Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith (w/ subtitles) | TED

214,787 views ・ 2017-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Camille Martínez
00:13
The first time
1
13518
1302
La primera vez
00:15
I felt fear
2
15422
1422
que sentí miedo
00:17
I was 41 years old.
3
17841
1263
tenía cuarenta y un años.
00:20
People have always said I was brave.
4
20502
2414
Siempre me han dicho que yo era valiente.
00:23
When I was little, I'd climb the highest tree,
5
23499
2619
De pequeña me subía al árbol más alto
00:26
and I'd approach any animal fearlessly.
6
26142
2520
y me acercaba a cualquier animal sin miedo.
00:29
I liked challenges.
7
29821
1555
Me gustaban los desafíos.
00:32
My father used to say,
8
32106
1334
Mi padre decía:
00:34
"Good steel can withstand any temperature."
9
34622
4424
"El buen acero aguanta
todas las temperaturas".
00:40
And when I entered into Colombian politics,
10
40153
3003
Y cuando yo ingresé a la política en Colombia,
00:44
I thought I'd be able to withstand any temperature.
11
44265
2481
yo pensé que yo aguantaba todas las temperaturas.
00:46
I wanted to end corruption;
12
46770
2171
Yo quería acabar con la corrupción en el país;
00:48
I wanted to cut ties between politicians and drug traffickers.
13
48965
4179
quería cortar los vínculos
entre la clase política y el narcotráfico.
00:53
The first time I was elected,
14
53168
2658
Y la primera vez que salí elegida
00:55
it was because I called out, by name,
15
55850
2683
fue porque denuncié, con nombre propio,
00:58
corrupt and untouchable politicians.
16
58557
3021
a políticos corruptos
e intocables.
01:02
I also called out the president
17
62172
2346
También denuncié al presidente de la república
01:05
for his ties to the cartels.
18
65388
2910
por sus nexos con los carteles.
01:09
That's when the threats started.
19
69460
2127
Ahí comenzaron las amenazas.
01:12
I had to send my very young children out of the country one morning,
20
72449
5332
Tuve que sacar a mis hijos muy pequeños
del país una mañana,
01:17
hidden, all the way to the airport, in the French ambassador's armored car.
21
77805
4162
escondidos en el carro blindado del embajador de Francia
hasta llevarlos al avión.
01:22
Days later,
22
82425
1380
Y días después,
01:24
I was the victim of an attack, but emerged unharmed.
23
84742
2623
fui víctima de un atentado pero salí ilesa.
01:28
The following year,
24
88944
1323
Al año siguiente,
01:31
the Colombian people elected me with the highest number of votes.
25
91135
3507
los colombianos me eligieron con el mayor número de votos.
01:35
I thought people applauded me because I was brave.
26
95755
3483
Y yo sentía que la gente me celebraba por aguerrida.
01:40
I, too, thought I was brave.
27
100224
2127
Y yo también pensaba que era valiente.
01:43
But I wasn't.
28
103279
1404
Pero no lo era.
01:46
I had simply never before experienced
29
106714
3552
Simplemente nunca había experimentado
01:50
true fear.
30
110905
2240
lo que era el verdadero miedo.
01:54
That changed
31
114557
1176
Esto cambió
01:57
on February 23, 2002.
32
117066
2381
el 23 de febrero del 2002.
02:01
At the time, I was a presidential candidate in Colombia
33
121066
3280
Yo en ese momento era candidata a la presidencia de Colombia
02:05
promoting my campaign agenda,
34
125029
3348
y estaba alentando mi agenda de campaña
02:08
when I was detained by a group of armed men.
35
128401
3233
cuando fui detenida por un grupo de hombres armados
02:12
They were wearing uniforms with military garments.
36
132222
2815
y uniformados
con prendas militares.
02:16
I looked at their boots; they were rubber.
37
136410
2753
Entonces miré sus botas; eran de caucho.
02:19
And I knew
38
139187
1409
Y yo sabía
02:20
that the Colombian army wore leather boots.
39
140620
2301
que el ejército de Colombia usaba botas de cuero.
02:23
I knew that these were FARC guerrillas.
40
143767
3674
Yo sabía que ellos eran guerrilleros
de las FARC.
02:28
From that point on, everything happened very quickly.
41
148068
2730
Todo sucedió a partir de ahí muy rápidamente.
02:33
The commando leader ordered us to stop the vehicle.
42
153457
3506
El jefe del comando nos dio la orden de detener el vehículo,
02:37
Meanwhile, one of his men stepped on an antipersonnel mine
43
157891
4131
mientras que uno de sus hombres pisaba una mina quiebra-patas
02:42
and flew through the air.
44
162704
2124
y voló por los aires.
02:45
He landed, sitting upright,
45
165574
2000
Y aterrizó, sentado,
02:48
right in front of me.
46
168256
1649
al frente mío
02:49
We made eye contact
47
169929
2000
y las miradas nuestras se cruzaron
02:52
and it was then that the young man understood:
48
172841
2349
y entonces el muchacho comprendió:
02:56
his rubber boot with his leg still in it
49
176246
2483
su bota de caucho con la pierna
02:58
had landed far away.
50
178753
1445
había caído lejos.
03:01
(Sighs)
51
181744
1190
(Suspira)
03:04
He started
52
184823
1231
Empezó
03:08
screaming like crazy.
53
188689
2253
a gritar enloquecido.
03:12
And the truth is,
54
192972
1169
Y la verdad
03:14
I felt -- as I feel right now, because I'm reliving these emotions --
55
194816
6144
es que yo sentí,
como lo siento ahora, porque revivo las emociones,
03:20
I felt at that moment that something inside of me was breaking
56
200984
3633
yo sentía en ese momento que algo se quebraba en mí
03:25
and that I was being infected with his fear.
57
205540
2903
y sentí que me estaba contagiando su miedo
03:28
My mind went blank and couldn't think;
58
208467
2864
y la mente se me puso en blanco y no podía pensar,
03:31
it was paralyzed.
59
211355
1175
paralizada.
03:33
When I finally reacted,
60
213243
1693
Y cuando finalmente reaccioné
03:36
I said to myself,
61
216879
1459
fue para decirme:
03:38
"They're going to kill me,
62
218716
1277
"Me van a matar
03:41
and I didn't say goodbye to my children."
63
221128
2341
y no me despedí de mis hijos".
03:46
As they took me into the deepest depths of the jungle,
64
226798
4053
Mientras me internaban en lo más profundo de la selva
03:52
the FARC soldiers announced
65
232796
1607
las FARC anunciaron
03:55
that if the government didn't negotiate,
66
235169
2000
que si el gobierno no negociaba
03:58
they'd kill me.
67
238406
1244
me matarían.
04:00
And I knew
68
240674
1750
Y yo sabía
04:03
that the government wouldn't negotiate.
69
243269
3152
que el gobierno no iba a negociar.
04:07
From that point on,
70
247865
1303
A partir de ahí
04:09
I went to sleep in fear every night --
71
249898
3092
me acosté todas las noches
con el miedo.
04:13
cold sweats,
72
253014
1420
Los sudores fríos,
04:15
shaking,
73
255039
1283
el temblor,
04:17
stomach ache,
74
257187
2000
el dolor de estómago,
04:19
insomnia.
75
259211
1257
el insomnio.
04:21
But worse than that was what was happening to my mind,
76
261793
2580
Pero peor le pasó a mi mente
04:24
because my memory was being erased: all the phone numbers,
77
264397
4499
porque de mi memoria,
quedaron borrados todos los teléfonos,
04:28
addresses,
78
268920
1487
las direcciones,
04:30
names of very dear people,
79
270431
2069
nombres de gente muy cercana,
04:32
even significant life events.
80
272524
3679
aun eventos de mi vida significativos.
04:38
And so,
81
278386
1322
Y entonces,
04:40
I began to doubt myself, to doubt my mental health.
82
280410
2984
comencé a dudar de mí misma, de mi salud mental.
04:44
And with doubt came desperation,
83
284862
2973
Y con la duda
llegó el desespero,
04:48
and with desperation came depression.
84
288565
2094
y con el desespero llegó la depresión.
04:51
I was suffering notorious behavioral changes
85
291787
2778
Estaba sufriendo cambios notorios de comportamiento
04:54
and it wasn't just paranoia in moments of panic.
86
294589
3627
y no era solo la paranoia en momentos de pánico.
04:58
It was distrust,
87
298969
2762
Era
la desconfianza,
05:02
it was hatred,
88
302692
1250
era el odio,
05:04
and it was also the urge to kill.
89
304716
1921
y eran también las ganas de matar.
05:07
This, I realized
90
307574
2267
Y de eso me di cuenta
05:09
when they had me chained by the neck to a tree.
91
309865
4561
cuando me tenían encadenada
por el cuello a un árbol.
05:15
They kept me outside that day,
92
315767
3287
Ese día me mantuvieron a la intemperie
05:20
during a tropical downpour.
93
320086
1735
bajo un aguacero tropical.
05:23
I remember feeling an urgent need to use the bathroom.
94
323058
5300
Me acuerdo que me entró
la urgencia de ir al baño.
05:32
"Whatever you have to do,
95
332832
1537
"Lo que tenga que hacer
05:36
you'll do in front of me,
96
336616
2000
lo hace al frente mío,
05:43
bitch,"
97
343481
1214
perra",
05:50
the guard screamed at me.
98
350871
1539
me gritó el guardia.
06:01
And I
99
361121
1161
Y yo
06:04
decided at that moment
100
364797
2609
tomé la decisión en ese momento
06:16
to kill him.
101
376660
1233
de matarlo.
06:22
And for days,
102
382155
2668
Y estoy, durante días,
06:26
I was planning, trying to find the right moment, the right way to do it,
103
386426
4113
planeando y buscando el momento, y buscando la forma,
06:30
filled with hatred,
104
390563
1485
llena de odio,
06:32
filled with fear.
105
392072
1174
llena de miedo.
06:33
Then suddenly,
106
393984
1792
Hasta que de pronto,
06:35
I rose up,
107
395800
1260
salí
06:37
snapped out of it
108
397084
1348
me sacudí
06:39
and thought:
109
399209
1213
y pensé:
06:41
"I'm not going to become one of them.
110
401405
2104
"No me van a convertir en uno de ellos.
06:43
I'm not going to become an assassin.
111
403533
2000
No me voy a volver una asesina.
06:46
I still have enough freedom
112
406470
4318
Todavía me queda suficiente libertad
06:52
to decide
113
412756
1409
para decidir
06:55
who I want to be."
114
415327
1394
quién quiero ser".
06:59
That's when I learned that fear
115
419832
1813
Ahí aprendí que el miedo
07:04
brought me face to face with myself.
116
424134
2000
me enfrentaba conmigo misma.
07:07
It forced me
117
427047
1183
Me obligaba
07:09
to align my energies,
118
429212
2462
a alinear mis energías,
07:11
to align my meridians.
119
431698
2568
a alinear mis meridianos.
07:15
I learned that facing fear
120
435321
2713
Aprendí que enfrentar el miedo
07:19
could become a pathway to growth.
121
439717
3532
podía transformarse en una senda de crecimiento.
07:25
A lot of emotions arise when I talk about all of this,
122
445550
2698
Son muchas las emociones cuando hablo de todo esto
07:28
but when I think back,
123
448938
2187
pero cuando pienso hacia atrás,
07:32
I'm able to identify
124
452601
1450
logro identificar
07:34
the steps I took to do it.
125
454979
2458
los pasos que di para lograrlo.
07:38
I want to share three of them with you.
126
458093
3401
Y quiero compartir con ustedes
tres de ellos.
07:41
The first
127
461518
2074
El primero
fue
07:45
was to be guided by principles.
128
465383
2100
guiarme por principios,
07:48
Because I realized
129
468426
1178
porque me di cuenta
07:49
that in the midst of panic and mental block,
130
469628
2816
que en medio del pánico y el bloqueo mental
07:53
if I followed my principles,
131
473309
3301
si iba a los principios,
07:56
I acted correctly.
132
476634
1679
actuaba acertadamente.
08:00
I remember the first night
133
480265
3171
Recuerdo la primera noche
08:03
in a concentration camp that the guerrillas had built
134
483460
3848
en un campo de concentración que la guerrilla había construido
08:07
in the middle of the jungle,
135
487332
1338
en medio de la selva,
08:09
with 12-foot-high bars,
136
489448
3354
con rejas de cuatro metros de altas
08:12
barbed wire,
137
492826
1605
alambres de púas,
08:14
lookouts in the four corners
138
494455
2340
garitas en las cuatro esquinas,
08:16
and armed men pointing guns at us 24 hours a day.
139
496819
3372
y hombres armados, apuntándonos las 24 horas.
08:21
That morning, the first morning,
140
501318
2161
Esa mañana, la primera mañana,
08:24
some men arrived, yelling:
141
504678
2707
llegaron unos hombres, gritando:
08:27
"Count off! Count off!"
142
507409
1833
"¡Numérense, numérense!"
08:30
My fellow hostages woke up, startled,
143
510567
4179
Mis compañeros se despertaron asustados
08:34
and began to identify themselves in numbered sequence.
144
514770
3328
y comenzaron a identificarse con números en secuencia.
08:38
But when it was my turn,
145
518637
1651
Pero cuando me tocó mi turno
08:41
I said,
146
521732
1153
yo le dije:
08:43
"Ingrid Betancourt.
147
523858
1345
"Ingrid Betancourt.
08:45
If you want to know if I'm here, call me by my name."
148
525227
3038
Si quieren saber si estoy acá me llaman por mi nombre".
08:49
The guards' fury
149
529386
1999
La furia de los guardias
08:52
was nothing compared to that of the other hostages,
150
532669
2468
no fue tanta como la furia de mis compañeros,
08:55
because, obviously they were scared --
151
535840
3075
porque, claro, ellos estaban
08:58
we were all scared --
152
538939
1409
asustados, todos estábamos asustados,
09:00
and they were afraid that, because of me, they would be punished.
153
540372
3410
y ellos tenían miedo que por culpa mía,
los castigaran.
09:04
But for me,
154
544476
1271
Pero para mí, por encima del miedo
09:05
beyond fear was the need to defend my identity,
155
545771
6661
estaba la necesidad de defender mi identidad,
09:12
to not let them turn me into a thing or a number.
156
552456
3547
de no dejar que me transformaran en una cosa, en un número.
09:16
That was one of the principles:
157
556027
1570
Ese era un principio,
09:18
to defend
158
558138
2000
era defender
09:21
what I considered to be human dignity.
159
561416
2440
lo que yo consideraba ser la dignidad humana.
09:25
But make no mistake:
160
565277
1903
Pero fíjense ustedes:
09:27
the guerrillas had it all
161
567204
2000
eso la guerrilla, lo tenía
09:30
very well analyzed --
162
570534
1647
muy bien analizado; ellos llevaban años secuestrando,
09:32
they had been kidnapping for years,
163
572205
2191
09:34
and they had developed a technique
164
574420
3477
y ellos habían desarrollado
una técnica para ...
09:38
to break us,
165
578865
1605
quebrarnos,
09:40
to defeat us, to divide us.
166
580494
1760
para doblegarnos, para dividirnos.
09:42
And so,
167
582835
1227
Así que
09:44
the second step
168
584708
1662
el segundo paso
09:47
was to learn how to build supportive trust,
169
587977
3007
fue aprender a construir confianza solidaria,
09:51
to learn how to unite.
170
591008
2404
aprender a unirnos.
09:55
The jungle is like a different planet.
171
595268
3083
La selva es otro planeta.
09:59
It's a world
172
599533
2585
Es ...
es un mundo
10:04
of shadows, of rain,
173
604023
2343
de penumbra, húmedo,
10:07
with the hum of millions of bugs --
174
607937
4590
con el zumbido de millones de bichos,
10:12
majiña ants, bullet ants.
175
612551
2205
las majiñas, los pitos, las congas.
10:15
I didn't stop scratching a single day while I was in the jungle.
176
615496
3275
Yo no paré de rascar ni un solo día mientras que estuve en la selva.
10:21
And of course, there were tarantulas, scorpions, anacondas ...
177
621032
4587
Y bueno, las tarántulas, los escorpiones
las anacondas.
10:25
I once came face to face with a 24-foot long anaconda
178
625643
4203
Una vez estuve en una cara a cara
con una anaconda de ocho metros de largo
10:29
that could have swallowed me in one bite.
179
629870
2154
que me hubiera tragado de un bocado.
10:32
Jaguars ...
180
632048
1182
Los jaguares ...
10:33
But I want to tell you
181
633921
2000
Pero lo que les quiero decir
10:35
that none of these animals did us as much harm
182
635945
4047
es que ninguno de estos animales
nos hizo tanto daño
10:40
as the human beings.
183
640741
1317
como el ser humano.
10:46
The guerrillas terrorized us.
184
646979
2226
La guerrilla nos aterrorizaba.
10:49
They spread rumors.
185
649665
3183
Y propagaba
chismes,
10:53
Among the hostages, they sparked betrayals,
186
653514
2894
y estimulaba la delación entre compañeros,
10:57
jealousy,
187
657087
1468
y las envidias,
10:59
resentment,
188
659111
1293
los rencores,
11:01
mistrust.
189
661135
1251
la desconfianza.
11:03
The first time I escaped for a long time was with Lucho.
190
663595
6474
La primera vez
que me escapé
por largo tiempo
fue con Lucho.
11:10
Lucho had been a hostage for two years longer than I had.
191
670093
2809
Lucho llevaba dos años más de secuestrado que yo.
11:13
We decided to tie ourselves up
192
673557
3032
Y tomamos la decisión de amarrarnos
11:17
with ropes
193
677510
1647
con cuerdas
11:19
to have the strength to lower ourselves into that dark water
194
679181
4417
para tener la fuerza de meternos en esa agua oscura
11:23
full of piranhas and alligators.
195
683622
3024
llena de pirañas
y de caimanes.
11:28
What we did was, during the day, we would hide in the mangroves.
196
688271
4471
Nosotros lo que hacíamos es que
durante el día, nos escondíamos en los manglares.
11:33
And at night,
197
693702
1667
Y por la noche,
11:35
we would leave, get in the water,
198
695393
2053
salíamos, nos metíamos al agua,
11:38
and we would swim and let the current carry us.
199
698377
3235
y nadábamos y dejábamos que nos llevara la corriente.
11:42
That went on for several days.
200
702778
2194
Pasaron varios días así.
11:45
But Lucho
201
705615
1777
Pero Lucho
11:49
became sick.
202
709004
1358
se puso enfermo.
11:50
He was diabetic,
203
710386
1314
Él era diabético,
11:52
and he fell into a diabetic coma.
204
712410
1679
y le dio un coma diabético.
11:55
So the guerrillas captured us.
205
715148
4208
Entonces
la guerrilla nos capturó.
12:00
But after having lived through that with Lucho,
206
720618
3221
Pero después de haber vivido eso con Lucho,
12:04
after having faced fear together, united,
207
724702
2676
de haber enfrentado juntos, unidos, el miedo,
12:08
not punishment, not violence -- nothing --
208
728371
3548
ni los castigos ni la violencia, nada,
12:12
could ever again divide us.
209
732711
3314
pudo nunca más
dividirnos.
12:19
What's certain is,
210
739128
1786
Lo que sí es verdad
12:20
all the guerrillas' manipulation was so damaging to us
211
740938
3796
es que todas esas manipulaciones de la guerrilla nos hicieron tanto daño
12:26
that even today,
212
746057
1782
que aún hoy,
12:28
among some of the hostages
213
748888
2000
entre algunos de los secuestrados
12:32
from back then,
214
752586
1302
de ese entonces,
12:35
tensions linger,
215
755531
1565
subsisten tensiones,
12:38
passed down from all that poison
216
758104
3475
heredadas
de todo ese envenenamiento
12:43
that the guerrillas created.
217
763586
2000
que produjo la guerrilla.
12:47
The third step
218
767745
1302
El tercer paso
12:50
is very important to me,
219
770459
2397
es para mí, muy importante
12:52
and it's a gift that I want to give to you.
220
772880
2360
y es un regalo que les quiero hacer.
12:56
The third step is to learn how to develop faith.
221
776163
4562
El tercer paso es
aprender a desarrollar la fe.
13:02
I want to explain it like this:
222
782994
3767
Quiero explicarlo de esta manera:
13:07
Jhon Frank Pinchao
223
787610
1455
Jhon Frank Pinchao
13:09
was a police officer
224
789929
2328
era un suboficial de la policía
13:12
who had been a hostage for more than eight years.
225
792281
2420
que llevaba más de ocho años secuestrado.
13:15
He was famous for being the biggest scaredy-cat of us all.
226
795385
3906
Él tenía fama de ser el más miedoso de todos nosotros.
13:22
But Pincho -- I called him "Pincho" --
227
802163
2755
Pero Pincho,
yo le decía "Pincho",
13:24
Pincho decided that he wanted to escape.
228
804942
4655
Pincho tomó la decisión
de que se quería escapar.
13:30
And he asked me to help him.
229
810192
1363
Y me pidió que lo ayudara.
13:31
By that point, I basically had a master's degree in escape attempts.
230
811579
3505
Yo, para ese momento, ya tenía como un máster en intentos de fuga.
13:35
(Laughter)
231
815108
1425
(Risas)
13:37
So
232
817012
1232
Entonces
13:40
we got started but we had a delay,
233
820014
1735
comenzamos pero nos demoramos
13:41
because first, Pincho had to learn how to swim.
234
821773
2659
porque Pincho primero tenía que aprender a nadar.
13:45
And we had to carry out all these preparations in total secrecy.
235
825257
4892
Y todos los preparativos
teníamos que adelantarlos en total secreto.
13:50
Anyway, when we finally had everything ready,
236
830855
3378
Pero bueno,
cuando ya finalmente tuvimos todo listo,
13:54
Pincho came up to me one afternoon and said,
237
834257
4170
Pincho se acercó
una tarde y me dijo:
13:58
"Ingrid, suppose I'm in the jungle,
238
838451
3159
"Ingrid, supongamos que estoy en la selva
14:01
and I go around and around in circles, and I can't find the way out.
239
841634
3621
y doy vueltas y doy vueltas y no logro encontrar la salida.
14:05
What do I do?"
240
845279
1170
¿Qué hago?"
14:07
"Pincho,
241
847846
1177
"Pincho,
14:10
you grab a phone,
242
850571
1307
coges un teléfono,
14:13
and you call the man upstairs."
243
853060
1619
y llamas a el de arriba".
14:15
"Ingrid, you know I don't believe in God."
244
855831
3127
"Ingrid,
sabes que yo no creo en Dios".
14:23
"God doesn't care. He'll still help you."
245
863577
2709
"A Dios no le importa.
Igual te va a ayudar".
14:29
(Applause)
246
869079
3098
(Aplausos)
14:35
It rained all night that night.
247
875447
2521
El caso es que esa noche llovió toda la noche.
14:39
The following morning,
248
879024
1481
Y a la mañana siguiente,
14:41
the camp woke up to a big commotion,
249
881738
2075
el campamento amaneció en gran conmoción,
14:43
because Pincho had fled.
250
883837
2684
porque Pincho se había fugado.
14:46
They made us dismantle the camp, and we started marching.
251
886545
2761
Nos hicieron desmantelar, comenzamos a marchar,
14:49
During the march,
252
889330
1263
y durante la marcha,
14:52
the head guerrillas told us that Pincho had died,
253
892149
4556
los jefes guerrilleros nos dijeron que Pincho había muerto,
14:56
and that they had found his remains
254
896729
3135
y que habían encontrado sus restos
comido por un güio, por una anaconda.
14:59
eaten by an anaconda.
255
899888
1531
15:04
Seventeen days passed --
256
904379
1694
Pasaron 17 días,
15:06
and believe me, I counted them, because they were torture for me.
257
906097
5351
y créanme que los conté,
porque fueron una tortura para mí.
15:13
But on the seventeenth day,
258
913980
2000
Pero a los 17 días,
15:18
the news exploded from the radio:
259
918003
1916
estalló la noticia en la radio:
15:19
Pincho was free and obviously alive.
260
919943
3214
Pincho estaba libre
y obviamente estaba vivo.
15:24
And this was the first thing he said:
261
924024
3504
Y esto fue
la primera declaración que dio en la radio:
15:28
"I know my fellow hostages are listening.
262
928872
2000
"Sé que mis compañeros me están oyendo.
15:31
Ingrid,
263
931633
1494
Ingrid,
15:33
I did what you told me.
264
933151
1722
hice lo que me dijiste.
15:34
I called the man upstairs,
265
934897
1671
Llamé a el de arriba,
15:36
and he sent me the patrol that rescued me from the jungle."
266
936592
3541
y me mandó la patrulla que me sacó de la selva".
15:43
That was an extraordinary moment,
267
943284
3013
Ese fue un momento extraordinario,
15:46
because ...
268
946321
1166
porque
15:48
obviously fear is contagious.
269
948098
2000
obviamente que el miedo es contagioso.
15:50
But faith is, too.
270
950729
1430
Pero la fe también lo es.
15:52
Faith isn't rational or emotional.
271
952183
2639
Y la fe no es ni racional ni emocional.
15:55
Faith
272
955631
1182
La fe
15:57
is an exercise of the will.
273
957860
2616
es un ejercicio de la voluntad.
16:01
It's the discipline of the will.
274
961087
2634
Es una disciplina de la voluntad.
16:04
It's what allows us to transform everything that we are --
275
964173
3471
Es lo que nos permite transformar
todo lo que somos,
16:07
our weaknesses, our frailties,
276
967668
2298
nuestras flaquezas, nuestras debilidades,
16:09
into strength, into power.
277
969990
1590
en fuerza, en poder.
16:11
It's truly a transformation.
278
971604
2000
Realmente es una transformación.
16:14
It's what gives us the strength
279
974641
2861
Es lo que nos da la fuerza
16:17
to stand up
280
977526
1381
de ponernos de pie
16:20
in the face of fear
281
980264
1205
frente el miedo
16:22
look above it,
282
982484
1724
y de mirar por encima
16:24
and see beyond it.
283
984232
1398
y mirar más allá.
16:28
I hope you remember that,
284
988042
2000
Espero que esto lo recuerden,
16:31
because I know we all need
285
991605
1835
porque yo sé que todos necesitamos
16:34
to connect with that strength we have inside of us
286
994463
2994
conectarnos con esa fuerza que hay en nosotros
16:38
for the times when there's a storm raging around our boat.
287
998057
4442
para los momentos
en que hay tempestad alrededor de nuestro barco.
16:43
Many, many, many, many years passed
288
1003260
4409
Pasaron muchos, muchos, muchos, muchos años
16:49
before I could return to my house.
289
1009399
4609
antes de que yo pudiera volver a mi casa.
16:55
But when they took us, handcuffed, into the helicopter
290
1015936
5029
Pero cuando nos subieron, esposados,
17:00
that finally took us out of the jungle,
291
1020989
2055
al helicóptero que finalmente nos sacó de la selva,
17:03
everything happened as quickly as when they kidnapped me.
292
1023068
3245
todo sucedió tan rápido como cuando me secuestraron.
17:07
In an instant,
293
1027797
1632
En un segundo,
17:09
I saw the guerrilla commander at my feet,
294
1029453
4023
vi a mis pies
al comandante guerrillero,
17:13
gagged,
295
1033500
1225
amordazado,
17:15
and the rescue leader,
296
1035566
2266
y el jefe del rescate,
17:19
yelling:
297
1039010
1164
gritando:
17:20
"We're the Colombian army!
298
1040927
3415
"¡Somos el ejército de Colombia!
17:24
You are free!"
299
1044367
2379
¡Están libres!"
17:28
The shriek
300
1048303
1538
El alarido
17:30
that came out of all of us
301
1050620
2072
que salió de todos nosotros,
17:32
when we regained our freedom,
302
1052716
1991
cuando recobramos nuestra libertad,
17:35
continues to vibrate in me to this day.
303
1055201
4571
sigue vibrando en mí hasta este momento.
17:42
Now,
304
1062089
1171
Ahora,
17:44
I know they can divide all of us,
305
1064363
3207
yo sé que a todos nos pueden dividir,
17:47
they can manipulate us all with fear.
306
1067594
2417
a todos nos pueden manipular con el miedo.
17:52
The "No" vote on the peace referendum in Colombia;
307
1072646
4268
El "No" en el referendo por la paz en Colombia,
17:56
Brexit;
308
1076938
1769
o el Brexit,
17:58
the idea of a wall between Mexico and the United States;
309
1078731
3747
o la idea un muro entre México y los Estados Unidos,
18:03
Islamic terrorism --
310
1083143
1682
o el terrorismo islámico,
18:04
they're all examples of using fear politically
311
1084849
4297
son todos casos
de utilización política de miedo
18:09
to divide and recruit us.
312
1089855
2582
para dividirnos y para reclutarnos.
18:14
We all feel fear.
313
1094190
2000
Ahora, todos sentimos miedo.
18:16
But we can all avoid being recruited
314
1096912
3367
Pero todos podemos evitar ser reclutados,
18:21
using the resources we have -- our principles, unity, faith.
315
1101254
5112
usando esos recursos que tenemos, nuestros principios, la unión, la fe.
18:27
Yes, fear is part of the human condition,
316
1107659
3608
El miedo es, claro, parte de nuestra condición humana
18:31
as well as being necessary for survival.
317
1111291
3279
y adicionalmente, es necesario para sobrevivir.
18:35
But above all,
318
1115205
1739
Pero sobre todo,
18:36
it's the guide by which each of us builds
319
1116968
4756
el referente sobre el cual cada uno de nosotros construimos
18:42
our identity, our personality.
320
1122574
3168
nuestra identidad, nuestra personalidad.
18:48
It's true, I was 41 years old the first time I felt fear,
321
1128649
6980
Es verdad,
yo tenía 41 años la primera vez que sentí miedo,
18:55
and feeling fear was not my decision.
322
1135653
3580
y sentir miedo no fue mi decisión,
19:00
But it was my decision what to do with that fear.
323
1140061
4692
pero sí lo fue decidir qué hacer con ese miedo.
19:07
You can survive
324
1147054
3412
Uno puede sobrevivir
19:11
crawling along, fearful.
325
1151460
2821
arrastrándose
con el miedo.
19:14
But you can also
326
1154898
1480
Pero uno también puede
19:17
rise above the fear,
327
1157847
2535
pasar por encima del miedo,
19:20
rise up, spread your wings,
328
1160406
2812
elevarse, desplegar las alas,
19:23
and soar, fly high, high, high, high, until you reach the stars,
329
1163242
4677
y subir, volar alto, alto, alto, alto,
hasta las estrellas,
19:27
where all of us want to go.
330
1167943
3026
allí donde cada uno de nosotros queremos llegar.
19:33
Thank you.
331
1173367
1152
Gracias.
19:34
(Applause)
332
1174543
3808
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7