Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,362 views ・ 2020-10-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducător: Simona Pop Corector: Iosif Szenasi
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(Video) Severn Cullis-Suzuki: Sunt aici pentru a mă adresa generațiilor viitoare.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
Sunt aici pentru a vorbi în numele copiilor înfometați din întreaga lume,
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
ale căror plânsete nu sunt auzite.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
Sunt aici pentru a vorbi în numele nenumăratelor animale
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
care mor pe această planetă,
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
pentru că nu au avut alt loc unde să meargă.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(Video) SCS: Mi-e frică să ies afară la soare
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
din cauza găurilor din stratul de ozon.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
Mi-e frică să respir aerul,
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
pentru că nu știu ce substanțe chimice conține.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
Obișnuiam să mergem la pescuit, acasă în Vancouver, cu tatăl meu,
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
până în urmă cu câțiva ani,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
când am găsit pești care aveau cancer.
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
SCS: Acum o generație, eu eram acel copil de 12 ani.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
În 1992, mi s-au acordat cinci minute
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
pentru a vorbi la Summit-ul Pământului organizat de ONU în Rio de Janeiro.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
Eu și prietenii mei am creat un club ecologist,
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
și am călătorit la această mare întâlnire internațională
01:14
about environment and development
19
74267
1892
având ca temă mediul și dezvoltarea
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
pentru a le spune adulților că trebuie să-și schimbe obiceiurile.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
În același an, 1.700 oameni de știință
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
lansează „Avertismentul Savanților Lumii pentru Omenire”,
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
pentru a ne spune că oamenii și natura
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
au intrat în conflict.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
La fel ca Greta Thunberg și colegii ei,
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
credem că factorii de decizie trebuie
să acționeze pe baza științei și a realității.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
Iar realitatea ne-a arătat
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
că ne îndreptăm spre un dezastru ecologic.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(Video) SCS: Toate astea se petrec sub ochii noștri
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
și totuși ne prefacem că avem timp suficient
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
și rezolvare pentru orice.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
SCS: Pe vremea aceea, schimbările climatice erau deja cunoscute,
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
dar nu le simțeam încă cu adevărat.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
Azi, cu aproape 30 de ani mai târziu,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
schimbările climatice nu mai sunt doar o previziune.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
Sunt aici și s-a întâmplat mult mai repede decât au prezis experții.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
Nu le-am stopat.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
Azi, sarcina care ne revine e de a încetini procesul,
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
pentru a menține schimbările negative între niște limite.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
În 2015, la Paris, lumea a căzut de acord
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
să limiteze încălzirea globală la un grad și jumătate Celsius,
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
căci depășirea acestei limite ar fi un pericol prea mare pentru omenire.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
Ca acest lucru să se întâmple,
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
trebuie să ne reducem la jumătate emisiile globale în următorii 10 ani.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(Video) SCS: Sunt doar un copil și nu am o rezolvare pentru toate,
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
dar vreau să realizați că nici voi nu aveți.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
SCS: Tinerii sunt întotdeauna în prima linie în cazul unei revoluții.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
Iar tinerii sunt aceia care mă întreabă:
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
„Ce efecte a avut discursului tău?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
De ce nu m-au ascultat delegații?”
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
Privind înapoi,
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
cred că delegații m-au auzit de fapt,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
și nu doar pe mine,
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
ci și pe miile de voci care strigă pentru schimbare.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
Dacă ne uităm la declarațiile și documentele de la Rio,
03:22
they are radical.
56
202642
2476
vedem că acestea sunt radicale.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
Includ Convenția-Cadru a Națiunilor Unite privind Schimbările Climatice
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
care a fost creată pentru a stabiliza
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
concentrațiile de gaze cu efect de seră din atmosferă,
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
și să împiedice orice perturbare periculoasă a sistemului climatic.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
Cu 23 de ani înainte de Acordul de la Paris,
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
154 de țări au semnat această convenție internațională cu caracter obligatoriu.
(Video) SCS: Sunt doar un copil dar știu că e responsabilitatea noastră comună
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
și că trebuie să acționăm împreună pentru un singur scop.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
SCS: Deci, de ce nu a acționat lumea?
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
În schimb, guvernele s-au concentrat asupra creșterii economice,
04:06
on business interests
67
246517
1767
asupra intereselor comerciale
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
și, desigur, câștigarea următoarelor alegeri.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
Indică o criză a guvernelor,
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
în care sistemele noastre politice le fac imposibilă
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
acționarea pe termen lung în beneficiul oamenilor și al generațiilor viitoare.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
Suntem în 2020.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
Încă odată, avem o oportunitate.
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
Am încheiat Acordul de la Paris pentru a limita încălzirea globală.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
Avem obligații în numele tineretului și al justiției sociale.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
Facem apel la acțiune.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
Vă avertizăm: este vorba despre o urgență climatică.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
Deținem cunoștințele necesare, avem soluțiile
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
și cu toții simțim schimbările climatice.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
Situația de astăzi este similară cu cea din Rio.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
Acum este momentul să acționăm.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(Video) SCS: Dacă nu știți cum să o rezolvați,
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
atunci, vă rog, măcar nu înrăutățiți situația.
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
SCS: Cum ne putem asigura că de data aceasta facem ceea ce spunem?
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
Istoria ne-a dovedit că în momentele critice,
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
societatea se poate transforma.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
Am văzut asta în timp de război,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
în vremuri de colaps economic și de boală.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
Azi, ne confruntăm cu COVID-19.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
Am văzut guverne și instituții din toate sectoarele
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
acționând rapid și cooperând.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
Oamenii tind să creadă că pot ține totul sub control,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
însă ni s-a amintit
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
că legile naturii sunt factorii decisivi reali.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
Ni s-a amintit că știința și expertiza sunt vitale pentru supraviețuire.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
COVID-19 a evidențiat inegalitățile
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
și ne-a dezvăluit infrastructurile păguboase.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
Este un avertisment.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
Dacă nu ascultăm, dacă nu ne schimbăm,
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
data viitoare ar putea fi și mai rău.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(Video) SCS: Tatăl meu mi-a spus mereu: „Ești ceea ce faci și nu ceea ce spui.”
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
Ei bine, eu plâng noaptea din cauza faptelor voastre.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
Voi, adulții, spuneți că ne iubiți, însă eu vă îndemn:
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
vă rog, faceți ca faptele să vă oglindească vorbele.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
SCS: Ultima propoziție rezumă întregul meu discurs de la Rio.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
Vă rog, faceți ca faptele să vă oglindească vorbele.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
Azi sunt mamă, am doi băieței.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
Părinți, mă adresez vouă.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
Generația noastră hotărăște viața copiilor noștri.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
Avem 10 ani în care mai putem schimba ceva.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
Avem 10 ani pentru a ne reduce la jumătate emisiile.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
Adevărata dragoste pentru copiii noștri
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
e ca faptele noastre să ne oglindească vorbele.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
Acum e timpul să ne apucăm de treabă.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7