Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,044 views ・ 2020-10-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(فيديو)
سفيرن كوليس-سوزوكي: جئت إلى هنا اليوم لأتحدث من أجل جميع الأجيال القادمة.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
جئت لأتحدث بالنيابة عن الأطفال الجوعى حول العالم
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
الذين لا يسمع بكاءهم أحد.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
جئت لأتحدث من أجل الأعداد التي لا تُحصر من الحيوانات
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
التي تموت في جميع أنحاء كوكبنا
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
لأنه لم يعد لديها مأوى.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(فيديو) س.ك.س: أصبحت خائفة الآن من التعرض لأشعة الشمس
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
بسبب ثقب الأوزون.
أصبحت خائفة من تنفس الهواء
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
لأني أجهل ما به من مواد كيميائية.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
لقد اعتدت على الذهاب لصيد الأسماك، في بلدي فانكوفر،
مع والدي، ولكننا توقفنا منذ بضع سنوات
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
عندما وجدنا الأسماك مليئة بالأورام السرطانية.
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
س.ك.س: قبل جيل مضى، كنت أنا هذه الطفلة ذات الـ12 ربيعًا.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
وقد أُتيحت لي خمس دقائق عام 1992 لألقي كلمة
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
في مؤتمر قمة الأرض الذي نظمته الأمم المتحدة في ريو دي جانيرو.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
وقد أسست مع أصدقائي ناديًا بيئيًّا
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
وقد سافرنا إلى هذا اللقاء الدولي الضخم
01:14
about environment and development
19
74267
1892
المعني بالبيئة والتنمية،
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
لنخبر البالغين بأنه يجب عليهم تغيير طرقهم.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
كما أصدر 1700 عالم في نفس العام
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
ما يسمى "تحذير علماء العالم للبشرية"
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
ليخبروننا بأن البشر وعالم الطبيعة
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
يسيران في مسار تصادمي.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
كان موقفنا يشبه كثيرًا موقف غريتا تونبرج وأقرانها اليوم،
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
فنحن نؤمن بأن صناع القرار
يجب أن يتخذوا قراراتهم وفقًا للعلم والحقائق.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
وقد كانت الحقائق تخبرنا
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
بأننا متجهون نحو انهيار بيئي.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(فيديو) س.ك.س: كل هذا يحدث أمام أعيننا
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
ومع ذلك نتصرف كما لو كان أمامنا الوقت الكافي
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
وتتوفر لدينا جميع الحلول.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
س.ك.س: لقد تعرفنا آنذاك على تغير المناخ
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
لكننا لم نكن نشعر به وقتها.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
وقد مضت حوالي 30 سنة الآن،
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
ولم يعد تغير المناخ أمرًا نتوقعه في المستقبل.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
ولكنه يحدث الآن بوتيرة أسرع
مما توقعه الخبراء.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
ولم نوقفه.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
وأصبح يتحتم علينا الآن العمل على تخفيف
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
الآثار المترتبة عليه والحد منها.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
وقد اتفق العالم في باريس عام 2015 على الحد
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
من الاحترار العالمي ليصبح 1,5 درجة مئوية فقط.
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
لأنه إذا زاد عن ذلك فسوف يؤدي إلى مخاطر أعظم
على حياة الإنسان.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
ولكي نصل إلى هذا، يجب أن نقلل من الانبعاثات العالمية
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
بمقدار النصف، خلال السنوات العشر القادمة.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(فيديو) س.ك.س: أنا مجرد طفلة وليست لدي جميع الحلول،
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
ولكن هدفي أن تدركوا أنكم كذلك أيضًا.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
س.ك.س: يتصدر الشباب دائمًا
أي ثورة.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
وقد كان الشباب هم من سألوني:
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
ما هو التأثير الذي أحدثته كلمتك؟
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
ولماذا لم يُصغِ مندوبو الدول إليه بالفعل؟
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
أعتقد أن مندوبي الدول في المؤتمر قد أصغوا إلى خطابي بالفعل آنذاك،
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
03:13
not just to me,
53
193308
1268
ولم يصغوا لخطابي فقط،
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
ولكن لآلاف الأصوات التي دعت للتغيير.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
فإذا نظرت إلى الإعلانات والوثائق الصادرة عن مؤتمر ريو
03:22
they are radical.
56
202642
2476
فستجد أنها ثورية.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
وتشمل وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن التغير المناخي
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
لتثبيت تركيزات الغازات المسببة للاحتباس الحراري
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
في الغلاف الجوي ومنع التداخل الخطير
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
مع النظام المناخي.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
قبل اتفاق باريس للمناخ بـ23 عامًا.
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
وقَّعت 154 دولة على هذا الاتفاق الدولي المُلزِم قانونًا.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(فيديو) س.ك.س: أنا ما زلت طفلة، ولكنني أعلم أنّ هذا سيؤثر علينا جميعًا
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
ولا بد أن نعمل معًا بصفتنا عالمًا واحدًا لتحقيق هدف واحد.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
س.ك.س: إذن، لماذا لم يتخذ العالم أي إجراء؟
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
لقد ركَّزت الحكومات بدلًا من ذلك على النمو الاقتصادي
04:06
on business interests
67
246517
1767
وعلى المصالح التجارية
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
وبالطبع ركَّزت على الفوز بالانتخابات التالية.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
ويبين هذا أزمة الحكم البشري،
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
حيث تجعل أنظمتنا السياسية من المستحيل
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
العمل على تحقيق المصالح بعيدة المدى
للأجيال وللشعوب المستقبلية.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
ولكن اليوم في عام 2020، نحن أمام زخم جديد.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
لدينا اتفاق باريس للحد من الاحترار العالمي.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
ولدينا متطلبات الشباب والعدالة الاجتماعية.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
ولدينا نداءات بسحب الاستثمارات.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
ولدينا نداءات بحالات الطوارئ المناخية.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
ولدينا العلم، ولدينا الحلول
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
ونواجه جميعًا التغير المناخي.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
ولذلك فنحن نمر بلحظة مشابهة لما كان عليه الأمر في ريو.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
وقد حان الوقت لاتخاذ الإجراءات.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(فيديو) س.ك.س: إذا لم تكن تعلم كيف تصلح الأمر، فنرجو منك ألَّا تخربه.
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
س.ك.س: كيف نتأكد من أن أفعالنا تطابق الآن أقوالنا؟
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
لقد علّمنا التاريخ أنه في أوقات الأزمات،
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
يمكن للمجتمع حقًا أن يتغير.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
وقد رأينا هذا في أوقات الحرب،
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
وأوقات الانهيار الاقتصادي وأوقات المرض.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
نحن الآن نعيش في زمن كوفيد-19.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
وقد رأينا الحكومات والمؤسسات في جميع القطاعات
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
تعمل متكاتفة وبسرعة.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
يحب البشر أن يتصورا أنهم مسيطرون على كل شيء،
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
ولكننا تذكرنا اليوم
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
أن قوانين الطبيعة أقوى من سيطرتنا.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
كما تذكرنا الأهمية البالغة للعلم وكذلك للخبرة في سبيل بقائنا على قيد الحياة.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
وقد سلط كوفيد-19 الضوء على اللامساواة
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
وكشف عن البنى التحتية المتحيزة.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
وإذا لم ننصت لهذا التحذير
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
ونغير الأمر،
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
فقد يكون الأمر أسوأ بكثير في المرة القادمة.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(فيديو) س.ك.س: يقول والدي دائمًا أنّ الإنسان بأفعاله وليس بأقواله.
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
وما تفعلونه يجعلني أبكي في الليل.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
أنتم البالغون تقولون دائمًا أنكم تحبوننا، ولكني أتحداكم،
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
وأرجوكم أن تجعلوا أفعالكم تطابق أقوالكم.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
س.ك.س: لقد لخصت تلك الجملة خطابي في ريو.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
"أرجوكم أن تجعلوا أفعالكم تطابق أقوالكم".
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
لقد أصبحت اليوم أُمًّا لولدين صغيرين.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
وأوجه كلمتي للآباء.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
فجيلنا يحدد مسار حياة أطفالنا.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
بقيت أمامنا عشر سنوات يمكننا أن نصنع تغييرًا فيها.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
بقيت أمامنا عشر سنوات لنقلل من انبعاثاتنا بمقدار النصف.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
إنّ الطريقة الحقيقية التي يجب أن نعبر بها عن حبنا لأطفالنا
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
أن نجعل أفعالنا تطابق أقوالنا.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
لقد حان الآن وقت العمل.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7