How women are revolutionizing Rwanda | Agnes Binagwaho

32,293 views ・ 2020-04-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vedika Shah Reviewer: Arvind Patil
00:12
I came back to my home of Rwanda
0
12579
4730
1994 के नरसंहार के दो साल बाद मैं अपने घर रवांडा लौट आई
00:17
two years after the 1994 genocide against the Tutsi.
1
17333
4095
तुत्सी के खिलाफ।
00:22
The country was devastated.
2
22333
2333
देश तबाह हो गया।
00:25
The children I was caring for in the hospitals
3
25168
3428
Ñमैं जिन बच्चों की देखभाल अस्पतालों में कर रही थी
00:28
were dying from treatable conditions,
4
28620
3020
वे उपचार योग्य होने के बावजूद मर रहे थे
00:31
because we didn't have equipment or medicine to save them.
5
31664
6081
क्योंकि हमारे पास ना उपकरण थे और नाही उन्हें बचाने की दवा।
00:39
I was tempted to pack my bag and run away.
6
39586
4539
मैं अपना बैग पैक करके भाग जाना चाहती थी।
00:45
But I debated with myself.
7
45075
1867
00:47
And because I'm really dedicated to social justice and equity,
8
47568
6041
और क्योंकि मुझे सामाजिक न्याय और इक्विटी की परवाह है,
00:53
and there were only five pediatricians in total
9
53633
4285
00:57
for millions of children in Rwanda,
10
57942
2960
के लिए केवल पांच बाल रोग विशेषज्ञ थे,
01:02
I decided to stay.
11
62197
1603
मैंने रहने का फैसला किया।
01:05
But among the people who have motivated my decision to stay,
12
65050
6359
01:11
there were some fantastic women of Rwanda,
13
71433
3282
वे रवांडा की कुछ शानदार महिलाओं में से थे
01:15
some women who had faced the genocide and survived it.
14
75427
6954
कुछ महिलाओं ने नरसंहार सामना किया था और बच गए थे।
01:23
They had to overcome unbelievable pain and suffering.
15
83355
6238
01:29
Some of them were raising children conceived through rape.
16
89617
6907
उनके कुछ बच्चे बलात्कार के कारण पैदा हुए थे
01:37
Others were dying slowly with HIV
17
97301
4174
बाकी एचआईवी से धीरे-धीरे मर रहे थे
01:41
and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them
18
101499
5643
उन्होंने अपराधियों को क्षमा किया, जिन्होंने एचआईवी और बलात्कार को
01:47
using HIV and rape as a weapon.
19
107166
2829
हथियार के रूप में इस्तेमाल करके स्वेच्छा से उन्हें संक्रमित किया।
01:51
So, they inspired me.
20
111937
2412
उन्होंने मुझे प्रेरित किया।
01:54
If they can do that,
21
114373
1556
अगर वे ऐसा कर सकते हैं,
01:55
I can stay and try to do my best.
22
115953
2872
मैं भी रह सकती हूं और अपना सर्वश्रेष्ठ दे सकती हूं
02:00
Those ladies were really activists
23
120336
4079
02:04
of peace and reconciliation.
24
124439
2738
और सुलह की कार्यकर्ता थीं।
02:07
They show us a way to rebuild a country
25
127201
3387
वे हमें अपने बच्चों और पोते-पोतियों के लिए
02:10
for our children and grandchildren to have, one day,
26
130612
3993
एक देश के पुनर्निर्माण का रास्ता दिखाते हैं
02:14
a place they can call home, with pride.
27
134629
3284
ताकि एक दिन वे गर्व के साथ इस स्थान को घर बुलाएं
02:19
And you can ask yourself
28
139691
3510
और आप खुद से पूछ सकते हैं कि
02:24
where this shift of mindset has brought our country.
29
144318
4190
हमारे देश में मानसिकता की यह पारी क्या है
02:30
Today in Rwanda,
30
150288
1967
02:32
we have the highest percentage of women in parliament.
31
152279
6627
02:39
(Applause)
32
159823
2238
02:42
Wait till I tell you the percentage --
33
162085
2849
02:44
sixty-one percent.
34
164958
2103
साठ प्रतिशत।
02:47
(Applause)
35
167085
3064
(तालियां)
02:50
Today, we have the best campaign for the vaccination of children
36
170173
5642
आज, हमारे पास बच्चों के टीकाकरण के सबसे अच्छा अभियान है
02:55
with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV --
37
175839
6682
93 प्रतिशत लड़कियों को एचपीवी के खिलाफ टीका लगाया गया -
03:02
(Applause)
38
182982
1848
(तालियां)
03:04
to protect them against cervical cancer.
39
184854
3261
03:08
In this country, it's 54.
40
188567
2222
03:11
(Laughter)
41
191305
1476
03:13
We have reduced child mortality by 75 percent,
42
193425
4385
03:18
maternal mortality by 80 percent.
43
198429
2801
मातृ मृत्यु को 80 प्रतिशत कम किया है
03:21
In early 2000s,
44
201659
1857
2000 की शुरुआत में,
03:23
there were nine women who were dying every day
45
203540
3965
प्रसव और गर्भावस्था के दौरान
03:27
around delivery and pregnancy.
46
207529
3117
हर दिन नौ महिलाएं मर रही थीं।
03:31
Today, it's around two.
47
211006
1761
03:33
It's an unfinished agenda.
48
213517
1841
03:35
We still have a long way to go.
49
215382
2214
03:37
Two is still too much.
50
217620
1817
03:42
But, do I believe that those results
51
222915
6278
मेरा मानना ​​है कि ये
03:49
are because we had a big number of women
52
229217
5135
नतीजे इसलिए आए क्योंकि
03:54
in power positions?
53
234376
1504
हमारे पास सत्ता में कई महिलाएं हैं
03:56
I do.
54
236749
1174
सच में
03:57
(Laughter)
55
237947
1651
03:59
There is -- yes --
56
239622
1256
हाँ
04:00
(Applause)
57
240902
1589
04:02
there is a study in the developing world
58
242515
2600
04:05
that shows that if you improve the status of women,
59
245139
5716
यदि आप महिलाओं की स्थिति में सुधार लाते हैं
04:10
you improve the status of the community where they live.
60
250879
3849
फिर जिस समुदाय में वे रहते हैं वह बेहतर हो जाता है
04:15
Up to 47 percent of decrease in child mortality.
61
255601
5204
04:21
And even in this country where we are now,
62
261574
2801
और इस देश में भी जहाँ हम अब हैं,
04:24
it's true.
63
264399
1150
04:26
There is a study by a lady called Patricia Homan,
64
266018
4392
एक महिला पेट्रीसिया होमन द्वारा एक अध्ययन किया गया है,
04:30
who projected that if women and men
65
270434
4540
जिसमें यह अनुमान लगाया गया है कि यदि महिला और पुरुष
04:34
were at parity in state legislatures,
66
274998
4158
04:39
there would be a drop of 14.5 percent in child mortality --
67
279180
5245
04:44
in America!
68
284449
1318
प्रतिशत की गिरावट होगी!
04:46
So we know that women,
69
286990
4420
तो हम जानते हैं कि जब महिलाएं,
04:51
when they use their skills in leadership positions,
70
291434
3836
जब महिलाएं नेतृत्व की स्थिति में होती हैं, तो वे अपने कौशल का उपयोग
04:55
they enhance the entire population they are in charge of.
71
295294
3817
उनके तहत पूरी आबादी को बढ़ाने के लिए करती हैं
05:00
And imagine what would happen
72
300093
3381
05:03
if women were at parity with men all over the world.
73
303498
4730
अगर पूरी दुनिया में महिलाएं पुरुषों के साथ समानता पर थीं।
05:08
What a huge benefit we could expect.
74
308252
2943
05:11
Hmm?
75
311790
1150
05:13
Oh, yeah.
76
313282
1151
अरे हां।
05:14
(Applause)
77
314457
1563
(तालियां)
05:16
Because in general,
78
316044
2293
क्योंकि आम तौर पर,
05:18
we have a different style of leadership:
79
318361
2381
05:21
more inclusive,
80
321457
1707
05:23
more empathetic,
81
323188
1746
05:24
more caring for little children.
82
324958
2706
05:28
And this makes the difference.
83
328450
2000
और इससे फर्क पड़ता है।
05:32
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world,
84
332294
5547
05:37
and the difference between men and women in leadership positions
85
337865
5501
और पुरुषों और महिलाओं के नेतृत्व
05:43
is too big.
86
343390
1992
05:45
Gender inequity is the norm in the majority of professions,
87
345768
5176
अधिकांश व्यवसायों में लैंगिक असमानता आदर्श है,
05:50
even in global health.
88
350968
2007
05:55
I have learned that if we focus on women's education,
89
355380
5232
मैंने सीखा है कि अगर हम महिलाओं की शिक्षा पर ध्यान केंद्रित करते हैं,
06:02
we improve their life positively
90
362110
3325
हम उनके जीवन को सकारात्मक रूप से सुधारते हैं
06:05
as well as the well-being of their community.
91
365459
2928
साथ ही साथ उनके समुदाय के सेहतमंद भी।
06:08
This is why now I dedicate my life to education.
92
368793
5237
यही कारण है कि मैंने अपना जीवन शिक्षा को समर्पित कर दिया है
06:14
And this is totally aligned with my sense of equity
93
374658
5571
06:20
and my pursuit of social justice,
94
380253
3237
सामाजिक न्याय के साथ से गठबंध है
06:23
because if you want to increase access to health services,
95
383514
6531
क्योंकि अगर आप स्वास्थ्य सेवाओं बढ़ाना चाहते हैं,
06:30
you need first to increase access to health education.
96
390069
3737
आपको स्वास्थ्य शिक्षा के प्रति जागरूकता बढ़ाने की आवश्यकता है।
06:34
So with friends and partners, we are building a beautiful university
97
394538
4865
तो दोस्तों और भागीदारों के साथ,हम एक सुंदर विश्वविद्यालय का निर्माण कर रहे हैं
06:39
in the rural north of Rwanda.
98
399427
1866
रवांडा के उत्तर ग्रामीण में।
06:41
We educate our students
99
401895
3257
हम अपने छात्रों को सभी के लिए समान, समग्र देखभाल
06:45
to provide quality, equitable, holistic care
100
405176
6056
की गुणवत्ता प्रदान करने के लिए शिक्षित करते हैं,
06:51
to everyone, leaving no one out,
101
411256
3047
06:55
focusing on the vulnerable, especially women and children,
102
415034
4264
हम कमजोर लोगों पर ध्यान केंद्रित करते हैं, विशेष रूप से महिलाओं और बच्चों,
07:00
who are historically the last to be served.
103
420280
3547
07:05
We transform them into leaders
104
425284
2308
हम उन्हें नेताओं में बदलते हैं
07:07
and give them managerial skills and advocacy skills
105
427616
4192
और उन्हें प्रबंधकीय और परिवर्तन लाने के लिए वकालत कौशल देते हैं
07:11
for them to be smooth changemakers
106
431832
3834
ताकि वे सहज चेंजमेकर बनें
07:15
in the society where they will be,
107
435690
2118
07:17
so that they can build health systems
108
437832
2595
का निर्माण कर सकें
07:20
that allow them to care about the vulnerable where they are.
109
440451
3925
और कमजोर लोगों की देखभाल कर सकें
07:25
And it's really transformative.
110
445235
2192
07:28
Because currently,
111
448234
2820
क्योंकि वर्तमान में,
07:32
medical education, for example,
112
452362
2072
चिकित्सीय शिक्षा
07:34
is given in institutions based in cities,
113
454458
4318
शहरों में स्थित संस्थानों में दिया जाता है,
07:38
focused on quality health services and skills, clinical skills,
114
458800
6492
जो गुणवत्तापूर्ण स्वास्थ्य सेवाओं और
07:46
to be given in institutions.
115
466650
2666
नैदानिक ​​कौशल पर केंद्रित हैं,
07:50
We also focus on quality clinical skills
116
470498
4900
हम भी गुणवत्ता नैदानिक ​​कौशल पर ध्यान केंद्रित करते हैं
07:55
but with biosocial approach to the condition of patient,
117
475422
5484
रोगी की स्थिति के लिए एक बायोसिअल दृष्टिकोण के साथ
08:00
for care to be given in communities where the people live,
118
480930
5183
ताकि समुदायों में देखभाल की जा सके जहाँ लोग रहते हैं और
08:06
with hospitalization only when necessary.
119
486137
3214
आवश्यक होने पर ही अस्पताल में भर्ती होते हैं।
08:11
And also,
120
491066
1202
08:12
after four to seven years of clinical education in cities,
121
492292
6118
08:18
young graduates don't want to go back to rural area.
122
498434
3818
छात्र ग्रामीण क्षेत्रों में वापस नहीं जाना चाहते हैं
08:23
So this is why we have built the University of Global Health Equity,
123
503729
6627
इसलिए हमने वैश्विक स्वास्थ्य इक्विटी विश्वविद्यालय बनाया,
08:30
an initiative of Partners in Health, called UGHE,
124
510380
3816
एक पहल 'पार्टनर्स में स्वास्थ्य, जिसे यूजीएच कहा जाता है,
08:34
in the rural north of Rwanda.
125
514220
2118
08:37
(Applause)
126
517172
5262
08:42
Our students
127
522982
1519
हमारे छात्र दुनिया
08:45
are meant to go and change the world.
128
525610
2801
बदलने के लिए हैं।
08:49
They will come from all over -- it's a global university --
129
529498
4190
वे सभी जगह से आएंगे - यह एक वैश्विक विश्वविद्यालय है -
08:53
and will get the medical education for free
130
533712
3191
08:56
at one condition:
131
536927
1977
08:58
they have to serve the vulnerable across the world
132
538928
4047
उन्हें दुनिया भर में वंचितों की सेवा करनी होगी
09:02
during six to nine years.
133
542999
2047
09:05
They will keep the salary for themselves and their families
134
545070
3515
09:08
but turn the education we give in quality clinical services,
135
548609
4079
लेकिन शिक्षा कमजोर लोगों
09:12
especially for the vulnerable.
136
552712
1867
की मदद में जाना चाहिए
09:15
And doing so,
137
555839
3159
09:19
they sign an agreement at the start that they will do that,
138
559022
5301
सहमत हैं कि वे ऐसा करेंगे-
09:24
a binding agreement.
139
564347
2048
09:26
We don't want money.
140
566419
1547
09:27
We have to go and mobilize the money.
141
567990
2467
09:30
But they will turn this in quality service delivery for all.
142
570919
5544
लेकिन वे इसे गुणवत्ता सेवा वितरण में बदल देंगे।
09:39
For this, of course,
143
579426
1627
09:41
we need a strong gender equity agenda.
144
581077
3476
हमें एक मजबूत लिंग इक्विटी एजेंडा की आवश्यकता है।
09:45
And in all our classes, master's course,
145
585141
3491
हमारे सभी वर्गों में, मास्टर कोर्स मे
09:48
minimum of 50 percent of women.
146
588656
2706
महिलाओं न्यूनतम 50 प्रतिशत हैं।
09:52
(Applause)
147
592474
3763
09:56
And I'm proud to say
148
596261
2024
और मुझे गर्व है
09:58
that for the medical school that started five months ago,
149
598309
4174
कि एक मेडिकल स्कूल जो पाँच महीने पहले शुरू हुआ था,
10:02
we have enrolled 70 percent girls.
150
602507
3518
हमने 70 प्रतिशत लड़कियों का नामांकन किया है।
10:06
(Applause)
151
606049
3285
10:09
This is a statement against the current inequity
152
609358
4135
महिला असमानता के बारेमे यह विरोध करनेवाला बयान है
10:13
for women to access medical education in our continent.
153
613517
4561
जो असमानता पायी जाती हमारे महाद्वीप में चिकित्सा शिक्षा मे ।
10:20
I believe in women's education.
154
620245
4802
मैं महिलाओं की शिक्षा में विश्वास करती हूं।
10:25
This is why I applaud African ladies who go all over the world
155
625071
5069
यही कारण है कि मैं अफ्रीकी महिलाओं की सराहना करती हूं
10:30
to increase their education, their skills and their knowledge.
156
630164
3524
उनकी शिक्षा, उनके कौशल और उनके ज्ञान को बढ़ाने के लिए।
10:33
But I hope they will bring that back to Africa
157
633712
3359
10:37
to build the continent
158
637095
2236
भी सीखा उसे अफ्रीका में वापस लाएंगे
10:39
and make the continent a strong continent,
159
639355
2817
ताकि अफ्रीका एक मजबूत महाद्वीप बन जाए
10:42
because I'm sure
160
642196
1652
10:45
a stronger Africa will make the world stronger.
161
645101
3452
दुनिया को मजबूत बनाएगा।
10:50
(Applause)
162
650602
4367
10:57
Twenty-three years ago,
163
657088
2310
तेईस साल पहले,
10:59
I went back to Rwanda,
164
659422
3071
मैं एक टूटी रवांडा को
11:02
to a broken Rwanda,
165
662517
1801
वापस चली गई
11:04
that now is still a poor country
166
664342
2238
यह अभी भी एक गरीब देश है
11:06
but shining with a bright future.
167
666604
3645
11:10
And I am full of joy to have come back,
168
670667
2796
मैं खुश हूं कि मैं वापस आ गई,
11:13
even if some days were very difficult,
169
673487
2287
भले ही कुछ दिन बहुत कठिन थे,
11:15
and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution
170
675798
4146
भले ही कुछ दिन मैं उदास रही, क्योंकि मुझे कोई हल नहीं मिला
11:19
and people were dying,
171
679968
1370
11:21
or things were not moving enough.
172
681362
2512
11:25
But I'm so proud to have contributed to improve my community.
173
685519
4484
11:30
And this makes me full of joy.
174
690995
2563
सुधार लाने में योगदान दिया है।
11:34
So, African women from the diaspora,
175
694395
3777
इसलिए, सभी अफ्रीकी महिलाएं
11:39
if you hear me,
176
699418
1651
11:41
never forget your homeland.
177
701093
2841
अपनी मातृभूमि को कभी मत भूलना।
11:44
And when you are ready, come back home.
178
704955
2787
11:49
I did so.
179
709645
1150
मैनें यही किया।
11:51
It has fulfilled my life.
180
711971
2515
इसने मेरी जिंदगी पूरी कर दी है।
11:54
So, come back home.
181
714889
2582
11:57
Thank you.
182
717802
1174
धन्यवाद।
11:59
(Applause)
183
719000
3730
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7