorized us.
184
646979
2226
게릴라군은 우리를
공포로 몰아넣었습니다.
10:49
They spread rumors.
185
649665
3183
험담을
퍼뜨렸습니다.
10:53
Among the hostages,
they sparked betrayals,
186
653514
2894
인질들끼리 밀고하도록 조장했고
10:57
jealousy,
187
657087
1468
시기심을 키웠으며
10:59
resentment,
188
659111
1293
앙심과
11:01
mistrust.
189
661135
1251
불신을 촉발시켰습니다.
11:03
The first time I escaped
for a long time was with Lucho.
190
663595
6474
저의 첫 도주
오랜시간 탈출했을 때
루초가 저와 함께였습니다.
11:10
Lucho had been a hostage
for two years longer than I had.
191
670093
2809
루초는 저보다 2년 먼저
인질이 되었습니다.
11:13
We decided to tie ourselves up
192
673557
3032
우리는 줄로 묶은 후
11:17
with ropes
193
677510
1647
서로를 매워두기로 결정하였습니다.
11:19
to have the strength
to lower ourselves into that dark water
194
679181
4417
어두운 물 속에 발을
담그려면 힘이 필요했습니다.
11:23
full of piranhas and alligators.
195
683622
3024
물 속엔 피라냐와
악어가 넘쳐났습니다
11:28
What we did was, during the day,
we would hide in the mangroves.
196
688271
4471
우리는
낮에는 맹그로브 숲에 숨었다가
11:33
And at night,
197
693702
1667
밤이 되면
11:35
we would leave, get in the water,
198
695393
2053
빠져나와 물 속으로 들어갔습니다.
11:38
and we would swim
and let the current carry us.
199
698377
3235
강류에 따라 몸을 맡긴채 헤엄쳤습니다.
11:42
That went on for several days.
200
702778
2194
며칠을 그렇게 보냈습니다.
11:45
But Lucho
201
705615
1777
그러나 루초에게
11:49
became sick.
202
709004
1358
병이 나고야 말았습니다.
11:50
He was diabetic,
203
710386
1314
그에겐 당뇨가 있었는데
11:52
and he fell into a diabetic coma.
204
712410
1679
당뇨로 인해 혼수상태에 빠지게 되었죠.
11:55
So the guerrillas captured us.
205
715148
4208
그래서
결국 게릴라군에게 잡히고 말았습니다.
12:00
But after having lived
through that with Lucho,
206
720618
3221
그러나 루초와 고난을 함께 겪은 후
12:04
after having faced fear together, united,
207
724702
2676
우리는 단결할 수 있었습니다.
12:08
not punishment, not violence -- nothing --
208
728371
3548
두려움, 처벌, 폭력 그 무엇도
12:12
could ever again divide us.
209
732711
3314
결코 우리를
분열시킬 수 없었습니다.
12:19
What's certain is,
210
739128
1786
게릴라군의 분열조장이
12:20
all the guerrillas' manipulation
was so damaging to us
211
740938
3796
우리에게 상처를
남겼다는 것은 자명합니다.
12:26
that even today,
212
746057
1782
오늘날까지도
12:28
among some of the hostages
213
748888
2000
그 당시 납치된 인질들 사이엔
12:32
from back then,
214
752586
1302
오래된 일이지만
12:35
tensions linger,
215
755531
1565
갈등의 긴장이 남아있기도 합니다.
12:38
passed down from all that poison
216
758104
3475
갈등이 되물림되었죠.
게릴라군의 악행의 결과입니다.
12:43
that the guerrillas created.
217
763586
2000
12:47
The third step
218
767745
1302
세 번째 단계는
12:50
is very important to me,
219
770459
2397
개인적으로 매우 중요하게 생각하는데요.
12:52
and it's a gift
that I want to give to you.
220
772880
2360
여러분과 나누고픈 선물입니다.
12:56
The third step is to learn
how to develop faith.
221
776163
4562
세 번째 단계는
믿음을 가지는 것입니다.
13:02
I want to explain it like this:
222
782994
3767
예를들어 설명해보겠습니다.
13:07
Jhon Frank Pinchao
223
787610
1455
존 프랑크 핀차오는
13:09
was a police officer
224
789929
2328
그는 경찰이었습니다.
13:12
who had been a hostage
for more than eight years.
225
792281
2420
인질로 8년 넘게 납치되어 있었습니다.
13:15
He was famous for being
the biggest scaredy-cat of us all.
226
795385
3906
인질 중 제일 겁이
많기로 유명했습니다.
13:22
But Pincho -- I called him "Pincho" --
227
802163
2755
그러나 핀초
그를 "핀초"라고 불렀어요.
13:24
Pincho decided that he wanted to escape.
228
804942
4655
핀초는
탈출을 결심했습니다.
13:30
And he asked me to help him.
229
810192
1363
저에게 도움을 요청했습니다.
13:31
By that point, I basically had
a master's degree in escape attempts.
230
811579
3505
그 당시, 전 탈출 시도
전문가 수준이었어요.
13:35
(Laughter)
231
815108
1425
(웃음)
13:37
So
232
817012
1232
그래서
13:40
we got started but we had a delay,
233
820014
1735
계획에 착수했지만 진척이 느렸습니다.
13:41
because first, Pincho
had to learn how to swim.
234
821773
2659
핀초가 우선 수영을 배워야만 했어요.
13:45
And we had to carry out
all these preparations in total secrecy.
235
825257
4892
모든 준비는
철저히 비밀리에 진행되었습니다.
13:50
Anyway, when we finally
had everything ready,
236
830855
3378
당연하지만요.
모든 준비가 끝났을 무렵
13:54
Pincho came up to me
one afternoon and said,
237
834257
4170
어느 오후 핀초가 다가와
제게 묻더군요.
13:58
"Ingrid, suppose I'm in the jungle,
238
838451
3159
"잉그리드, 내가 밀림에
있다고 가정해봐요.
14:01
and I go around and around in circles,
and I can't find the way out.
239
841634
3621
아무리 찾아도 출구가 보이지 않으면
14:05
What do I do?"
240
845279
1170
나는 어쩌죠?"
14:07
"Pincho,
241
847846
1177
"핀초
14:10
you grab a phone,
242
850571
1307
전화기 들고
14:13
and you call the man upstairs."
243
853060
1619
하늘로 전화해요."
14:15
"Ingrid, you know I don't believe in God."
244
855831
3127
"잉그리드
내가 신을 믿지
않는다는 거 알잖아요."
14:23
"God doesn't care. He'll still help you."
245
863577
2709
"신은 신경쓰지 않아요.
어쨌든 당신을 도우실 거예요"
14:29
(Applause)
246
869079
3098
(박수)
14:35
It rained all night that night.
247
875447
2521
그날 밤새 비가 내렸습니다.
14:39
The following morning,
248
879024
1481
다음 날 아침
14:41
the camp woke up to a big commotion,
249
881738
2075
수용소가 유난히 요란하였습니다.
14:43
because Pincho had fled.
250
883837
2684
핀초가 탈출했기 때문이었습니다.
14:46
They made us dismantle the camp,
and we started marching.
251
886545
2761
인질들을 갈라놓은 후
행군이 시작되었습니다.
14:49
During the march,
252
889330
1263
행군 중
14:52
the head guerrillas told us
that Pincho had died,
253
892149
4556
게릴라군 대장이 핀초가
죽었다고 말하더군요.
14:56
and that they had found his remains
254
896729
3135
발견된 시체를 보니
독사와 아나콘다의 공격을 받았다고요.
14:59
eaten by an anaconda.
255
899888
1531
15:04
Seventeen days passed --
256
904379
1694
17일이 지났습니다
15:06
and believe me, I counted them,
because they were torture for me.
257
906097
5351
매일 가는 날을 세며 보냈어요.
고문과도 같은 시간이었습니다.
15:13
But on the seventeenth day,
258
913980
2000
그런데 17일째 되던 날
15:18
the news exploded from the radio:
259
918003
1916
라디오에서 뉴스가 울려퍼졌습니다.
15:19
Pincho was free and obviously alive.
260
919943
3214
핀초가 자유를 찾았습니다.
그는 살아있었어요.
15:24
And this was the first thing he said:
261
924024
3504
그가
라디오에서 처음한 말은
15:28
"I know my fellow hostages are listening.
262
928872
2000
"제 친구들이 이 방송을
듣고 있을 겁니다.
15:31
Ingrid,
263
931633
1494
잉그리드
15:33
I did what you told me.
264
933151
1722
당신이 시킨대로 했습니다.
15:34
I called the man upstairs,
265
934897
1671
하늘에 전화를 걸었습니다.
15:36
and he sent me the patrol
that rescued me from the jungle."
266
936592
3541
경비대를 보내주어
밀림에서 꺼내주었습니다."
15:43
That was an extraordinary moment,
267
943284
3013
굉장한 순간이었습니다
15:46
because ...
268
946321
1166
왜냐하면
15:48
obviously fear is contagious.
269
948098
2000
공포가 전염되듯이
15:50
But faith is, too.
270
950729
1430
믿음 역시 전염되기 때문입니다.
15:52
Faith isn't rational or emotional.
271
952183
2639
믿음은 이성적이지도
감성적이지도 않습니다.
15:55
Faith
272
955631
1182
믿음은
15:57
is an exercise of the will.
273
957860
2616
의지의 실천입니다.
16:01
It's the discipline of the will.
274
961087
2634
의지의 단련입니다.
16:04
It's what allows us to transform
everything that we are --
275
964173
3471
믿음은 우리를 구성하는 모든 것들
16:07
our weaknesses, our frailties,
276
967668
2298
유약함과 결점을
16:09
into strength, into power.
277
969990
1590
정신력과 힘으로 탈바꿈시켜 줍니다.
16:11
It's truly a transformation.
278
971604
2000
진정한 변화를 불러일으킵니다.
16:14
It's what gives us the strength
279
974641
2861
믿음은
당당히 일어서
16:17
to stand up
280
977526
1381
16:20
in the face of fear
281
980264
1205
두려움과 맞서고
16:22
look above it,
282
982484
1724
두려움을 뛰어넘어
16:24
and see beyond it.
283
984232
1398
더 높은 곳을 바라볼 수
있는 힘을 줍니다.
16:28
I hope you remember that,
284
988042
2000
이 점을 기억해주세요
16:31
because I know we all need
285
991605
1835
우리 모두에게
16:34
to connect with that strength
we have inside of us
286
994463
2994
신념이 주는 힘을 빌려야할
16:38
for the times when there's a storm
raging around our boat.
287
998057
4442
순간들이 있습니다.
우리가 탄 배로 폭풍우가
불어닥칠때가 있죠.
16:43
Many, many, many, many years passed
288
1003260
4409
수 없이 많은 해를 보낸 후
16:49
before I could return to my house.
289
1009399
4609
마침내 집으로 돌아갈 수 있었습니다.
16:55
But when they took us, handcuffed,
into the helicopter
290
1015936
5029
그러나 인질 구출 과정은
17:00
that finally took us out of the jungle,
291
1020989
2055
헬리콥터를 타고 밀림을 빠져나온 건
17:03
everything happened as quickly
as when they kidnapped me.
292
1023068
3245
순식간에 일어났습니다.
납치될 때처럼요.
17:07
In an instant,
293
1027797
1632
깜짝할 사이
17:09
I saw the guerrilla commander at my feet,
294
1029453
4023
제 발 밑에
게릴라군 사령관이 있었습니다.
17:13
gagged,
295
1033500
1225
재갈을 물고 있었어요.
17:15
and the rescue leader,
296
1035566
2266
곧 구조대장이
17:19
yelling:
297
1039010
1164
소리쳤습니다.
17:20
"We're the Colombian army!
298
1040927
3415
"우리는 콜롬비아 정부군이다!
17:24
You are free!"
299
1044367
2379
당신들은 자유다!"
17:28
The shriek
300
1048303
1538
함성이
17:30
that came out of all of us
301
1050620
2072
터져나왔습니다.
17:32
when we regained our freedom,
302
1052716
1991
마침내 자유를 되찾게 되었습니다.
17:35
continues to vibrate in me to this day.
303
1055201
4571
아직도 전율이 계속되고
있습니다, 지금까지요.
17:42
Now,
304
1062089
1171
네
17:44
I know they can divide all of us,
305
1064363
3207
분열은 누구에게나 일어날 수 있고
17:47
they can manipulate us all with fear.
306
1067594
2417
우리는 공포에 선동당할 수 있습니다.
17:52
The "No" vote on the peace
referendum in Colombia;
307
1072646
4268
콜롬비아 평화협정 반대
17:56
Brexit;
308
1076938
1769
브렉시트
17:58
the idea of a wall
between Mexico and the United States;
309
1078731
3747
멕시코와 미국의 국경장벽
18:03
Islamic terrorism --
310
1083143
1682
이슬람국가(IS)
18:04
they're all examples
of using fear politically
311
1084849
4297
이 모든 사례에서
공포정치의 사용이 보입니다.
18:09
to divide and recruit us.
312
1089855
2582
우리를 분열시키고 훈련시키려 하죠.
18:14
We all feel fear.
313
1094190
2000
우리는 공포를 느낍니다.
18:16
But we can all avoid being recruited
314
1096912
3367
그러나 공포에 굴복하지
않을 수 있습니다.
18:21
using the resources we have --
our principles, unity, faith.
315
1101254
5112
원칙, 연대, 믿음의 자원을
사용하면 가능합니다.
18:27
Yes, fear is part of the human condition,
316
1107659
3608
네, 공포 역시
인간 조건의 일부입니다.
18:31
as well as being necessary for survival.
317
1111291
3279
생존을 위한 필수요소이기도 합니다.
18:35
But above all,
318
1115205
1739
그러나 무엇보다도
18:36
it's the guide by which each of us builds
319
1116968
4756
공포는 삶의 태도를
결정짓는 기준이 됩니다.
18:42
our identity, our personality.
320
1122574
3168
정체성과 성격 형성에 영향을 줍니다.
18:48
It's true, I was 41 years old
the first time I felt fear,
321
1128649
6980
네
저는 41살에 처음으로
공포를 느꼈습니다.
18:55
and feeling fear was not my decision.
322
1135653
3580
공포를 느끼는 것은
제 선택이 아니었지만
19:00
But it was my decision
what to do with that fear.
323
1140061
4692
공포를 다루는 방식은
제가 결정했습니다.
19:07
You can survive
324
1147054
3412
공포에
19:11
crawling along, fearful.
325
1151460
2821
굴복하여
살아남을 수는 있습니다.
19:14
But you can also
326
1154898
1480
그러나 반대로
19:17
rise above the fear,
327
1157847
2535
공포를 이겨내고
19:20
rise up, spread your wings,
328
1160406
2812
당당히 일어서, 날개를 펼치고
19:23
and soar, fly high, high, high, high,
until you reach the stars,
329
1163242
4677
더 높이, 높이, 높이,
높이, 날아올라
별에 닿을 수도 있습니다.
19:27
where all of us want to go.
330
1167943
3026
그 곳이 바로 우리가 향하는 길입니다.
19:33
Thank you.
331
1173367
1152
감사합니다.
19:34
(Applause)
332
1174543
3808
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.