How women are revolutionizing Rwanda | Agnes Binagwaho

33,063 views ・ 2020-04-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Izabela Raducan Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
I came back to my home of Rwanda
0
12579
4730
M-am întors pe meleagurile natale din Rwanda
00:17
two years after the 1994 genocide against the Tutsi.
1
17333
4095
la doi ani după genocidul împotriva Tutsi din 1994.
00:22
The country was devastated.
2
22333
2333
Țara era devastată.
00:25
The children I was caring for in the hospitals
3
25168
3428
Copiii de care aveam grijă în spitale
00:28
were dying from treatable conditions,
4
28620
3020
mureau din cauza unor boli care puteau fi tratate
00:31
because we didn't have equipment or medicine to save them.
5
31664
6081
pentru că nu aveam nici echipament, nici medicamente să-i salvăm.
00:39
I was tempted to pack my bag and run away.
6
39586
4539
Eram tentată să-mi fac bagajele și să o iau la fugă.
00:45
But I debated with myself.
7
45075
1867
Dar am cugetat.
00:47
And because I'm really dedicated to social justice and equity,
8
47568
6041
Și pentru că sunt cu adevărat dedicată dreptății sociale și echității,
00:53
and there were only five pediatricians in total
9
53633
4285
și pentru că erau doar cinci medici pediatri în total
00:57
for millions of children in Rwanda,
10
57942
2960
pentru milioane de copii în Rwanda,
01:02
I decided to stay.
11
62197
1603
am decis să rămân.
01:05
But among the people who have motivated my decision to stay,
12
65050
6359
Dar printre oamenii care au contribuit la decizia mea de a rămâne
01:11
there were some fantastic women of Rwanda,
13
71433
3282
s-au numărat și câteva femei fantastice din Rwanda,
01:15
some women who had faced the genocide and survived it.
14
75427
6954
femei care au înfruntat genocidul și i-au supraviețuit.
01:23
They had to overcome unbelievable pain and suffering.
15
83355
6238
Au fost nevoite să treacă peste dureri și suferințe de necrezut.
01:29
Some of them were raising children conceived through rape.
16
89617
6907
Unele dintre ele creșteau copii concepuți prin viol.
01:37
Others were dying slowly with HIV
17
97301
4174
Altele mureau încet din cauza HIV
01:41
and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them
18
101499
5643
și i-au iertat pe cei care le-au infectat în mod voluntar,
01:47
using HIV and rape as a weapon.
19
107166
2829
folosind HIV-ul și violul drept arme.
01:51
So, they inspired me.
20
111937
2412
Ele m-au inspirat.
01:54
If they can do that,
21
114373
1556
Dacă ele pot face așa ceva,
01:55
I can stay and try to do my best.
22
115953
2872
pot și eu să rămân și să-mi dau silința.
02:00
Those ladies were really activists
23
120336
4079
Acele femei erau adevăratele activiste ale păcii și reconcilierii.
02:04
of peace and reconciliation.
24
124439
2738
02:07
They show us a way to rebuild a country
25
127201
3387
Ele ne-au arătat o cale să reconstruim o țară
02:10
for our children and grandchildren to have, one day,
26
130612
3993
de care să se bucure într-o zi copiii și nepoții noștri,
02:14
a place they can call home, with pride.
27
134629
3284
un loc pe care să-l numească „acasă” cu mândrie.
02:19
And you can ask yourself
28
139691
3510
Și poate vă întrebați în ce stadiu
02:24
where this shift of mindset has brought our country.
29
144318
4190
a adus această schimbare de mentalitate țara noastră.
02:30
Today in Rwanda,
30
150288
1967
Astăzi, în Rwanda,
02:32
we have the highest percentage of women in parliament.
31
152279
6627
avem cel mai mare procent de femei în Parlament.
02:39
(Applause)
32
159823
2238
(Aplauze)
02:42
Wait till I tell you the percentage --
33
162085
2849
Așteptați până vă spun și procentajul...
02:44
sixty-one percent.
34
164958
2103
61%.
02:47
(Applause)
35
167085
3064
(Aplauze)
02:50
Today, we have the best campaign for the vaccination of children
36
170173
5642
Astăzi avem cea mai bună campanie de vaccinare a copiilor,
02:55
with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV --
37
175839
6682
iar printre succesele noastre se numără 93% dintre fete vaccinate împotriva HPV.
03:02
(Applause)
38
182982
1848
(Aplauze)
03:04
to protect them against cervical cancer.
39
184854
3261
Pentru a le proteja împotriva cancerului cervical.
03:08
In this country, it's 54.
40
188567
2222
În țara aceasta, procentul este de 54%.
(Râsete)
03:11
(Laughter)
41
191305
1476
03:13
We have reduced child mortality by 75 percent,
42
193425
4385
Am redus mortalitatea infantilă cu 75%,
03:18
maternal mortality by 80 percent.
43
198429
2801
iar mortalitatea maternă cu 80%.
03:21
In early 2000s,
44
201659
1857
La începutul anilor 2000, nouă femei mureau zilnic
03:23
there were nine women who were dying every day
45
203540
3965
03:27
around delivery and pregnancy.
46
207529
3117
din cauze asociate nașterii sau sarcinii.
03:31
Today, it's around two.
47
211006
1761
Astăzi, aproape două.
03:33
It's an unfinished agenda.
48
213517
1841
Este o agendă neterminată. Mai avem multe de făcut.
03:35
We still have a long way to go.
49
215382
2214
03:37
Two is still too much.
50
217620
1817
Două sunt încă prea multe.
03:42
But, do I believe that those results
51
222915
6278
Dar cred cumva că aceste rezultate se datorează faptului că avem femei
03:49
are because we had a big number of women
52
229217
5135
03:54
in power positions?
53
234376
1504
într-un număr mare în funcții de conducere?
03:56
I do.
54
236749
1174
Da, cred.
03:57
(Laughter)
55
237947
1651
(Râsete)
03:59
There is -- yes --
56
239622
1256
Există, da...
04:00
(Applause)
57
240902
1589
(Aplauze)
Există un studiu în țările în curs de dezvoltare
04:02
there is a study in the developing world
58
242515
2600
04:05
that shows that if you improve the status of women,
59
245139
5716
care arată că dacă îmbunătățești statutul femeilor,
04:10
you improve the status of the community where they live.
60
250879
3849
îmbunătățești statutul comunității în care acestea trăiesc.
04:15
Up to 47 percent of decrease in child mortality.
61
255601
5204
O scădere de până la 47% în mortalitatea copiilor.
04:21
And even in this country where we are now,
62
261574
2801
Și chiar și în țara în care ne aflăm, acest lucru este adevărat.
04:24
it's true.
63
264399
1150
04:26
There is a study by a lady called Patricia Homan,
64
266018
4392
Există un studiu condus de o doamnă numită Patricia Homan
04:30
who projected that if women and men
65
270434
4540
care estimează că dacă femeile și bărbații ar fi reprezentați egal
04:34
were at parity in state legislatures,
66
274998
4158
în pozițiile legislative,
04:39
there would be a drop of 14.5 percent in child mortality --
67
279180
5245
ar avea loc o scădere de 14,5% în mortalitatea infantilă
04:44
in America!
68
284449
1318
în America!
04:46
So we know that women,
69
286990
4420
Așa că știm că atunci când femeile își folosesc abilitățile
04:51
when they use their skills in leadership positions,
70
291434
3836
în poziții de conducere, ele îmbunătățesc întreaga populație de care răspund.
04:55
they enhance the entire population they are in charge of.
71
295294
3817
05:00
And imagine what would happen
72
300093
3381
Și imaginați-vă ce s-ar întâmpla dacă femeile ar fi egale cu bărbații
05:03
if women were at parity with men all over the world.
73
303498
4730
peste tot în lume.
05:08
What a huge benefit we could expect.
74
308252
2943
De ce beneficiu uriaș ne-am putea bucura.
05:11
Hmm?
75
311790
1150
Hmm?
Oh, da.
05:13
Oh, yeah.
76
313282
1151
(Aplauze)
05:14
(Applause)
77
314457
1563
05:16
Because in general,
78
316044
2293
Pentru că în general, avem un stil diferit de a conduce:
05:18
we have a different style of leadership:
79
318361
2381
05:21
more inclusive,
80
321457
1707
mai inclusiv, mai empatic, mai grijuliu pentru copii.
05:23
more empathetic,
81
323188
1746
05:24
more caring for little children.
82
324958
2706
05:28
And this makes the difference.
83
328450
2000
Iar asta face diferența.
05:32
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world,
84
332294
5547
Din păcate, acest ideal nu există în lume,
05:37
and the difference between men and women in leadership positions
85
337865
5501
iar decalajul dintre bărbații și femeile din pozițiile de putere este prea mare.
05:43
is too big.
86
343390
1992
05:45
Gender inequity is the norm in the majority of professions,
87
345768
5176
Inegalitatea de gen este norma în majoritatea profesiilor,
05:50
even in global health.
88
350968
2007
chiar și în sănătatea globală.
05:55
I have learned that if we focus on women's education,
89
355380
5232
Am înțeles că dacă ne concentrăm pe educarea femeilor,
06:02
we improve their life positively
90
362110
3325
le schimbăm viața pozitiv și contribuim la bunăstarea comunității lor.
06:05
as well as the well-being of their community.
91
365459
2928
06:08
This is why now I dedicate my life to education.
92
368793
5237
De aceea îmi dedic acum viața educației.
06:14
And this is totally aligned with my sense of equity
93
374658
5571
Și acest lucru este aliniat perfect cu simțul pentru dreptate
06:20
and my pursuit of social justice,
94
380253
3237
și preocuparea pentru justiție socială,
06:23
because if you want to increase access to health services,
95
383514
6531
pentru că dacă vrei să crești accesul la servicii de sănătate,
06:30
you need first to increase access to health education.
96
390069
3737
trebuie ca mai întâi să crești accesul la educație medicală.
06:34
So with friends and partners, we are building a beautiful university
97
394538
4865
Împreună cu prietenii și partenerii construim o frumoasă universitate
06:39
in the rural north of Rwanda.
98
399427
1866
în nordul rural al Rwandei.
06:41
We educate our students
99
401895
3257
Ne educăm studenții să ofere grijă de calitate, egalitară și holistică
06:45
to provide quality, equitable, holistic care
100
405176
6056
06:51
to everyone, leaving no one out,
101
411256
3047
pentru toată lumea, fără excluderi,
concentrându-se pe cei vulnerabili, în mod special pe copii și femei,
06:55
focusing on the vulnerable, especially women and children,
102
415034
4264
07:00
who are historically the last to be served.
103
420280
3547
care, istoric vorbind, sunt ultimii serviți.
07:05
We transform them into leaders
104
425284
2308
Îi transformăm în lideri și le oferim abilități de conducere și pledoarie
07:07
and give them managerial skills and advocacy skills
105
427616
4192
07:11
for them to be smooth changemakers
106
431832
3834
pentru ca ei să aducă o schimbare lină în societatea în care vor trăi,
07:15
in the society where they will be,
107
435690
2118
07:17
so that they can build health systems
108
437832
2595
pentru ca ei să construiască sisteme de sănătate
07:20
that allow them to care about the vulnerable where they are.
109
440451
3925
care să le ofere posibilitatea
de a-i îngriji pe cei vulnerabili acolo sunt sunt.
07:25
And it's really transformative.
110
445235
2192
Și este cu adevărat transformativ.
07:28
Because currently,
111
448234
2820
Pentru că, la acest moment,
07:32
medical education, for example,
112
452362
2072
educația medicală, spre exemplu, este oferită în instituții din orașe,
07:34
is given in institutions based in cities,
113
454458
4318
07:38
focused on quality health services and skills, clinical skills,
114
458800
6492
concentrându-se pe calitate, servicii de sănătate, competențe clinice,
07:46
to be given in institutions.
115
466650
2666
care urmează să fie oferite în instituții.
07:50
We also focus on quality clinical skills
116
470498
4900
Ne mai concentrăm și pe competențe clinice de calitate,
07:55
but with biosocial approach to the condition of patient,
117
475422
5484
dar cu o abordare bio-socială, concentrată pe starea pacientului
08:00
for care to be given in communities where the people live,
118
480930
5183
pentru ca îngrijirile să fie acordate în comunitățile în care trăiesc oamenii,
08:06
with hospitalization only when necessary.
119
486137
3214
cu spitalizare doar atunci când este necesar.
08:11
And also,
120
491066
1202
Și de asemenea, după 4-7 ani de educație medicală în orașe,
08:12
after four to seven years of clinical education in cities,
121
492292
6118
08:18
young graduates don't want to go back to rural area.
122
498434
3818
tinerii absolvenți nu vor să se întoarcă în zonele rurale.
08:23
So this is why we have built the University of Global Health Equity,
123
503729
6627
De aceea am construit Universitatea pentru Egalitate în Sănătate Globală,
08:30
an initiative of Partners in Health, called UGHE,
124
510380
3816
o inițiativă a Partenerilor în Sănătate, denumită UGHE,
08:34
in the rural north of Rwanda.
125
514220
2118
în nordul rural al Rwandei.
08:37
(Applause)
126
517172
5262
(Aplauze)
08:42
Our students
127
522982
1519
Studenții noștri sunt meniți să schimbe lumea.
08:45
are meant to go and change the world.
128
525610
2801
08:49
They will come from all over -- it's a global university --
129
529498
4190
Vor veni de peste tot, este o universitate globală,
08:53
and will get the medical education for free
130
533712
3191
și vor primi educația medicală gratis.
08:56
at one condition:
131
536927
1977
Cu o singură condiție:
08:58
they have to serve the vulnerable across the world
132
538928
4047
trebuie să-i ajute pe cei vulnerabili din întreaga lume, timp de 6-9 ani.
09:02
during six to nine years.
133
542999
2047
09:05
They will keep the salary for themselves and their families
134
545070
3515
Își vor păstra salariile pentru ei și familiile lor,
09:08
but turn the education we give in quality clinical services,
135
548609
4079
dar să transforme educația pe care le-o oferim
în servicii medicale de calitate, în special pentru cei vulnerabili.
09:12
especially for the vulnerable.
136
552712
1867
09:15
And doing so,
137
555839
3159
Și procedând astfel,
09:19
they sign an agreement at the start that they will do that,
138
559022
5301
ei semnează un contract prin care se angajează că vor face acest lucru,
09:24
a binding agreement.
139
564347
2048
un acord obligatoriu.
09:26
We don't want money.
140
566419
1547
Nu vrem bani.
09:27
We have to go and mobilize the money.
141
567990
2467
Trebuie să pornim și să mobilizăm banii.
09:30
But they will turn this in quality service delivery for all.
142
570919
5544
Dar ei vor transforma aceste lucruri în servicii de calitate pentru toți.
09:39
For this, of course,
143
579426
1627
Pentru acest lucru, avem nevoie de o agendă puternică a egalității de gen:
09:41
we need a strong gender equity agenda.
144
581077
3476
09:45
And in all our classes, master's course,
145
585141
3491
în toate clasele și programele de studii, minim 50% femei.
09:48
minimum of 50 percent of women.
146
588656
2706
09:52
(Applause)
147
592474
3763
(Aplauze)
09:56
And I'm proud to say
148
596261
2024
Și sunt mândră să anunț
09:58
that for the medical school that started five months ago,
149
598309
4174
că la școala medicală care a început acum cinci luni
10:02
we have enrolled 70 percent girls.
150
602507
3518
s-au înscris 70% femei.
10:06
(Applause)
151
606049
3285
(Aplauze)
10:09
This is a statement against the current inequity
152
609358
4135
Aceasta este o declarație împotriva nedreptății actuale
10:13
for women to access medical education in our continent.
153
613517
4561
pentru femeile care accesează educația medicală pe continentul nostru.
10:20
I believe in women's education.
154
620245
4802
Eu cred în educarea femeilor.
10:25
This is why I applaud African ladies who go all over the world
155
625071
5069
De aceea aplaud femeile africane care merg peste tot în lume
10:30
to increase their education, their skills and their knowledge.
156
630164
3524
să crească nivelul de educație, de pregătire, de cunoștințe.
10:33
But I hope they will bring that back to Africa
157
633712
3359
Dar sper să aducă toate aceste lucruri înapoi în Africa,
10:37
to build the continent
158
637095
2236
să construiască pe continent.
10:39
and make the continent a strong continent,
159
639355
2817
Și să transforme continentul într-unul puternic
10:42
because I'm sure
160
642196
1652
pentru că sunt sigură că o Africa puternică
10:45
a stronger Africa will make the world stronger.
161
645101
3452
va face lumea mai puternică.
10:50
(Applause)
162
650602
4367
(Aplauze)
10:57
Twenty-three years ago,
163
657088
2310
Acum 23 de ani, m-am întors în Rwanda,
10:59
I went back to Rwanda,
164
659422
3071
11:02
to a broken Rwanda,
165
662517
1801
într-o Rwanda distrusă,
11:04
that now is still a poor country
166
664342
2238
care și acum este o țară săracă,
11:06
but shining with a bright future.
167
666604
3645
dar care strălucește, cu un viitor luminat.
11:10
And I am full of joy to have come back,
168
670667
2796
Și mă bucur că m-am întors,
11:13
even if some days were very difficult,
169
673487
2287
chiar dacă unele zile au fost foarte dificile.
11:15
and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution
170
675798
4146
Și chiar dacă în unele zile eram deprimată
pentru că nu găseam o soluție, iar oamenii mureau,
11:19
and people were dying,
171
679968
1370
11:21
or things were not moving enough.
172
681362
2512
sau pentru că lucrurile nu se mișcau suficient.
11:25
But I'm so proud to have contributed to improve my community.
173
685519
4484
Însă sunt atât de mândră că am contribuit la îmbunătățirea comunității mele.
11:30
And this makes me full of joy.
174
690995
2563
Iar asta mă umple de bucurie.
11:34
So, African women from the diaspora,
175
694395
3777
Deci, femei africane din diaspora, dacă mă auziți,
11:39
if you hear me,
176
699418
1651
11:41
never forget your homeland.
177
701093
2841
să nu vă uitați patria.
11:44
And when you are ready, come back home.
178
704955
2787
Și când sunteți pregătite, întoarceți-vă acasă.
11:49
I did so.
179
709645
1150
Eu am făcut asta.
11:51
It has fulfilled my life.
180
711971
2515
Mi-a împlinit viața.
11:54
So, come back home.
181
714889
2582
Întoarceți-vă acasă!
11:57
Thank you.
182
717802
1174
Vă mulțumesc!
11:59
(Applause)
183
719000
3730
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7