Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith (w/ subtitles) | TED

214,787 views

2017-08-16 ・ TED


New videos

Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith (w/ subtitles) | TED

214,787 views ・ 2017-08-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:13
The first time
1
13518
1302
בפעם הראשונה
00:15
I felt fear
2
15422
1422
שהרגשתי פחד
00:17
I was 41 years old.
3
17841
1263
הייתי בת 41.
00:20
People have always said I was brave.
4
20502
2414
תמיד אמרו לי שהייתי אמיצה.
00:23
When I was little, I'd climb the highest tree,
5
23499
2619
כשהייתי קטנה הייתי מטפסת על העץ הכי גבוה
00:26
and I'd approach any animal fearlessly.
6
26142
2520
והתקרבתי לכל חיה בלי פחד.
00:29
I liked challenges.
7
29821
1555
אהבתי אתגרים.
00:32
My father used to say,
8
32106
1334
אבי היה אומר:
פלדה טובה יכולה להחזיק מעמד
00:34
"Good steel can withstand any temperature."
9
34622
4424
בכל טמפרטורה".
וכשנכנסתי לפוליטיקה בקולומביה,
00:40
And when I entered into Colombian politics,
10
40153
3003
00:44
I thought I'd be able to withstand any temperature.
11
44265
2481
חשבתי שאוכל להתמודד עם כל טמפרטורה שהיא.
00:46
I wanted to end corruption;
12
46770
2171
רציתי לסיים עם השחיתות במדינה;
00:48
I wanted to cut ties between politicians and drug traffickers.
13
48965
4179
רציתי לנתק את הקשרים
בין הפוליטיקאים וסוחרי הסמים.
00:53
The first time I was elected,
14
53168
2658
בפעם הראשונה שנבחרתי
00:55
it was because I called out, by name,
15
55850
2683
זה היה בגלל שגיניתי ונקבתי בשמם,
00:58
corrupt and untouchable politicians.
16
58557
3021
של פוליטיקאים מושחתים
וטמאים.
01:02
I also called out the president
17
62172
2346
גיניתי גם את נשיא הרפובליקה
01:05
for his ties to the cartels.
18
65388
2910
בשל קשריו עם הקרטלים
01:09
That's when the threats started.
19
69460
2127
ושם התחילו האיומים.
01:12
I had to send my very young children out of the country one morning,
20
72449
5332
נאלצתי להוציא את ילדיי הקטנים
מהמדינה, בבוקר אחד
01:17
hidden, all the way to the airport, in the French ambassador's armored car.
21
77805
4162
מוחבאים ברכב משוריין של שגריר צרפת
עד שהביאו אותם למטוס.
01:22
Days later,
22
82425
1380
וימים לאחר מכן,
01:24
I was the victim of an attack, but emerged unharmed.
23
84742
2623
נפלתי קורבן למתקפה, אך יצאתי ללא פגע.
01:28
The following year,
24
88944
1323
בשנה שלאחר מכן,
01:31
the Colombian people elected me with the highest number of votes.
25
91135
3507
הקולומביאנים בחרו בי עם מספר הקולות הכי גבוה,
01:35
I thought people applauded me because I was brave.
26
95755
3483
והרגשתי שהאנשים הריעו לי בשל אומץ לבי.
01:40
I, too, thought I was brave.
27
100224
2127
וגם אני חשבתי שהייתי אמיצה.
01:43
But I wasn't.
28
103279
1404
אבל זה לא היה כך.
01:46
I had simply never before experienced
29
106714
3552
פשוט מעולם לא חוויתי
01:50
true fear.
30
110905
2240
פחד אמיתי.
01:54
That changed
31
114557
1176
זה השתנה
01:57
on February 23, 2002.
32
117066
2381
ב -23 בפברואר 2002.
02:01
At the time, I was a presidential candidate in Colombia
33
121066
3280
הייתי באותה העת מועמדת לנשיאות קולומביה
02:05
promoting my campaign agenda,
34
125029
3348
וקידמתי את האג'נדה של הקמפיין שלי
02:08
when I was detained by a group of armed men.
35
128401
3233
כאשר נעצרתי על ידי קבוצה של גברים חמושים
02:12
They were wearing uniforms with military garments.
36
132222
2815
במדים
בבגדי צבא.
02:16
I looked at their boots; they were rubber.
37
136410
2753
הסתכלתי במגפיים שנעלו; הם היו מגומי.
02:19
And I knew
38
139187
1409
וידעתי
02:20
that the Colombian army wore leather boots.
39
140620
2301
שבצבא קולומביה נועלים מגפי עור.
02:23
I knew that these were FARC guerrillas.
40
143767
3674
הבנתי שאלה היו לוחמי הגרילה.
של ה FARC.
02:28
From that point on, everything happened very quickly.
41
148068
2730
משם הכל קרה מהר מאוד.
02:33
The commando leader ordered us to stop the vehicle.
42
153457
3506
המפקד הורה לנו לעצור את הרכב,
02:37
Meanwhile, one of his men stepped on an antipersonnel mine
43
157891
4131
בינתיים אחד מאנשיו דרך על מוקש נעל
02:42
and flew through the air.
44
162704
2124
ועף באוויר.
02:45
He landed, sitting upright,
45
165574
2000
ונחת בישיבה,
02:48
right in front of me.
46
168256
1649
מולי
02:49
We made eye contact
47
169929
2000
ועינינו נפגשו
02:52
and it was then that the young man understood:
48
172841
2349
ואז הבחור הבין:
02:56
his rubber boot with his leg still in it
49
176246
2483
שמגף הגומי עם הרגל שלו
02:58
had landed far away.
50
178753
1445
נפל הרחק משם.
03:01
(Sighs)
51
181744
1190
(אנחות)
03:04
He started
52
184823
1231
הוא התחיל
03:08
screaming like crazy.
53
188689
2253
לצרוח בטירוף.
03:12
And the truth is,
54
192972
1169
והאמת היא
03:14
I felt -- as I feel right now, because I'm reliving these emotions --
55
194816
6144
שהרגשתי,
כמו שאני מרגישה עכשיו כשאני משחזרת את הרגשות,
03:20
I felt at that moment that something inside of me was breaking
56
200984
3633
הרגשתי באותו רגע שמשהו נשבר בתוכי
03:25
and that I was being infected with his fear.
57
205540
2903
והרגשתי שנדבקתי בפחד שלו
03:28
My mind went blank and couldn't think;
58
208467
2864
והמיינד שלי קפא ולא הצליח לחשוב.
03:31
it was paralyzed.
59
211355
1175
הייתי משותקת.
03:33
When I finally reacted,
60
213243
1693
וכאשר לבסוף הגבתי
03:36
I said to myself,
61
216879
1459
אמרתי לעצמי:
03:38
"They're going to kill me,
62
218716
1277
"הם הולכים להרוג אותי
03:41
and I didn't say goodbye to my children."
63
221128
2341
ולא נפרדתי מילדיי."
03:46
As they took me into the deepest depths of the jungle,
64
226798
4053
בזמן שהם הכניסו אותי למעבה הג'ונגל
03:52
the FARC soldiers announced
65
232796
1607
אנשי ה FARC הכריזו
03:55
that if the government didn't negotiate,
66
235169
2000
שאם הממשלה לא תנהל איתם משא ומתן
03:58
they'd kill me.
67
238406
1244
הם יהרגו אותי.
04:00
And I knew
68
240674
1750
וידעתי
04:03
that the government wouldn't negotiate.
69
243269
3152
שהממשלה לא תנהל משא ומתן.
04:07
From that point on,
70
247865
1303
מנקודה זו
04:09
I went to sleep in fear every night --
71
249898
3092
הלכתי לישון כל לילה
עם פחד.
04:13
cold sweats,
72
253014
1420
עם זיעה קרה,
04:15
shaking,
73
255039
1283
רועדת,
04:17
stomach ache,
74
257187
2000
עם כאבי בטן,
04:19
insomnia.
75
259211
1257
נדודי שינה.
04:21
But worse than that was what was happening to my mind,
76
261793
2580
אבל גרוע מזה קרה לדעתי
כי מהזיכרון שלי,
04:24
because my memory was being erased: all the phone numbers,
77
264397
4499
נמחקו כל מספרי הטלפונים,
04:28
addresses,
78
268920
1487
הכתובות,
04:30
names of very dear people,
79
270431
2069
שמותיהם של האנשים הכי קרובים אלי,
04:32
even significant life events.
80
272524
3679
אפילו אירועים משמעותיים בחיי.
04:38
And so,
81
278386
1322
ולכן,
04:40
I began to doubt myself, to doubt my mental health.
82
280410
2984
התחלתי לפקפק בבריאות הנפשית שלי.
04:44
And with doubt came desperation,
83
284862
2973
ועם הספק
הגיע הייאוש,
04:48
and with desperation came depression.
84
288565
2094
ועם היאוש הגיע הדיכאון.
04:51
I was suffering notorious behavioral changes
85
291787
2778
סבלתי משינויי התנהגות גדולים
04:54
and it wasn't just paranoia in moments of panic.
86
294589
3627
וזו לא היתה רק פרנויה ברגעי בהלה.
04:58
It was distrust,
87
298969
2762
זה היה
חוסר אמון,
05:02
it was hatred,
88
302692
1250
זו היתה שנאה,
05:04
and it was also the urge to kill.
89
304716
1921
וזה היה גם הרצון להרוג.
05:07
This, I realized
90
307574
2267
ואת זה הבנתי
05:09
when they had me chained by the neck to a tree.
91
309865
4561
כשכבלו אותי
אזוקה בצווארי לעץ.
05:15
They kept me outside that day,
92
315767
3287
באותו יום החזיקו אותי בחוץ
05:20
during a tropical downpour.
93
320086
1735
תחת סופת גשמים טרופית.
05:23
I remember feeling an urgent need to use the bathroom.
94
323058
5300
אני זוכרת שהתעורר בי
צורך דחוף ללכת לשירותים.
05:32
"Whatever you have to do,
95
332832
1537
"מה שאת צריכה לעשות
05:36
you'll do in front of me,
96
336616
2000
את עושה מולי.
05:43
bitch,"
97
343481
1214
כלבה".
05:50
the guard screamed at me.
98
350871
1539
צעק השומר.
06:01
And I
99
361121
1161
ואני
06:04
decided at that moment
100
364797
2609
החלטתי באותו רגע
06:16
to kill him.
101
376660
1233
להרוג אותו.
06:22
And for days,
102
382155
2668
ובמשך ימים,
06:26
I was planning, trying to find the right moment, the right way to do it,
103
386426
4113
תכננתי וחיפשתי את הרגע המתאים, ואת הדרך הנכונה לעשות זאת,
06:30
filled with hatred,
104
390563
1485
כשאני מלאת שנאה,
06:32
filled with fear.
105
392072
1174
מלאת פחד,
06:33
Then suddenly,
106
393984
1792
עד שלפתע,
06:35
I rose up,
107
395800
1260
קמתי
06:37
snapped out of it
108
397084
1348
התנערתי
06:39
and thought:
109
399209
1213
וחשבתי;
06:41
"I'm not going to become one of them.
110
401405
2104
"הם לא יהפכו אותי לאחת מהם.
06:43
I'm not going to become an assassin.
111
403533
2000
אני לא אהיה רוצחת.
06:46
I still have enough freedom
112
406470
4318
עדיין יש לי די חופש
06:52
to decide
113
412756
1409
כדי להחליט
06:55
who I want to be."
114
415327
1394
מי אני רוצה להיות".
06:59
That's when I learned that fear
115
419832
1813
זה היה אז שלמדתי שהפחד
07:04
brought me face to face with myself.
116
424134
2000
מעמת אותי עם עצמי.
07:07
It forced me
117
427047
1183
מכריח אותי
07:09
to align my energies,
118
429212
2462
לערוך את האנרגיות שלי,
07:11
to align my meridians.
119
431698
2568
לערוך את המרידיאנים שלי.
07:15
I learned that facing fear
120
435321
2713
למדתי שלהתמודד עם פחד
07:19
could become a pathway to growth.
121
439717
3532
יכול לעבור התמרה לנתיב של צמיחה.
07:25
A lot of emotions arise when I talk about all of this,
122
445550
2698
רגשות רבים עולים בי סביב כל זה
07:28
but when I think back,
123
448938
2187
אבל במבט לאחור,
07:32
I'm able to identify
124
452601
1450
אני יכולה לזהות
07:34
the steps I took to do it.
125
454979
2458
את הצעדים שעשיתי כדי להגיע לשם.
07:38
I want to share three of them with you.
126
458093
3401
ואני רוצה לחלוק עימכם
שלושה מהם.
07:41
The first
127
461518
2074
הראשון
היה
07:45
was to be guided by principles.
128
465383
2100
להיות מונחית על ידי עקרונות,
07:48
Because I realized
129
468426
1178
כי הבנתי
07:49
that in the midst of panic and mental block,
130
469628
2816
שבאמצע תבהלה ובלוק מנטלי
07:53
if I followed my principles,
131
473309
3301
אם הולכים אחר העקרונות,
07:56
I acted correctly.
132
476634
1679
פועלים נכון.
08:00
I remember the first night
133
480265
3171
אני זוכרת את הלילה הראשון
08:03
in a concentration camp that the guerrillas had built
134
483460
3848
במחנה ריכוז שהגרילה בנו
08:07
in the middle of the jungle,
135
487332
1338
במעבה הג'ונגל,
08:09
with 12-foot-high bars,
136
489448
3354
עם סורגים בגובה של 4 מטר,
08:12
barbed wire,
137
492826
1605
גדרות תיל,
08:14
lookouts in the four corners
138
494455
2340
מגדלי שמירה בארבעת הפינות,
08:16
and armed men pointing guns at us 24 hours a day.
139
496819
3372
וגברים חמושים, שמפנים אלינו נשק 24 שעות ביממה.
08:21
That morning, the first morning,
140
501318
2161
באותו בוקר, בבוקר הראשון,
08:24
some men arrived, yelling:
141
504678
2707
גברים אחדים הגיעו, צועקים:
08:27
"Count off! Count off!"
142
507409
1833
"התפקדו מחדש, התפקדו מחדש,"
08:30
My fellow hostages woke up, startled,
143
510567
4179
עמיתיי החטופים התעוררו אחוזי פחד
08:34
and began to identify themselves in numbered sequence.
144
514770
3328
והחלו להזדהות עם מספרים עוקבים.
08:38
But when it was my turn,
145
518637
1651
אבל כשתורי הגיע
08:41
I said,
146
521732
1153
אמרתי"
08:43
"Ingrid Betancourt.
147
523858
1345
"אינגריד בטנקורט.
08:45
If you want to know if I'm here, call me by my name."
148
525227
3038
אם אתם רוצים לדעת אם אני פה קראו לי בשמי."
08:49
The guards' fury
149
529386
1999
הזעם של השומרים
08:52
was nothing compared to that of the other hostages,
150
532669
2468
לא השתווה לזעמם של העמיתים שלי.
08:55
because, obviously they were scared --
151
535840
3075
כי כמובן, הם היו
08:58
we were all scared --
152
538939
1409
מפוחדים, כולנו היינו מפוחדים,
09:00
and they were afraid that, because of me, they would be punished.
153
540372
3410
והם פחדו שבגללי,
יענישו אותם.
09:04
But for me,
154
544476
1271
אבל בשבילי, מעבר לפחד
09:05
beyond fear was the need to defend my identity,
155
545771
6661
היה לי הצורך להגן על הזהות שלי,
09:12
to not let them turn me into a thing or a number.
156
552456
3547
לא לאפשר שיהפכו אותי לאובייקט, למספר.
09:16
That was one of the principles:
157
556027
1570
זה היה עיקרון,
09:18
to defend
158
558138
2000
כדי להגן
09:21
what I considered to be human dignity.
159
561416
2440
על מה שנחשב בעיני ככבוד האדם.
09:25
But make no mistake:
160
565277
1903
אבל חשוב לציין :
09:27
the guerrillas had it all
161
567204
2000
שאנשי הגרילה,
09:30
very well analyzed --
162
570534
1647
בחנו זאת היטב; הם עסקו בחטיפות לאורך שנים,
09:32
they had been kidnapping for years,
163
572205
2191
09:34
and they had developed a technique
164
574420
3477
והם פיתחו
טכניקה כדי
09:38
to break us,
165
578865
1605
לשבור אותנו,
09:40
to defeat us, to divide us.
166
580494
1760
להכניע אותנו, להפריד בינינו.
09:42
And so,
167
582835
1227
וכך
09:44
the second step
168
584708
1662
הצעד השני
09:47
was to learn how to build supportive trust,
169
587977
3007
היה ללמוד כיצד לבנות אמון בסולידריות
09:51
to learn how to unite.
170
591008
2404
ללמוד להתאחד.
09:55
The jungle is like a different planet.
171
595268
3083
הג'ונגל הוא כוכב לכת אחר.
09:59
It's a world
172
599533
2585
זהו ...
זה עולם
10:04
of shadows, of rain,
173
604023
2343
לח של צללים,
10:07
with the hum of millions of bugs --
174
607937
4590
עם זמזום של מיליוני חרקים,
10:12
majiña ants, bullet ants.
175
612551
2205
נמלים מכל מיני סוגים.
10:15
I didn't stop scratching a single day while I was in the jungle.
176
615496
3275
ליום אחד, לא הפסקתי להתגרד כשהייתי בג'ונגל
10:21
And of course, there were tarantulas, scorpions, anacondas ...
177
621032
4587
וכן, הטרנטולות, העקרבים
האנקונדות.
10:25
I once came face to face with a 24-foot long anaconda
178
625643
4203
פעם נפגשתי פנים אל פנים
עם אנקונדה באורך 8 מטרים
10:29
that could have swallowed me in one bite.
179
629870
2154
שהיתה בולעת אותי בבליעה אחת
10:32
Jaguars ...
180
632048
1182
היגוארים ...
10:33
But I want to tell you
181
633921
2000
אבל מה שרציתי לומר לכם הוא
10:35
that none of these animals did us as much harm
182
635945
4047
שאף אחת מהחיות האלו
לא גרמה לנו כל כך הרבה נזק
10:40
as the human beings.
183
640741
1317
כמו האדם.
10:46
The guerrillas terrorized us.
184
646979
2226
לוחמי הגרילה הטילו עלינו אימה.
10:49
They spread rumors.
185
649665
3183
והפיצו
שמועות,
10:53
Among the hostages, they sparked betrayals,
186
653514
2894
ועוררו האשמות הדדיות בין עמיתים,
10:57
jealousy,
187
657087
1468
קנאה,
10:59
resentment,
188
659111
1293
טינה,
11:01
mistrust.
189
661135
1251
וחוסר אמון.
11:03
The first time I escaped for a long time was with Lucho.
190
663595
6474
הפעם הראשונה
שנמלטתי
למשך זמן ממושך
היתה עם לוצ'ו.
11:10
Lucho had been a hostage for two years longer than I had.
191
670093
2809
לוצ'ו היה בן ערובה שנתיים יותר ממני.
11:13
We decided to tie ourselves up
192
673557
3032
החלטנו לקשור את עצמנו
11:17
with ropes
193
677510
1647
בחבלים
11:19
to have the strength to lower ourselves into that dark water
194
679181
4417
כדי שיהיה לנו הכוח להוריד את עצמנו למים האפלים
11:23
full of piranhas and alligators.
195
683622
3024
המלאים בדגי פיראנה
ותנינים.
11:28
What we did was, during the day, we would hide in the mangroves.
196
688271
4471
מה שעשינו היה
שבמשך היום התחבאנו בין עצי המנגרוב,
11:33
And at night,
197
693702
1667
ובלילה,
11:35
we would leave, get in the water,
198
695393
2053
היינו יוצאים, נכנסים למים,
11:38
and we would swim and let the current carry us.
199
698377
3235
ושוחים ונותנים לזרם לשאת אותנו.
11:42
That went on for several days.
200
702778
2194
זה נמשך כמה ימים כך.
11:45
But Lucho
201
705615
1777
אבל לוצ'ו
11:49
became sick.
202
709004
1358
חלה.
11:50
He was diabetic,
203
710386
1314
הוא היה חולה סוכרת,
11:52
and he fell into a diabetic coma.
204
712410
1679
ונכנס לתרדמת סוכרתית.
11:55
So the guerrillas captured us.
205
715148
4208
אז,
אנשי הגרילה תפסו אותנו.
12:00
But after having lived through that with Lucho,
206
720618
3221
אבל לאחר שחוויתי את כל זה עם לוצ'ו,
12:04
after having faced fear together, united,
207
724702
2676
שהתמודדנו יחד, מאוחדים, עם הפחד
12:08
not punishment, not violence -- nothing --
208
728371
3548
לא עונשים, ולא אלימות, שום דבר,
12:12
could ever again divide us.
209
732711
3314
לעולם לא יוכל
להפריד בינינו.
12:19
What's certain is,
210
739128
1786
מה שנכון הוא
12:20
all the guerrillas' manipulation was so damaging to us
211
740938
3796
שכל המניפולציות האלו של לוחמי הגרילה גרמו לנו כל כך הרבה נזק
12:26
that even today,
212
746057
1782
שאפילו היום,
12:28
among some of the hostages
213
748888
2000
בקרב אחדים מהחטופים
12:32
from back then,
214
752586
1302
מאותו זמן,
12:35
tensions linger,
215
755531
1565
קיימים מתחים
12:38
passed down from all that poison
216
758104
3475
שהגיעו בירושה
מכל אותו רעל
12:43
that the guerrillas created.
217
763586
2000
שייצרו אנשי הגרילה.
12:47
The third step
218
767745
1302
הצעד השלישי
12:50
is very important to me,
219
770459
2397
חשוב מאוד בשבילי,
12:52
and it's a gift that I want to give to you.
220
772880
2360
והוא מתנה שברצוני להעניק לכם.
12:56
The third step is to learn how to develop faith.
221
776163
4562
הצעד השלישי
הוא ללמוד כיצד לפתח אמונה.
13:02
I want to explain it like this:
222
782994
3767
אני רוצה להסביר את זה כך:
13:07
Jhon Frank Pinchao
223
787610
1455
ג'ון פרנק פינצ'או
13:09
was a police officer
224
789929
2328
היה מש"ק במשטרה
13:12
who had been a hostage for more than eight years.
225
792281
2420
שהיה בן ערובה למעלה משמונה שנים.
13:15
He was famous for being the biggest scaredy-cat of us all.
226
795385
3906
הוא היה ידוע כפחדן הגדול ביותר מבינינו.
13:22
But Pincho -- I called him "Pincho" --
227
802163
2755
אבל פינצ'ו,
קראתי לו "פינצ'ו".
13:24
Pincho decided that he wanted to escape.
228
804942
4655
פינצ'ו קיבל ההחלטה
שהוא רוצה לברוח.
13:30
And he asked me to help him.
229
810192
1363
והוא ביקש ממני לעזור לו.
13:31
By that point, I basically had a master's degree in escape attempts.
230
811579
3505
אני, באותו זמן כבר הייתי בעלת תואר מאסטר בניסיונות בריחה
13:35
(Laughter)
231
815108
1425
(צחוק)
13:37
So
232
817012
1232
אז
13:40
we got started but we had a delay,
233
820014
1735
התחלנו אבל היה לנו עיכוב
13:41
because first, Pincho had to learn how to swim.
234
821773
2659
כי פינצ'ו היה צריך קודם כל ללמוד לשחות.
13:45
And we had to carry out all these preparations in total secrecy.
235
825257
4892
והיינו צריכים בזמן ההכנות
להתנהל בחשאיות גמורה.
13:50
Anyway, when we finally had everything ready,
236
830855
3378
בכל אופן,
כשלבסוף היה הכל מוכן,
13:54
Pincho came up to me one afternoon and said,
237
834257
4170
פינצ'ו התקרב אלי
באחר צהריים אחד ואמר לי:
13:58
"Ingrid, suppose I'm in the jungle,
238
838451
3159
"אינגריד, נניח שאני בג'ונגל
14:01
and I go around and around in circles, and I can't find the way out.
239
841634
3621
ואני מסתובב ומסתובב ולא מצליח למצוא את הדרך החוצה.
14:05
What do I do?"
240
845279
1170
מה אני עושה?"
14:07
"Pincho,
241
847846
1177
"פינצ'ו,
14:10
you grab a phone,
242
850571
1307
אתה לוקח טלפון,
14:13
and you call the man upstairs."
243
853060
1619
ומתקשר לזה שלמעלה."
14:15
"Ingrid, you know I don't believe in God."
244
855831
3127
"אינגריד,
את יודעת שאני לא מאמין באלוהים."
14:23
"God doesn't care. He'll still help you."
245
863577
2709
"לאלוהים לא איכפת.
הוא עדיין יעזור לך."
14:29
(Applause)
246
869079
3098
(מחיאות כפיים)
14:35
It rained all night that night.
247
875447
2521
באותו יום ירד גשם כל הלילה.
14:39
The following morning,
248
879024
1481
ובבוקר שלמחרת,
14:41
the camp woke up to a big commotion,
249
881738
2075
המחנה התעורר לקולות מהומה גדולה
14:43
because Pincho had fled.
250
883837
2684
כי פינצ'ו ברח.
14:46
They made us dismantle the camp, and we started marching.
251
886545
2761
הם דרשו שנפרק את המחנה, והתחלנו לצעוד,
14:49
During the march,
252
889330
1263
ובמהלך ההליכה
14:52
the head guerrillas told us that Pincho had died,
253
892149
4556
מנהיג הגרילה אמר לנו שפינצ'ו מת,
14:56
and that they had found his remains
254
896729
3135
ושהם מצאו את השרידים שלו
שחנקה אותו אנקונדה.
14:59
eaten by an anaconda.
255
899888
1531
15:04
Seventeen days passed --
256
904379
1694
עברו 17 יום,
15:06
and believe me, I counted them, because they were torture for me.
257
906097
5351
והאמינו לי, ספרתי אותם,
כי הם היו עינוי בשבילי.
15:13
But on the seventeenth day,
258
913980
2000
אבל ביום ה 17,
15:18
the news exploded from the radio:
259
918003
1916
פרצו החדשות ברדיו ובישרו:
15:19
Pincho was free and obviously alive.
260
919943
3214
שפינצ'ו היה חופשי
וכמובן שהיה חי.
15:24
And this was the first thing he said:
261
924024
3504
וזו היתה ההצהרה הראשונה
שלו ברדיו:
15:28
"I know my fellow hostages are listening.
262
928872
2000
"אני יודע שעמיתיי מקשיבים לי.
15:31
Ingrid,
263
931633
1494
אינגריד,
15:33
I did what you told me.
264
933151
1722
עשיתי מה שאמרת לי.
15:34
I called the man upstairs,
265
934897
1671
קראתי לזה שלמעלה,
15:36
and he sent me the patrol that rescued me from the jungle."
266
936592
3541
והוא שלח אלי פטרול שהוציא אותי מהג'ונגל."
15:43
That was an extraordinary moment,
267
943284
3013
זה היה רגע יוצא דופן,
15:46
because ...
268
946321
1166
כי...
15:48
obviously fear is contagious.
269
948098
2000
ברור שפחד מדבק.
15:50
But faith is, too.
270
950729
1430
אבל האמונה גם כן,
15:52
Faith isn't rational or emotional.
271
952183
2639
והאמונה אינה רציונלית או רגשית,
15:55
Faith
272
955631
1182
האמונה
15:57
is an exercise of the will.
273
957860
2616
היא תרגיל של הרצון.
16:01
It's the discipline of the will.
274
961087
2634
היא משמעת של הרצון.
16:04
It's what allows us to transform everything that we are --
275
964173
3471
וזה מה שמאפשר לנו להתמיר
את כל מה שהננו,
16:07
our weaknesses, our frailties,
276
967668
2298
את החולשות שלנו, השבריריות שלנו,
16:09
into strength, into power.
277
969990
1590
לכוח, ליכולת.
16:11
It's truly a transformation.
278
971604
2000
זוהי באמת התמרה.
16:14
It's what gives us the strength
279
974641
2861
זה מה שנותן לנו את הכוח
16:17
to stand up
280
977526
1381
לקום ולהתייצב
16:20
in the face of fear
281
980264
1205
אל מול הפחד
16:22
look above it,
282
982484
1724
ולהסתכל מעליו
16:24
and see beyond it.
283
984232
1398
ולהסתכל מעבר לו,
16:28
I hope you remember that,
284
988042
2000
אני מקווה שזה יזכיר לנו,
16:31
because I know we all need
285
991605
1835
כי אני יודעת שכולנו זקוקים
16:34
to connect with that strength we have inside of us
286
994463
2994
להתחבר לכוח שבתוכנו
16:38
for the times when there's a storm raging around our boat.
287
998057
4442
עבור אותם רגעים
שסערה רוגשת מעל הסירה שלנו.
16:43
Many, many, many, many years passed
288
1003260
4409
עברו הרבה הרבה הרבה מאוד שנים
16:49
before I could return to my house.
289
1009399
4609
לפני שיכולתי לשוב הביתה.
16:55
But when they took us, handcuffed, into the helicopter
290
1015936
5029
אבל כשלקחו אותנו כפותים באזיקים,
17:00
that finally took us out of the jungle,
291
1020989
2055
למסוק שלבסוף הוציא אותנו מהג'ונגל,
17:03
everything happened as quickly as when they kidnapped me.
292
1023068
3245
הכל קרה כל כך מהר כמו בעת שנחטפתי.
17:07
In an instant,
293
1027797
1632
בשניה אחת,
17:09
I saw the guerrilla commander at my feet,
294
1029453
4023
ראיתי לרגליי
את מפקד הגרילה,
17:13
gagged,
295
1033500
1225
משתנק,
17:15
and the rescue leader,
296
1035566
2266
ואת מפקד יחידת ההצלה,
17:19
yelling:
297
1039010
1164
צועק:
17:20
"We're the Colombian army!
298
1040927
3415
"אנחנו הצבא של קולומביה!
17:24
You are free!"
299
1044367
2379
הם חופשיים!"
17:28
The shriek
300
1048303
1538
הצעקה
17:30
that came out of all of us
301
1050620
2072
שצעקנו כולנו,
17:32
when we regained our freedom,
302
1052716
1991
כששבנו וזכינו בחופש שלנו,
17:35
continues to vibrate in me to this day.
303
1055201
4571
ממשיכה להדהד בתוכי עד לעצם היום הזה.
17:42
Now,
304
1062089
1171
כעת,
17:44
I know they can divide all of us,
305
1064363
3207
אני יודעת שאפשר להפריד בינינו,
17:47
they can manipulate us all with fear.
306
1067594
2417
שאפשר לתמרן אותנו עם פחד.
17:52
The "No" vote on the peace referendum in Colombia;
307
1072646
4268
ה"לא" במשאל למען השלום בקולומביה
17:56
Brexit;
308
1076938
1769
או ה"ברקזיט",
17:58
the idea of a wall between Mexico and the United States;
309
1078731
3747
או רעיון החומה בין מקסיקו וארצות הברית,
18:03
Islamic terrorism --
310
1083143
1682
או הטרור האיסלמי,
18:04
they're all examples of using fear politically
311
1084849
4297
הם בכל המקרים דוגמאות
של שימוש פוליטי בפחד
18:09
to divide and recruit us.
312
1089855
2582
כדי להפריד בינינו או לגייס אותנו.
18:14
We all feel fear.
313
1094190
2000
כעת, כולנו מרגישים פחד.
18:16
But we can all avoid being recruited
314
1096912
3367
אבל כולנו יכולים להימנע מגיוס,
18:21
using the resources we have -- our principles, unity, faith.
315
1101254
5112
באמצעות המשאבים שיש לנו, העקרונות, האחדות, האמונה שלנו.
18:27
Yes, fear is part of the human condition,
316
1107659
3608
הפחד הוא, כמובן, חלק מהמצב האנושי שלנו
18:31
as well as being necessary for survival.
317
1111291
3279
ובנוסף הוא הכרחי כדי לשרוד.
18:35
But above all,
318
1115205
1739
אבל מעל לכל,
18:36
it's the guide by which each of us builds
319
1116968
4756
אמת המידה שלפיה כל אחד מאיתנו בונה
18:42
our identity, our personality.
320
1122574
3168
את הזהות שלנו, את האישיות שלנו.
18:48
It's true, I was 41 years old the first time I felt fear,
321
1128649
6980
זה נכון,
הייתי בת 41 כשלראשונה בחיי הרגשתי פחד,
18:55
and feeling fear was not my decision.
322
1135653
3580
ולחוש פחד לא היה החלטה שלי,
19:00
But it was my decision what to do with that fear.
323
1140061
4692
אבל כן החלטתי מה לעשות עם הפחד הזה.
19:07
You can survive
324
1147054
3412
אפשר לשרוד
19:11
crawling along, fearful.
325
1151460
2821
בזחילה
עם פחד.
19:14
But you can also
326
1154898
1480
אבל אפשר גם
19:17
rise above the fear,
327
1157847
2535
להתעלות מעל הפחד,
19:20
rise up, spread your wings,
328
1160406
2812
להמריא, לפרוש כנפיים,
19:23
and soar, fly high, high, high, high, until you reach the stars,
329
1163242
4677
ולטפס, לעוף גבוה, גבוה, גבוה,
עד לכוכבים,
19:27
where all of us want to go.
330
1167943
3026
המקום שאליו כל אחד מאיתנו רוצה להגיע.
19:33
Thank you.
331
1173367
1152
תודה רבה.
19:34
(Applause)
332
1174543
3808
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7