How women are revolutionizing Rwanda | Agnes Binagwaho

32,293 views ・ 2020-04-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asmaa Sheikh Warak المدقّق: Asala _almasry
00:12
I came back to my home of Rwanda
0
12579
4730
عدتُ إلى وطني رواندا
00:17
two years after the 1994 genocide against the Tutsi.
1
17333
4095
عقب انقضاء عامين على الإبادة الجماعية عام 1994 المرتكبة بحق شعب التوتسي.
00:22
The country was devastated.
2
22333
2333
كانت البلاد مدمّرة.
00:25
The children I was caring for in the hospitals
3
25168
3428
والأطفال الذين كنت أعتني بهم في المشافي
00:28
were dying from treatable conditions,
4
28620
3020
كانوا يموتون بفعل أمراضٍ قابلة للعلاج،
00:31
because we didn't have equipment or medicine to save them.
5
31664
6081
لأننا لم نمتلك المعدّات أو الأدوية اللازمة لإنقاذهم.
00:39
I was tempted to pack my bag and run away.
6
39586
4539
انجذبت لفكرةِ حزم حقائبي والهرب بعيداً.
00:45
But I debated with myself.
7
45075
1867
لكنني عارضتُ الفكرة.
00:47
And because I'm really dedicated to social justice and equity,
8
47568
6041
ولأنني مؤمنة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف،
00:53
and there were only five pediatricians in total
9
53633
4285
ولأنه كان يوجد خمسة أطباء أطفال فقط
00:57
for millions of children in Rwanda,
10
57942
2960
لخدمة ملايين الأطفال في روندا،
01:02
I decided to stay.
11
62197
1603
قررتُ أن أبقى.
01:05
But among the people who have motivated my decision to stay,
12
65050
6359
ولكن من بين الأشخاص الذين دافعوا عن قراري في البقاء،
01:11
there were some fantastic women of Rwanda,
13
71433
3282
كانت هناك بعض النساء الرائعات في رواندا،
01:15
some women who had faced the genocide and survived it.
14
75427
6954
وبعض النساء اللواتي واجهن الإبادة الجماعية ونجينَ منها.
01:23
They had to overcome unbelievable pain and suffering.
15
83355
6238
كان عليهنَّ التغلب على ألم ومعاناة هائلين.
01:29
Some of them were raising children conceived through rape.
16
89617
6907
كان على بعضهنّ تربية أطفالٍ حَملنَ بهم بعد الاغتصاب.
01:37
Others were dying slowly with HIV
17
97301
4174
وكانت أخريات يمُتنَ ببطء بسبب فيروس نقص المناعة
01:41
and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them
18
101499
5643
وغفرن للجُناة الذين أصابوهنّ عن عمد
01:47
using HIV and rape as a weapon.
19
107166
2829
عن طريق الفيروس والاغتصاب.
01:51
So, they inspired me.
20
111937
2412
لذلك لقد ألهمنني.
01:54
If they can do that,
21
114373
1556
إن كان بإمكانهنَّ القيام بذلك،
01:55
I can stay and try to do my best.
22
115953
2872
فبإمكاني البقاء والمحاولة لبذل قصارى جهدي.
02:00
Those ladies were really activists
23
120336
4079
كانت هذه النساء ناشطات حقاً
02:04
of peace and reconciliation.
24
124439
2738
للسلام والتصالح.
02:07
They show us a way to rebuild a country
25
127201
3387
يرشدننا لطريقةٍ نعيد فيها بناء البلاد
02:10
for our children and grandchildren to have, one day,
26
130612
3993
حتى يحظى أطفالنا وأحفادنا، يوماً ما،
02:14
a place they can call home, with pride.
27
134629
3284
على مكان يطلقون عليه الوطن بفخر.
02:19
And you can ask yourself
28
139691
3510
ويمكنكم سؤال أنفسكم
02:24
where this shift of mindset has brought our country.
29
144318
4190
إلى أين أودى التحول في عقلية البلاد.
02:30
Today in Rwanda,
30
150288
1967
اليوم في رواندا،
02:32
we have the highest percentage of women in parliament.
31
152279
6627
تمثّل النساء أعلى نسبة في البرلمان.
02:39
(Applause)
32
159823
2238
(تصفيق)
02:42
Wait till I tell you the percentage --
33
162085
2849
انتظروا حتى أخبركم بالنسبة،
02:44
sixty-one percent.
34
164958
2103
إنها 61%.
02:47
(Applause)
35
167085
3064
(تصفيق)
02:50
Today, we have the best campaign for the vaccination of children
36
170173
5642
لدينا اليوم أفضل حملة لتطعيم الأطفال
02:55
with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV --
37
175839
6682
من بين نجاحنا، إن 93% من فتياتنا ملقّحات ضد فيروس الورم الحليمي البشري،
03:02
(Applause)
38
182982
1848
(تصفيق)
03:04
to protect them against cervical cancer.
39
184854
3261
لحمايتهن من سرطان عنق الرحم.
03:08
In this country, it's 54.
40
188567
2222
في هذه البلاد، إنها 54.
03:11
(Laughter)
41
191305
1476
(ضحك)
03:13
We have reduced child mortality by 75 percent,
42
193425
4385
لقد خفّضنا معدل وفيات الأطفال بنسبة 75%،
03:18
maternal mortality by 80 percent.
43
198429
2801
ومعدل وفيات الأمهات بمعدل 80%.
03:21
In early 2000s,
44
201659
1857
في أوائل القرن الحادي عشر،
03:23
there were nine women who were dying every day
45
203540
3965
كانت تموت تسع نساء يومياً
03:27
around delivery and pregnancy.
46
207529
3117
بسبب الولادة والحمل.
03:31
Today, it's around two.
47
211006
1761
أما اليوم، فتموت امرأتان تقريباً.
03:33
It's an unfinished agenda.
48
213517
1841
إنه برنامج غير مكتمل.
03:35
We still have a long way to go.
49
215382
2214
ما زال لدينا طريقٌ طويلٌ لنخوضه.
03:37
Two is still too much.
50
217620
1817
ما زال موت امرأتين أمراً هائلاً.
03:42
But, do I believe that those results
51
222915
6278
ولكن، هل أعتقد أن هذه النتائج
03:49
are because we had a big number of women
52
229217
5135
هي لأننا نملك عدداً كبيراً من النساء
03:54
in power positions?
53
234376
1504
في مناصب السلطة؟
03:56
I do.
54
236749
1174
أعتقد ذلك.
03:57
(Laughter)
55
237947
1651
(ضحك)
03:59
There is -- yes --
56
239622
1256
يوجد..أجل..
04:00
(Applause)
57
240902
1589
(تصفيق)
04:02
there is a study in the developing world
58
242515
2600
هناك دراسة في العالم النامي
04:05
that shows that if you improve the status of women,
59
245139
5716
تبيّن أنه إذا قمت بتحسين وضع المرأة،
04:10
you improve the status of the community where they live.
60
250879
3849
فإنك تحسّن وضع المجتمع الذي تعيش فيه.
04:15
Up to 47 percent of decrease in child mortality.
61
255601
5204
يصل معدل انخفاض وفيات الأطفال إلى 47%.
04:21
And even in this country where we are now,
62
261574
2801
وحتى في هذه البلاد التي نحن فيها الآن،
04:24
it's true.
63
264399
1150
إنه حقيقي.
04:26
There is a study by a lady called Patricia Homan,
64
266018
4392
هناك دراسة أجرتها سيدة تدعى باتريشا هومان،
04:30
who projected that if women and men
65
270434
4540
التي توقعت أنه إذا كان النساء والرجال
04:34
were at parity in state legislatures,
66
274998
4158
على قدم المساواة في المجالس التشريعية للولايات،
04:39
there would be a drop of 14.5 percent in child mortality --
67
279180
5245
فسيكون هناك انخفاض بنسبة 14.5% في وفيات الأطفال،
04:44
in America!
68
284449
1318
في أمريكا!
04:46
So we know that women,
69
286990
4420
نحن نعلم أن النساء،
04:51
when they use their skills in leadership positions,
70
291434
3836
حين يستفدن من مهاراتهنّ في المناصب القيادية،
04:55
they enhance the entire population they are in charge of.
71
295294
3817
فإنهن يُرقّين السكان المسؤولين عنهم أجمعين.
05:00
And imagine what would happen
72
300093
3381
وتخيلوا ما قد يحدث
05:03
if women were at parity with men all over the world.
73
303498
4730
لو كانت النساء على قدم المساواة مع الرجال في كل أنحاء العالم.
05:08
What a huge benefit we could expect.
74
308252
2943
يا للفائدة العظيمة المتوقعة.
05:11
Hmm?
75
311790
1150
همم؟
05:13
Oh, yeah.
76
313282
1151
آه، أجل.
05:14
(Applause)
77
314457
1563
(تصفيق)
05:16
Because in general,
78
316044
2293
لأن بشكل عام،
05:18
we have a different style of leadership:
79
318361
2381
لدينا أسلوب مختلف في القيادة:
05:21
more inclusive,
80
321457
1707
أسلوب أكثر شمولية،
05:23
more empathetic,
81
323188
1746
وأكثر تعاطفاً،
05:24
more caring for little children.
82
324958
2706
وأكثر اهتماماً بالأطفال الصغار.
05:28
And this makes the difference.
83
328450
2000
وإن هذا ما يصنع الفارق.
05:32
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world,
84
332294
5547
لسوء الحظ، لا تتواجد هذه الفكرة في العالم،
05:37
and the difference between men and women in leadership positions
85
337865
5501
والفارق بين الرجال والنساء في مواقع السلطة
05:43
is too big.
86
343390
1992
كبير للغاية.
05:45
Gender inequity is the norm in the majority of professions,
87
345768
5176
إن عدم المساواة بين الجنسين هو القاعدة في معظم المهن،
05:50
even in global health.
88
350968
2007
حتى في مجال الصحة العالمية.
05:55
I have learned that if we focus on women's education,
89
355380
5232
لقد اكتشفت أنه بتركيزنا على تعليم النساء،
06:02
we improve their life positively
90
362110
3325
فإننا نحسّن حياتهن بشكل إيجابي
06:05
as well as the well-being of their community.
91
365459
2928
فضلاً عن رفاهية المجتمع.
06:08
This is why now I dedicate my life to education.
92
368793
5237
لذلك أنا أُكرّس حياتي للتعليم الآن.
06:14
And this is totally aligned with my sense of equity
93
374658
5571
وهذا يتوافق تماماً مع إحساسي بالعدالة
06:20
and my pursuit of social justice,
94
380253
3237
وسعيي لتحقيق العدالة الاجتماعية،
06:23
because if you want to increase access to health services,
95
383514
6531
لأنه في حال أردتم زيادة فرص الوصول إلى الخدمات الصحية،
06:30
you need first to increase access to health education.
96
390069
3737
فإن عليكم زيادة فرص الوصول إلى التعليم الصحي.
06:34
So with friends and partners, we are building a beautiful university
97
394538
4865
لذلك نحن نبني جامعة جميلة بالاستعانة بالأصدقاء والشركاء
06:39
in the rural north of Rwanda.
98
399427
1866
في الريف الشمالي لرواندا.
06:41
We educate our students
99
401895
3257
نقوم بتعليم طلابنا
06:45
to provide quality, equitable, holistic care
100
405176
6056
لتوفير العناية الجيدة والعادلة والشاملة
06:51
to everyone, leaving no one out,
101
411256
3047
للجميع، دون التخلي عن أحد،
06:55
focusing on the vulnerable, especially women and children,
102
415034
4264
بالتركيز على الضعفاء، لا سيما من النساء والأطفال،
07:00
who are historically the last to be served.
103
420280
3547
المعروفين بأنهم آخر من يتم خدمتهم.
07:05
We transform them into leaders
104
425284
2308
نحوّلهم إلى قادة
07:07
and give them managerial skills and advocacy skills
105
427616
4192
ونمنحهم المهارات الإدارية ومهارات الدعوة
07:11
for them to be smooth changemakers
106
431832
3834
كي يكونوا صانعي تغيير لطفاء
07:15
in the society where they will be,
107
435690
2118
في المجتمع الذي سيكونون فيه،
07:17
so that they can build health systems
108
437832
2595
حتى يستطيعوا بناء أنظمة صحية
07:20
that allow them to care about the vulnerable where they are.
109
440451
3925
تسمح لهم بالاعتناء بالضعفاء مكان تواجدهم.
07:25
And it's really transformative.
110
445235
2192
وهذا تغيير جذري حقاً.
07:28
Because currently,
111
448234
2820
لأنه حالياً،
07:32
medical education, for example,
112
452362
2072
إن التعليم الطبي على سببيل المثال،
07:34
is given in institutions based in cities,
113
454458
4318
يُدرَّس في المؤسسات القائمة في المدن،
07:38
focused on quality health services and skills, clinical skills,
114
458800
6492
مركزين على جودة الخدمات الصحية والمهارات السريرية،
07:46
to be given in institutions.
115
466650
2666
أن تُعطى في المؤسسات.
07:50
We also focus on quality clinical skills
116
470498
4900
نركّز أيضاً على المهارات السريرية الجيدة
07:55
but with biosocial approach to the condition of patient,
117
475422
5484
ولكن مع نهجٍ اجتماعي حيوي لحالة المرض،
08:00
for care to be given in communities where the people live,
118
480930
5183
لتقديم الرعاية في المجتمعات التي يعيش فيها الناس،
08:06
with hospitalization only when necessary.
119
486137
3214
وعدم دخول المستشفى إلا عند الضرورة.
08:11
And also,
120
491066
1202
وأيضاً،
08:12
after four to seven years of clinical education in cities,
121
492292
6118
بعد أربع إلى سبع سنوات من التعليم السريري في المدن،
08:18
young graduates don't want to go back to rural area.
122
498434
3818
لا يرغب الخريجون الشباب في العودة للمناطق الريفية.
08:23
So this is why we have built the University of Global Health Equity,
123
503729
6627
ولهذا السبب قمنا ببناء جامعة الإنصاف الصحي العالمي،
08:30
an initiative of Partners in Health, called UGHE,
124
510380
3816
وهي مبادرة للشركاء في الصحة، تدعى UGHE،
08:34
in the rural north of Rwanda.
125
514220
2118
في ريف رواندا الشمالي.
08:37
(Applause)
126
517172
5262
(تصفيق)
08:42
Our students
127
522982
1519
إن تلاميذنا
08:45
are meant to go and change the world.
128
525610
2801
قد كُتِبَ عليهم الانطلاق لتغيير العالم.
08:49
They will come from all over -- it's a global university --
129
529498
4190
سيأتون من كل مكان -إنها جامعة عالمية-
08:53
and will get the medical education for free
130
533712
3191
وسيتَلقّون التعلبم الطبي مجاناً
08:56
at one condition:
131
536927
1977
بشرط واحد:
08:58
they have to serve the vulnerable across the world
132
538928
4047
عليهم نصرة الضعفاء في جميع أنحاء العالم
09:02
during six to nine years.
133
542999
2047
خلال 6 إلى 9 سنوات.
09:05
They will keep the salary for themselves and their families
134
545070
3515
سيحتفظون بالراتب لأنفسهم ولعائلاتهم
09:08
but turn the education we give in quality clinical services,
135
548609
4079
ولكنهم سيحولون التعليم الذي نقدمه في الخدمات الطبية الجيدة،
09:12
especially for the vulnerable.
136
552712
1867
للضعفاء بالأخص.
09:15
And doing so,
137
555839
3159
وبفعل ذلك،
09:19
they sign an agreement at the start that they will do that,
138
559022
5301
يوقعون اتفاقاً في بادئ الأمر ينصّ على قيامهم بذلك لاحقاً،
09:24
a binding agreement.
139
564347
2048
وهو اتفاق ملزم.
09:26
We don't want money.
140
566419
1547
لا نريد مالاً.
09:27
We have to go and mobilize the money.
141
567990
2467
نحن من عليه الذهاب لجمع المال.
09:30
But they will turn this in quality service delivery for all.
142
570919
5544
لكنهم سيحولون هذا إلى خدمة جيدة للجميع.
09:39
For this, of course,
143
579426
1627
من أجل ذلك، بالطبع،
09:41
we need a strong gender equity agenda.
144
581077
3476
نحتاج إلى برنامج قوي للمساواة بين الجنسين.
09:45
And in all our classes, master's course,
145
585141
3491
وفي جميع صفوفنا، دورة الماجستير،
09:48
minimum of 50 percent of women.
146
588656
2706
على الأقل 50% هم من النساء.
09:52
(Applause)
147
592474
3763
(تصفيق)
09:56
And I'm proud to say
148
596261
2024
وأفتخر بأن أقول
09:58
that for the medical school that started five months ago,
149
598309
4174
أن كلية الطب التي بدأت منذ خمسة شهور،
10:02
we have enrolled 70 percent girls.
150
602507
3518
سجلنا فيها 70% من الإناث.
10:06
(Applause)
151
606049
3285
(تصفيق)
10:09
This is a statement against the current inequity
152
609358
4135
وهذا بيان ضد الإجحاف الحالي
10:13
for women to access medical education in our continent.
153
613517
4561
في حصول المرأة على التعليم الطبي في قارتنا.
10:20
I believe in women's education.
154
620245
4802
أنا أؤمن في تعليم المرأة.
10:25
This is why I applaud African ladies who go all over the world
155
625071
5069
لهذا السبب أشيد بالسيدات الأفريقيات اللاتي يجلن في جميع أنحاء العالم
10:30
to increase their education, their skills and their knowledge.
156
630164
3524
من أجل زيادة حصيلتهن العلمية ومهاراتهن ومعرفتهن.
10:33
But I hope they will bring that back to Africa
157
633712
3359
لكنني آمل أن يعدن ذلك إلى أفريقيا
10:37
to build the continent
158
637095
2236
لبناء القارة
10:39
and make the continent a strong continent,
159
639355
2817
وجعلها قارة قوية،
10:42
because I'm sure
160
642196
1652
لأنني متأكدة
10:45
a stronger Africa will make the world stronger.
161
645101
3452
بأنه إن كانت أفريقيا أقوى فسيكون العالم أقوى.
10:50
(Applause)
162
650602
4367
(تصفيق)
10:57
Twenty-three years ago,
163
657088
2310
قبل 23 سنة،
10:59
I went back to Rwanda,
164
659422
3071
عُدتُ إلى رواندا،
11:02
to a broken Rwanda,
165
662517
1801
عدتُ إلى رواندا المحطمة،
11:04
that now is still a poor country
166
664342
2238
التي لا تزال إلى الآن بلداً فقيرة
11:06
but shining with a bright future.
167
666604
3645
ولكن تلوح بمستقبل مشرق.
11:10
And I am full of joy to have come back,
168
670667
2796
وأنا ممتنة لعودتي،
11:13
even if some days were very difficult,
169
673487
2287
حتى ولو كانت بعض الأيام صعبة،
11:15
and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution
170
675798
4146
وحتى لو كنت مكتئبة ببعض الأيام، لأنني لم أجد حلاً
11:19
and people were dying,
171
679968
1370
وكان الناس يموتون.
11:21
or things were not moving enough.
172
681362
2512
أو لأن الأشياء لم تكن تتحرك بما يكفي.
11:25
But I'm so proud to have contributed to improve my community.
173
685519
4484
ولكنني سعيدة لأنني ساهمت بتحسين مجتمعي.
11:30
And this makes me full of joy.
174
690995
2563
وهذا يغمرني بالسعادة.
11:34
So, African women from the diaspora,
175
694395
3777
أيتها النساء الأفريقيات المشتتات في العالم،
11:39
if you hear me,
176
699418
1651
إن كنتن تسمعنني،
11:41
never forget your homeland.
177
701093
2841
لا تنسين وطنكن أبداً.
11:44
And when you are ready, come back home.
178
704955
2787
وعدن لوطنكن عندما تكن مستعدات.
11:49
I did so.
179
709645
1150
هذا ما فعلته.
11:51
It has fulfilled my life.
180
711971
2515
لقد حققت السعادة في حياتي.
11:54
So, come back home.
181
714889
2582
لذا ارجعن لوطنكن.
11:57
Thank you.
182
717802
1174
شكراً لكم.
11:59
(Applause)
183
719000
3730
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7