Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki
65,362 views ・ 2020-10-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yanyan Hong
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here
to speak for all generations to come.
1
12808
3758
我在这里为后代发声。
00:17
I am here to speak on behalf
of the starving children around the world
2
17142
4684
我在这里代表世界各地
正挨饿的儿童发言,
因为他们的哭声没有被听到。
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
00:24
I'm here to speak
for the countless animals
4
24767
2642
我在这里是为在地球上死去的
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
无数动物而发言,
因为它们无处可去。
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
00:33
(Video) SCS: I am afraid
to go out in the sun now
7
33142
3101
由于我们臭氧中的空洞,
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
我现在害怕在阳光下外出。
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
我不敢呼吸空气,
00:41
because I don't know
what chemicals are in it.
10
41058
2542
因为我不知道其中包含着什么化学物质。
00:44
I used to go fishing in Vancouver,
my home, with my dad,
11
44892
5392
我曾经和父亲一起
去我位于温哥华的家乡钓鱼,
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
直到几年前,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
我们发现这种鱼都患上了癌症。
00:55
SCS: A generation ago,
I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
一代人以前,我就是那个 12 岁的孩子。
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
1992 年,我有五分钟的时间
01:02
to speak to the UN's Earth Summit
in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
在里约热内卢举行的
联合国地球峰会上发言。
01:07
My friends and I had started
an environmental club,
17
67100
3018
我和我的朋友们
成立了一个环境俱乐部,
01:10
and we'd traveled
to this huge international meeting
18
70142
4101
我们参加了关于环境与发展的
01:14
about environment and development
19
74267
1892
大型国际会议,
01:16
to tell the adults
they had to change their ways.
20
76183
3601
告诉成年人他们必须改变自己的方式。
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
同年,有 1700 名科学家
01:23
would issue the World Scientists'
Warning to Humanity
22
83517
4017
发布了《世界科学家对人类的警告》,
01:27
to tell us that humans
and the natural world
23
87558
3476
告诉我们人类与自然界
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
正在碰撞。
01:33
Much like Greta Thunberg
and her peers today,
25
93683
3143
就像今天的格蕾塔·桑伯格
(Greta Thunberg)和她的同僚一样,
01:36
we believed that decision-makers
should be acting on science and facts.
26
96850
5268
我们认为决策者们
应该根据科学和事实采取行动。
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
而事实告诉我们,
01:44
that we were headed
for ecological collapse.
28
104183
3000
我们正走向生态崩溃。
01:48
(Video) SCS: All this is happening
before our eyes,
29
108485
2424
所有这一切都在我们的眼前发生,
01:50
and yet we act as if we have
all the time we want
30
110933
3893
但我们的作为让人觉得我们还有
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
大把的时间和所有的解决方案。
01:57
SCS: Back then, climate change
had been identified,
32
117100
3601
当时,人们已经认识到了气候变化,
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
但我们还没有真正感受到它。
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
在将近 30 年后的今天,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
气候变化已不再是一个预言。
02:09
It is here, and it happened far faster
than even the experts predicted.
36
129308
6143
就在当下,它发生的速度甚至比
专家们预测的要快得多。
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
我们没能阻止它。
02:17
Today the work that we must do
is about mitigation,
38
137392
4059
今天,我们必须做的工作是去缓解,
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
试图抑制它的恶化程度。
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
2015 年,在巴黎,世界同意将
02:28
to limit the planet's warming
to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
全球变暖控制在摄氏 1 度半。
02:32
as beyond that would pose
too great a threat to human life.
42
152392
4851
超过这个限制
将对人类生命构成更大的威胁。
02:37
To meet this,
43
157267
1392
为了实现这一目标,
我们必须在未来十年内
02:38
we will have to cut our global emissions
by half in the next 10 years.
44
158683
5542
将全球排放量减少一半。
02:45
(Video) SCS: I'm only a child
and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
我只是一个孩子,
我没有所有的解决方案,
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
但是我知道我希望
您也意识到您也没有解决方案。
02:53
SCS: Young people are always
at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
年轻人永远都站在
革命的前线。
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
是年轻人问我,
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
您的演讲实际上改变了什么?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
代表们为什么不听呢?
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
回想起来,我认为会议的代表
03:09
I think that the delegates
of the conference actually did listen,
52
189933
3351
确实听了,他们不仅听了我,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
03:14
but to the thousands
of voices calling for change.
54
194600
4143
还听了成千上万呼吁变革的声音。
03:18
If you look at the declarations,
the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
如果您看一下里约热内卢的宣言、文件
03:22
they are radical.
56
202642
2476
它们很激进。
03:25
They include the UN's Framework
Convention on Climate Change
57
205142
3851
其中包括《联合国气候变化框架公约》,
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
旨在稳定大气中温室气体的浓度
03:30
greenhouse gas concentrations
in the atmosphere
59
210808
2768
并防止对气候系统的
03:33
and prevent dangerous interference
with the climate system.
60
213600
4042
危险干扰。
03:38
Twenty-three years
before the Paris Agreement,
61
218517
3309
在《巴黎协定》签署前的 23 年,
有 154 个国家签署了
03:41
154 countries signed this
legally binding international agreement.
62
221850
6502
这项具有法律约束力的国际协定。
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know
we are all in this together
63
229517
3309
我只是个孩子,
但我知道我们都在一条船上,
03:52
and should act as one single world
towards one single goal.
64
232850
4208
应该为实现一个目标而团结一致。
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
那么,世界为什么不采取行动?
04:02
Instead, governments focused
on growing the economy,
66
242058
4435
取而代之的是,
政府着重于经济增长,
04:06
on business interests
67
246517
1767
商业利益,
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
当然还要赢得下届选举。
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
它显示了人类治理的危机,
04:15
where our political systems
make it impossible
70
255350
3059
在这种危机中,我们的政治制度
04:18
to act in long-term interests
for the people and future generations.
71
258433
5959
使人们无法为人民和
子孙后代谋取长远利益。
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
现在是 2020 年,我们再次有了动力。
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
04:29
We have the Paris Agreement
to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
我们拥有《巴黎协定》,
以控制地球的变暖。
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
我们有青年和社会正义的诉求,
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
我们呼吁撤资,
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
我们呼吁应对气候危机。
04:42
We have the science,
we have the solutions
78
282183
3018
我们有科学,我们有解决方案,
04:45
and we all are experiencing
climate change.
79
285225
3417
而且我们所有人都在经历气候变化。
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
我们此时又到了另外一个里约时刻。
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
现在是采取行动的时候了。
04:56
(Video) SCS: If you don't know
how to fix it,
82
296767
2228
如果您不知道如何解决,
那么就请停止破坏它。
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
05:02
SCS: How do we ensure that this time
we act on our words?
84
302350
5018
我们如何确保这次我们能说到做到?
05:07
History has shown us
that in moments of crisis,
85
307392
4184
历史向我们表明,在危机时刻,
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
社会可以真正改变。
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
我们在战争时期已经看到了这一点,
05:16
in times of economic collapse
and in times of disease.
88
316975
4333
在经济崩溃和疾病时期。
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
今天,我们生活在新冠疫情的时代。
05:27
We've seen governments
and institutions across all sectors
90
327100
3976
我们已经看到了
各个领域的政府和机构
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
迅速响应,共同协作。
05:34
Humans like to think
that we're in control of everything,
92
334767
3726
人们乐于认为我们可以控制一切,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
但是今天的一切提醒了我们
05:41
that the laws of nature
are the true bottom line.
94
341142
4642
自然定律才是真正的底线。
05:45
We've been reminded that science
and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
我们开始意识到科学
和专业知识对我们的生存至关重要。
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
新冠疫情揭露了不平等现象,
05:55
and revealed our prejudiced
infrastructures.
97
355350
3042
并揭示了我们带有偏见的基础架构。
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
这是一个警告,如果我们不听,
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
如果我们不去改变,
下一次可能会更糟。
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
06:08
(Video) SCS: My dad always says,
"You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
我父亲总是说,
代表你的是你所为,而非你所言。
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
好吧,你所做的让我在晚上哭泣。
06:18
You grown-ups say you love us,
but I challenge you,
103
378558
3976
你们大人总说爱我们,但我向你们挑战,
06:22
please, make your actions
reflect your words.
104
382558
3986
我请求您们言行一致。
06:27
SCS: That last sentence
summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
最后一句话总结了
我在里约热内卢的全部讲话。
06:31
Please, make your actions
reflect your words.
106
391725
4351
我请求各位言行一致。
06:36
Today, I'm a mother,
I have two little boys.
107
396100
4583
今天我当了母亲,有了两个小男孩。
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
父母们,我在与你们说话。
06:45
Our generation is determining
the lives of our children.
109
405683
4893
我们这一代人
正在决定我们孩子的生活。
06:50
We have 10 years where
we can still make a difference.
110
410600
4226
我们有十年的时间仍可以有所作为。
06:54
We have 10 years
to cut our emissions by half.
111
414850
3250
我们有十年的时间将排放量减少一半。
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
真正爱我们孩子的方法
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
是言出必行。
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
现在是时候该行动了,谢谢。
07:09
Thank you.
115
429475
1417
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。