How women are revolutionizing Rwanda | Agnes Binagwaho

33,278 views ・ 2020-04-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Daphne Faneromenou Επιμέλεια: Chrysi K
00:12
I came back to my home of Rwanda
0
12579
4730
Γύρισα πίσω στο σπίτι μου στη Ρουάντα
00:17
two years after the 1994 genocide against the Tutsi.
1
17333
4095
δύο χρόνια μετά τη γενοκτονία των Τούτσι το 1994.
00:22
The country was devastated.
2
22333
2333
Η χώρα ήταν κατεστραμμένη.
00:25
The children I was caring for in the hospitals
3
25168
3428
Τα παιδιά που φρόντιζα στα νοσοκομεία
00:28
were dying from treatable conditions,
4
28620
3020
πέθαιναν από ιάσιμες παθήσεις,
00:31
because we didn't have equipment or medicine to save them.
5
31664
6081
επειδή δεν είχαμε εξοπλισμό ή φάρμακα για να τα σώσουμε.
00:39
I was tempted to pack my bag and run away.
6
39586
4539
Μπήκα στον πειρασμό να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω.
00:45
But I debated with myself.
7
45075
1867
Αλλά αμφιταλαντευόμουν.
00:47
And because I'm really dedicated to social justice and equity,
8
47568
6041
Επειδή είμαι αφοσιωμένη στην κοινωνική δικαιοσύνη και ισότητα,
00:53
and there were only five pediatricians in total
9
53633
4285
και υπήρχαν συνολικά μόνο πέντε παιδίατροι
00:57
for millions of children in Rwanda,
10
57942
2960
για εκατομμύρια παιδιά στη Ρουάντα,
01:02
I decided to stay.
11
62197
1603
αποφάσισα να μείνω.
01:05
But among the people who have motivated my decision to stay,
12
65050
6359
Ανάμεσα στους ανθρώπους που με κινητοποίησαν να μείνω,
01:11
there were some fantastic women of Rwanda,
13
71433
3282
ήταν κάποιες φανταστικές γυναίκες της Ρουάντα.
01:15
some women who had faced the genocide and survived it.
14
75427
6954
Κάποιες γυναίκες που αντιμετώπισαν τη γενοκτονία και επέζησαν.
Έπρεπε να ξεπεράσουν αφάνταστο πόνο και ταλαιπωρία.
01:23
They had to overcome unbelievable pain and suffering.
15
83355
6238
01:29
Some of them were raising children conceived through rape.
16
89617
6907
Κάποιες από αυτές μεγάλωναν παιδιά που συνέλαβαν με βιασμό.
Άλλες πέθαιναν σιγά σιγά από HIV
01:37
Others were dying slowly with HIV
17
97301
4174
01:41
and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them
18
101499
5643
και συγχώρησαν τους εγκληματίες, που εκούσια τις μόλυναν
01:47
using HIV and rape as a weapon.
19
107166
2829
χρησιμοποιώντας τον HIV και τον βιασμό ως όπλο.
01:51
So, they inspired me.
20
111937
2412
Έτσι, λοιπόν, με ενέπνευσαν.
01:54
If they can do that,
21
114373
1556
Αν μπόρεσαν αυτές να το κάνουν,
01:55
I can stay and try to do my best.
22
115953
2872
μπορώ να μείνω και να προσπαθήσω για το καλύτερο.
02:00
Those ladies were really activists
23
120336
4079
Αυτές οι κυρίες ήταν πραγματικά ακτιβίστριες
02:04
of peace and reconciliation.
24
124439
2738
της ειρήνης και συμφιλίωσης.
Μας έδειξαν πώς να ανοικοδομήσουμε μια χώρα
02:07
They show us a way to rebuild a country
25
127201
3387
02:10
for our children and grandchildren to have, one day,
26
130612
3993
ώστε τα παιδιά και τα εγγόνια μας να έχουν, μια μέρα,
02:14
a place they can call home, with pride.
27
134629
3284
ένα μέρος να μπορούν να αποκαλούν σπίτι με υπερηφάνεια.
02:19
And you can ask yourself
28
139691
3510
Και μπορεί να αναρωτηθείτε
02:24
where this shift of mindset has brought our country.
29
144318
4190
πού οδήγησε τη χώρα μας αυτή η αλλαγή στη νοοτροπία.
02:30
Today in Rwanda,
30
150288
1967
Σήμερα, στη Ρουάντα,
02:32
we have the highest percentage of women in parliament.
31
152279
6627
έχουμε το μεγαλύτερο ποσοστό γυναικών στο κοινοβούλιο.
02:39
(Applause)
32
159823
2238
(Χειροκρότημα)
02:42
Wait till I tell you the percentage --
33
162085
2849
Περιμένετε μέχρι να σας πω το ποσοστό --
02:44
sixty-one percent.
34
164958
2103
εξήντα ένα τοις εκατό.
(Χειροκρότημα)
02:47
(Applause)
35
167085
3064
02:50
Today, we have the best campaign for the vaccination of children
36
170173
5642
Σήμερα, έχουμε την καλύτερη καμπάνια για τον εμβολιασμό των παιδιών
02:55
with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV --
37
175839
6682
με το 93% των κοριτσιών να έχουν εμβολιαστεί ενάντια στον HPV --
03:02
(Applause)
38
182982
1848
(Χειροκρότημα)
03:04
to protect them against cervical cancer.
39
184854
3261
για να προστατευτούν από τον καρκίνο του τραχήλου της μήτρας
03:08
In this country, it's 54.
40
188567
2222
Σε αυτή τη χώρα, είναι το 54%.
03:11
(Laughter)
41
191305
1476
(Γέλια)
03:13
We have reduced child mortality by 75 percent,
42
193425
4385
Έχουμε μειώσει την παιδική θνησιμότητα κατά 75%,
03:18
maternal mortality by 80 percent.
43
198429
2801
τη μητρική θνησιμότητα κατά 80%.
03:21
In early 2000s,
44
201659
1857
Στις αρχές του 2000,
03:23
there were nine women who were dying every day
45
203540
3965
εννέα γυναίκες πέθαιναν καθημερινά
03:27
around delivery and pregnancy.
46
207529
3117
λόγω της γέννας και της εγκυμοσύνης.
03:31
Today, it's around two.
47
211006
1761
Σήμερα, είναι περίπου δύο.
03:33
It's an unfinished agenda.
48
213517
1841
Είναι μια ατέλειωτη ατζέντα.
03:35
We still have a long way to go.
49
215382
2214
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
03:37
Two is still too much.
50
217620
1817
Οι δύο είναι ακόμα πάρα πολλές.
03:42
But, do I believe that those results
51
222915
6278
Όμως, όντως πιστεύω ότι αυτά τα αποτελέσματα
υπάρχουν επειδή έχουμε μεγάλο αριθμό γυναικών
03:49
are because we had a big number of women
52
229217
5135
σε θέσεις εξουσίας;
03:54
in power positions?
53
234376
1504
03:56
I do.
54
236749
1174
Το πιστεύω.
03:57
(Laughter)
55
237947
1651
(Γέλια)
03:59
There is -- yes --
56
239622
1256
Υπάρχει -- ναι--
04:00
(Applause)
57
240902
1589
(Χειροκρότημα)
04:02
there is a study in the developing world
58
242515
2600
υπάρχει μια έρευνα στον αναπτυσσόμενο κόσμο
που δείχνει ότι αν βελτιώσεις τη θέση των γυναικών,
04:05
that shows that if you improve the status of women,
59
245139
5716
04:10
you improve the status of the community where they live.
60
250879
3849
βελτιώνεις την κατάσταση της κοινότητας όπου ζούνε.
04:15
Up to 47 percent of decrease in child mortality.
61
255601
5204
Έως και 47% μείωση στην παιδική θνησιμότητα.
04:21
And even in this country where we are now,
62
261574
2801
Ακόμα και στη χώρα που είμαστε τώρα,
04:24
it's true.
63
264399
1150
είναι αλήθεια.
04:26
There is a study by a lady called Patricia Homan,
64
266018
4392
Υπάρχει μια έρευνα από μια κυρία που ονομάζεται Πατρίτσια Χόμαν,
που προέβλεψε πως αν οι γυναίκες και οι άντρες
04:30
who projected that if women and men
65
270434
4540
04:34
were at parity in state legislatures,
66
274998
4158
αντιμετωπίζονταν με ισότητα από την κρατική νομοθεσία,
θα υπήρχε πτώση κατά 14,5% στην παιδική θνησιμότητα
04:39
there would be a drop of 14.5 percent in child mortality --
67
279180
5245
04:44
in America!
68
284449
1318
στην Αμερική!
04:46
So we know that women,
69
286990
4420
Γνωρίζουμε λοιπόν, ότι οι γυναίκες,
04:51
when they use their skills in leadership positions,
70
291434
3836
όταν χρησιμοποιούν τις δεξιότητές τους σε ηγετικές θέσεις,
04:55
they enhance the entire population they are in charge of.
71
295294
3817
ενισχύουν ολόκληρο τον πληθυσμό για τον οποίον είναι υπεύθυνες.
Και φανταστείτε τι θα γινόταν
05:00
And imagine what would happen
72
300093
3381
05:03
if women were at parity with men all over the world.
73
303498
4730
αν οι γυναίκες ήταν ίσες με τους άνδρες σε όλο τον κόσμο.
05:08
What a huge benefit we could expect.
74
308252
2943
Πόσο μεγάλο όφελος θα μπορούσαμε να περιμένουμε.
05:11
Hmm?
75
311790
1150
Ναι;
05:13
Oh, yeah.
76
313282
1151
Ε ναι.
05:14
(Applause)
77
314457
1563
(Χειροκρότημα)
Γιατί γενικότερα,
05:16
Because in general,
78
316044
2293
05:18
we have a different style of leadership:
79
318361
2381
έχουμε διαφορετικό τρόπο ηγεσίας,
05:21
more inclusive,
80
321457
1707
περισσότερο ανοιχτό προς όλους,
05:23
more empathetic,
81
323188
1746
με περισσότερη ενσυναίσθηση,
05:24
more caring for little children.
82
324958
2706
με περισσότερο ενδιαφέρον για τα μικρά παιδιά.
05:28
And this makes the difference.
83
328450
2000
Και αυτό κάνει τη διαφορά.
Δυστυχώς, το ιδανικό δεν υπάρχει στον κόσμο
05:32
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world,
84
332294
5547
05:37
and the difference between men and women in leadership positions
85
337865
5501
και η διαφορά μεταξύ ανδρών και γυναικών σε ηγετικές θέσεις
05:43
is too big.
86
343390
1992
είναι πολύ μεγάλη.
05:45
Gender inequity is the norm in the majority of professions,
87
345768
5176
Η ανισότητα των φύλων είναι ο κανόνας στην πλειοψηφία των επαγγελμάτων,
05:50
even in global health.
88
350968
2007
ακόμα και στην παγκόσμια υγεία.
05:55
I have learned that if we focus on women's education,
89
355380
5232
Έχω μάθει πως αν επικεντρωθούμε στην εκπαίδευση των γυναικών
06:02
we improve their life positively
90
362110
3325
βελτιώνουμε θετικά τις ζωές τους,
06:05
as well as the well-being of their community.
91
365459
2928
καθώς και την ευημερία της κοινότητας.
06:08
This is why now I dedicate my life to education.
92
368793
5237
Για αυτό τώρα, αφιερώνω τη ζωή μου στην εκπαίδευση.
06:14
And this is totally aligned with my sense of equity
93
374658
5571
Και αυτό είναι απόλυτα εναρμονισμένο με το αίσθημα μου για ισότητα
06:20
and my pursuit of social justice,
94
380253
3237
και την αναζήτησή μου για κοινωνική δικαιοσύνη,
06:23
because if you want to increase access to health services,
95
383514
6531
γιατί αν θέλετε να αυξήσετε την πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας,
πρέπει πρώτα να αυξήσετε την πρόσβαση στην εκπαίδευση για την υγεία.
06:30
you need first to increase access to health education.
96
390069
3737
06:34
So with friends and partners, we are building a beautiful university
97
394538
4865
Έτσι, με φίλους και συνεργάτες, χτίζουμε ένα όμορφο πανεπιστήμιο
06:39
in the rural north of Rwanda.
98
399427
1866
στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα.
06:41
We educate our students
99
401895
3257
Εκπαιδεύουμε τους φοιτητές μας
06:45
to provide quality, equitable, holistic care
100
405176
6056
να παρέχουν ποιοτική, δίκαιη, ολιστική φροντίδα
σε όλους, χωρίς να αφήνουν κανέναν εκτός,
06:51
to everyone, leaving no one out,
101
411256
3047
06:55
focusing on the vulnerable, especially women and children,
102
415034
4264
εστιάζοντας στους ευάλωτους, κυρίως σε γυναίκες και παιδιά,
οι οποίοι, κατά παράδοση, είναι οι τελευταίοι που εξυπηρετούνται.
07:00
who are historically the last to be served.
103
420280
3547
07:05
We transform them into leaders
104
425284
2308
Τους μετατρέπουμε σε ηγέτες
07:07
and give them managerial skills and advocacy skills
105
427616
4192
και τους δίνουμε ηγετικές ικανότητες και ικανότητες προάσπισης
07:11
for them to be smooth changemakers
106
431832
3834
για να γίνουν φορείς της αλλαγής
07:15
in the society where they will be,
107
435690
2118
της κοινωνίας όπου θα βρίσκονται,
07:17
so that they can build health systems
108
437832
2595
ώστε να μπορέσουν να χτίσουν συστήματα υγείας
07:20
that allow them to care about the vulnerable where they are.
109
440451
3925
που να τους επιτρέπουν να φροντίζουν τους ευπαθείς όπου βρίσκονται.
07:25
And it's really transformative.
110
445235
2192
Και πράγματι, υπάρχει αλλαγή.
07:28
Because currently,
111
448234
2820
Επειδή προς το παρόν,
07:32
medical education, for example,
112
452362
2072
η ιατρική εκπαίδευση, για παράδειγμα,
07:34
is given in institutions based in cities,
113
454458
4318
παρέχεται σε ιδρύματα που βρίσκονται σε πόλεις,
07:38
focused on quality health services and skills, clinical skills,
114
458800
6492
εστιάζοντας σε ποιοτικές υπηρεσίες υγείας και δεξιότητες, κλινικές δεξιότητες,
07:46
to be given in institutions.
115
466650
2666
για να εφαρμόζονται στα ιδρύματα.
07:50
We also focus on quality clinical skills
116
470498
4900
Εμείς εστιάζουμε επίσης, στις ποιοτικές κλινικές δεξιότητες,
07:55
but with biosocial approach to the condition of patient,
117
475422
5484
αλλά με μια βιο-κοινωνική προσέγγιση προς την πάθηση του ασθενούς,
08:00
for care to be given in communities where the people live,
118
480930
5183
με τη φροντίδα να δίνεται εκεί όπου ζούν οι άνθρωποι,
08:06
with hospitalization only when necessary.
119
486137
3214
και με νοσηλεία μόνο όταν χρειάζεται.
08:11
And also,
120
491066
1202
Και επίσης,
08:12
after four to seven years of clinical education in cities,
121
492292
6118
μετά από τέσσερα με εφτά χρόνια κλινικής εκπαίδευσης στις πόλεις,
08:18
young graduates don't want to go back to rural area.
122
498434
3818
οι νέοι απόφοιτοι δεν θέλουν να επιστρέψουν στις αγροτικές περιοχές.
08:23
So this is why we have built the University of Global Health Equity,
123
503729
6627
Για αυτό έχουμε χτίσει το Πανεπιστήμιο Παγκόσμιας Ισότητας Υγείας,
08:30
an initiative of Partners in Health, called UGHE,
124
510380
3816
πρωτοβουλία Συνεργατών Υγείας,
08:34
in the rural north of Rwanda.
125
514220
2118
στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα.
(Χειροκρότημα)
08:37
(Applause)
126
517172
5262
08:42
Our students
127
522982
1519
Οι φοιτητές μας
08:45
are meant to go and change the world.
128
525610
2801
είναι προορισμένοι να αλλάξουν τον κόσμο.
08:49
They will come from all over -- it's a global university --
129
529498
4190
Θα έρθουν από παντού, είναι παγκόσμιο πανεπιστήμιο,
08:53
and will get the medical education for free
130
533712
3191
και θα λάβουν ιατρική εκπαίδευση δωρεάν
08:56
at one condition:
131
536927
1977
υπό έναν όρο:
08:58
they have to serve the vulnerable across the world
132
538928
4047
θα πρέπει να υπηρετήσουν τους ευάλωτους ανά τον κόσμο
09:02
during six to nine years.
133
542999
2047
για έξι με εννέα χρόνια.
Θα κρατήσουν τους μισθούς για αυτούς και τις οικογένειές τους,
09:05
They will keep the salary for themselves and their families
134
545070
3515
09:08
but turn the education we give in quality clinical services,
135
548609
4079
αλλά θα επιστρέψουν τη γνώση που δίνουμε με ποιοτικές κλινικές υπηρεσίες,
09:12
especially for the vulnerable.
136
552712
1867
ειδικότερα προς τους ευάλωτους.
09:15
And doing so,
137
555839
3159
Και για να το πετύχουμε,
09:19
they sign an agreement at the start that they will do that,
138
559022
5301
υπογράφουν ένα συμφωνητικό στην αρχή ότι θα το κάνουν,
09:24
a binding agreement.
139
564347
2048
ένα δεσμευτικό συμφωνητικό.
09:26
We don't want money.
140
566419
1547
Δεν θέλουμε χρήματα.
09:27
We have to go and mobilize the money.
141
567990
2467
Εμείς κινούμε το χρήμα.
09:30
But they will turn this in quality service delivery for all.
142
570919
5544
Αλλά αυτοί θα το μετατρέψουν σε ποιοτικές υπηρεσίες για όλους.
09:39
For this, of course,
143
579426
1627
Γι' αυτό, φυσικά,
09:41
we need a strong gender equity agenda.
144
581077
3476
χρειαζόμαστε μια δυνατή ατζέντα για τη φυλετική ισότητα.
Και σε όλα μας τα μαθήματα, στα μεταπτυχιακά,
09:45
And in all our classes, master's course,
145
585141
3491
09:48
minimum of 50 percent of women.
146
588656
2706
τουλάχιστον το 50% είναι γυναίκες.
(Χειροκρότημα)
09:52
(Applause)
147
592474
3763
Και είμαι περήφανη να πω,
09:56
And I'm proud to say
148
596261
2024
09:58
that for the medical school that started five months ago,
149
598309
4174
ότι στην ιατρική σχολή που ξεκίνησε πέντε μήνες πριν,
10:02
we have enrolled 70 percent girls.
150
602507
3518
το 70% των εγγεγραμμένων είναι κορίτσια.
(Χειροκρότημα)
10:06
(Applause)
151
606049
3285
10:09
This is a statement against the current inequity
152
609358
4135
Αυτό είναι μια δήλωση ενάντια στην παρούσα αδικία
10:13
for women to access medical education in our continent.
153
613517
4561
προς τις γυναίκες να έχουν πρόσβαση στην ιατρική εκπαίδευση στην ήπειρό μας.
10:20
I believe in women's education.
154
620245
4802
Πιστεύω στην εκπαίδευση των γυναικών.
10:25
This is why I applaud African ladies who go all over the world
155
625071
5069
Και επικροτώ τις κυρίες από την Αφρική που πηγαίνουν σε όλο τον κόσμο
για να εμβαθύνουν στην εκπαίδευση, τις δεξιότητες και τις γνώσεις τους.
10:30
to increase their education, their skills and their knowledge.
156
630164
3524
10:33
But I hope they will bring that back to Africa
157
633712
3359
Αλλά ελπίζω να τις φέρουν πίσω στην Αφρική
για να χτίσουν την ήπειρο
10:37
to build the continent
158
637095
2236
10:39
and make the continent a strong continent,
159
639355
2817
και να κάνουν την ήπειρο, μια ισχυρή ήπειρο,
γιατί είμαι σίγουρη
10:42
because I'm sure
160
642196
1652
πως μια ισχυρή Αφρική θα κάνει τον κόσμο δυνατότερο.
10:45
a stronger Africa will make the world stronger.
161
645101
3452
(Χειροκρότημα)
10:50
(Applause)
162
650602
4367
Πριν από 23 χρόνια,
10:57
Twenty-three years ago,
163
657088
2310
10:59
I went back to Rwanda,
164
659422
3071
γύρισα στη Ρουάντα,
11:02
to a broken Rwanda,
165
662517
1801
σε μια κατεστραμμένη Ρουάντα
11:04
that now is still a poor country
166
664342
2238
η οποία και τώρα είναι ακόμα μια φτωχή χώρα,
11:06
but shining with a bright future.
167
666604
3645
αλλά φωτίζεται από ένα λαμπρό μέλλον.
Και είμαι γεμάτη χαρά που γύρισα πίσω,
11:10
And I am full of joy to have come back,
168
670667
2796
11:13
even if some days were very difficult,
169
673487
2287
ακόμα και αν κάποιες μέρες ήταν πολύ δύσκολες,
11:15
and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution
170
675798
4146
ακόμα και αν κάποιες μέρες ήμουν θλιμμένη, γιατί δεν έβρισκα μια λύση
11:19
and people were dying,
171
679968
1370
και οι άνθρωποι πέθαιναν,
11:21
or things were not moving enough.
172
681362
2512
ή τα πράγματα δεν κινούνταν αρκετά.
11:25
But I'm so proud to have contributed to improve my community.
173
685519
4484
Αλλά είμαι περήφανη που έχω συνεισφέρει στη βελτίωση της κοινότητάς μου.
11:30
And this makes me full of joy.
174
690995
2563
Και αυτό με γεμίζει χαρά.
11:34
So, African women from the diaspora,
175
694395
3777
Οπότε, Αφρικανές της διασποράς,
11:39
if you hear me,
176
699418
1651
αν με ακούτε,
11:41
never forget your homeland.
177
701093
2841
ποτέ μην ξεχνάτε την πατρίδα σας.
11:44
And when you are ready, come back home.
178
704955
2787
Και όταν είστε έτοιμες, γυρίστε πίσω.
11:49
I did so.
179
709645
1150
Εγώ το έκανα.
11:51
It has fulfilled my life.
180
711971
2515
'Εχει γεμίσει τη ζωή μου.
11:54
So, come back home.
181
714889
2582
Γυρίστε σπίτι, λοιπόν.
11:57
Thank you.
182
717802
1174
Σας ευχαριστώ.
11:59
(Applause)
183
719000
3730
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7