Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki
65,362 views ・ 2020-10-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: nongrammar Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here
to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(영상)세번 컬리스-스즈키: 저는
미래 세대를 위해 이 자리에 섰습니다.
00:17
I am here to speak on behalf
of the starving children around the world
2
17142
4684
세계의 굶주리는 아이들 대신
말하기 위해 이 자리에 섰습니다.
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
그들의 절규가 외면받고 있습니다.
00:24
I'm here to speak
for the countless animals
4
24767
2642
동물들도 대변해 주려고
이 자리에 섰습니다.
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
지구 곳곳에서 죽고 있지요.
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
더 이상 피할 곳이 없어서요.
00:33
(Video) SCS: I am afraid
to go out in the sun now
7
33142
3101
(영상)SCS : 저는 이제
햇빛이 있는 곳으로 가기가 두려워요.
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
오존층이 뚫려 있어서요.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
공기를 마시는 것도 무서워요.
00:41
because I don't know
what chemicals are in it.
10
41058
2542
어떤 화학물질이 섞여 있을지 몰라서요.
00:44
I used to go fishing in Vancouver,
my home, with my dad,
11
44892
5392
저는 우리집이 있는 밴쿠버에서
아빠와 낚시를 하고는 했습니다.
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
불과 몇 년전,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
온몸에 암이 전이된
물고기를 잡았을 때까지요.
00:55
SCS: A generation ago,
I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
한 세대 전에, 제가
바로 그 12살 아이였습니다.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
1992년에 저는 5분간
연설할 기회를 얻었습니다.
01:02
to speak to the UN's Earth Summit
in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
리우데자네이루에서 열린
유엔 정상회의에서요.
01:07
My friends and I had started
an environmental club,
17
67100
3018
저와 친구들은 환경보호
동아리에서 활동하고 있었고
01:10
and we'd traveled
to this huge international meeting
18
70142
4101
환경과 개발에 관한
대규모 국제 회의에 참석해서
01:14
about environment and development
19
74267
1892
01:16
to tell the adults
they had to change their ways.
20
76183
3601
어른들에게 변화를
촉구하는 말을 했습니다.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
같은 해에 1,700명의 과학자들이
01:23
would issue the World Scientists'
Warning to Humanity
22
83517
4017
'세계 과학자들의 인류에 대한 경고'를
발표했어요.
01:27
to tell us that humans
and the natural world
23
87558
3476
인류와 자연세계가
모두 파멸하는 상황이라는 것을
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
세상에 알려주려는 것이었죠.
01:33
Much like Greta Thunberg
and her peers today,
25
93683
3143
마치 오늘날
그레타 툰베리와 그 친구들처럼요.
01:36
we believed that decision-makers
should be acting on science and facts.
26
96850
5268
우리는 정책 입안자들이
과학과 우리가 말하는 사실에 따라
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
정책을 추진할 거라 믿었죠.
01:44
that we were headed
for ecological collapse.
28
104183
3000
우리가 생태학적으로 파멸을 향해
가고 있다는 사실 말이에요.
01:48
(Video) SCS: All this is happening
before our eyes,
29
108485
2424
(영상)SCS: 이 모든 것들이
눈 앞에서 벌어지고 있습니다.
01:50
and yet we act as if we have
all the time we want
30
110933
3893
우리는 시간이 충분한 것처럼
여유부리고 있어요.
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
확실한 해결책이 있는 것처럼요.
01:57
SCS: Back then, climate change
had been identified,
32
117100
3601
그 당시에 이미 기후변화는
뚜렷이 나타나고 있었어요.
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
절실히 체감하지 못했을 뿐이었죠.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
거의 30년이 지난 지금
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
기후변화는 더 이상 예측이 아닙니다.
02:09
It is here, and it happened far faster
than even the experts predicted.
36
129308
6143
지금 여기, 전문가들이 예측했던 것보다
훨씬 빠르게 나타났죠.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
우리는 막지 못했어요.
02:17
Today the work that we must do
is about mitigation,
38
137392
4059
이제 우리가 반드시 해야만 하는 것은
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
악영향을 최대한 완화시키는 것입니다.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
2015년 파리에서 세계는
지구 온난화를 1.5ºC 이내에서
02:28
to limit the planet's warming
to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
멈추기로 합의했습니다.
02:32
as beyond that would pose
too great a threat to human life.
42
152392
4851
지구온도가 그보다 더 오르면,
인간에게 너무 큰 위협이 될 테니까요.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
이를 달성하기 위해서는
02:38
we will have to cut our global emissions
by half in the next 10 years.
44
158683
5542
10년 안에 온실가스 배출량을
반으로 줄여야 합니다.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child
and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(영상)SCS: 저는 그저 어린이고
확실한 해결책도 없어요.
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
그건 여러분도 마찬가지란 걸
아셨으면 해요.
02:53
SCS: Young people are always
at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
어떤 혁명이든
항상 젊은이들이 제일 앞장섭니다.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
그 젊은이들이 나에게 물어봐요.
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
"당신의 연설이 얼마나 효과 있었나요?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
왜 세계 대표들이 흘려들었죠?"
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
글쎄요, 돌아보건대
03:09
I think that the delegates
of the conference actually did listen,
52
189933
3351
저는 그 대표들이
실제로 열심히 들었다고 생각해요.
03:13
not just to me,
53
193308
1268
제 말 뿐만 아니라
03:14
but to the thousands
of voices calling for change.
54
194600
4143
변화를 촉구하는 수많은
사람들의 말도 잘 들어주었어요.
03:18
If you look at the declarations,
the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
리오에서 합의되었던 선언서를 보신다면
03:22
they are radical.
56
202642
2476
아주 개혁적이에요.
03:25
They include the UN's Framework
Convention on Climate Change
57
205142
3851
무려 유엔 기후 협약을
선언서에 포함시켜 놓았어요.
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
대기중의 온실 가스 농도를 제한하고
03:30
greenhouse gas concentrations
in the atmosphere
59
210808
2768
03:33
and prevent dangerous interference
with the climate system.
60
213600
4042
기후를 위협하는 인위적 조치를
제한하는 협약이죠.
03:38
Twenty-three years
before the Paris Agreement,
61
218517
3309
파리 협약을 맺기 23년 전에 이미
03:41
154 countries signed this
legally binding international agreement.
62
221850
6502
법적 효력이 있는 국제 조약에
154국이 서명했어요.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know
we are all in this together
63
229517
3309
(영상)SCS: 저는 어린이일 뿐이지만
우리 모두가 연관되었단 걸 알아요.
03:52
and should act as one single world
towards one single goal.
64
232850
4208
그리고 하나의 목표를 향해
세계가 하나로 뭉쳐야 한다는 것도요.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
왜 합의를 지키지 못했을까요?
04:02
Instead, governments focused
on growing the economy,
66
242058
4435
합의를 지키는 대신에
각국 정부들은 경제 성장과,
04:06
on business interests
67
246517
1767
각종 비즈니스 이해관계들과
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
당연히 선거 당선에도
신경 쓰느라 그런 것이죠.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
이것은 인간 통치의 비극을 보여줍니다.
04:15
where our political systems
make it impossible
70
255350
3059
인간의 장기적인 이득과
미래 세대를 위한 정책을
04:18
to act in long-term interests
for the people and future generations.
71
258433
5959
실현 불가능하게 하는
현 정치 시스템 말이에요.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
이제 2020년이네요.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
또 다시 우리에게 기회가 주어졌습니다.
04:29
We have the Paris Agreement
to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
우리에겐 파리 협약으로
지구 온난화를 막을 수 있어요.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
젊은이들과 사회가
정의를 요구하고 있습니다.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
여러 정책 철회 요청들이 있습니다.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
기후 바상 시태를 해결하라는
요청들이 있습니다.
04:42
We have the science,
we have the solutions
78
282183
3018
우리에겐 필요한 과학기술과
해결책이 갖춰져 있습니다.
04:45
and we all are experiencing
climate change.
79
285225
3417
그리고 우리 모두 다
기후변화를 겪고 있죠.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
리오에서의 상황과
똑같이 흘러가고 있어요.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
이번에는 행동으로 보여 줄 때입니다.
04:56
(Video) SCS: If you don't know
how to fix it,
82
296767
2228
(영상)SCS: 어떻게 고칠 지 모르면
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
그냥 망치지만 말아 주세요.
05:02
SCS: How do we ensure that this time
we act on our words?
84
302350
5018
이번엔 합의를 지킬 것이라고
어떻게 확신할 수 있을까요?
05:07
History has shown us
that in moments of crisis,
85
307392
4184
위기가 닥칠 때마다
역사는 증명해왔어요.
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
사회는 충분히 변할 수 있다는 걸요.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
전쟁이 났을 때도 그랬고
05:16
in times of economic collapse
and in times of disease.
88
316975
4333
경제 공황 때에도
질병이 창궐했을 때도 그랬어요.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
오늘날 우리는
코로나19 시기에 살고 있어요.
05:27
We've seen governments
and institutions across all sectors
90
327100
3976
정부와 모든 분야의 기관들이
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
얼마나 신속히 협력할 수 있는지 봤죠.
05:34
Humans like to think
that we're in control of everything,
92
334767
3726
인간은 모든 걸 통제할 수 있다고
믿고 싶어하지만
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
오늘날 다시금 깨닫게 되죠.
05:41
that the laws of nature
are the true bottom line.
94
341142
4642
자연의 법칙만이
진정한 본질이라는 것을요.
05:45
We've been reminded that science
and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
과학과 전문 기술이 얼마나 중요한지
다시 느끼게 되었습니다.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
코로나19는 사회의 불평등을
수면 위로 올리고
05:55
and revealed our prejudiced
infrastructures.
97
355350
3042
편향된 사회구조를 보여줬어요.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
이건 분명 경고입니다.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
우리가 귀를 닫고, 변하지 않으면
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
다음 번에는
상황이 훨씬 악화될 것입니다.
06:08
(Video) SCS: My dad always says,
"You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(영상)SCS: 아빠는 항상 말씀하세요,
"백 마디 말 보다 실천이 중요하다."
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
여러분의 행동을 보면 눈물이 납니다.
06:18
You grown-ups say you love us,
but I challenge you,
103
378558
3976
어른들은 우리를 사랑한다고 하지만
감히 어른들께 부탁합니다.
06:22
please, make your actions
reflect your words.
104
382558
3986
부디, 말씀에 걸맞게
행동으로 보여 주세요.
06:27
SCS: That last sentence
summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
저 마지막 문장이
리오에서의 제 연설을 함축합니다.
06:31
Please, make your actions
reflect your words.
106
391725
4351
부디, 말씀에 걸맞게
행동으로 보여 주세요.
06:36
Today, I'm a mother,
I have two little boys.
107
396100
4583
지금 저는 엄마입니다.
어린 아들 둘이 있지요.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
부모님들, 여러분께 말씀 드립니다.
06:45
Our generation is determining
the lives of our children.
109
405683
4893
우리 세대의 결정에
아이들 생명이 달려있는 겁니다.
06:50
We have 10 years where
we can still make a difference.
110
410600
4226
변화를 만들 시간이
이제 10년 밖에 남지 않았어요.
06:54
We have 10 years
to cut our emissions by half.
111
414850
3250
온실가스를 반으로 줄일 시간도
10년 밖에 남지 않았어요.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
우리 아이들을 진정 사랑하는 방법은
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
우리의 말에 걸맞게 행동하는 겁니다.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
이제는 행동으로 보여 줍시다.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.