Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,215 views ・ 2020-10-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Mahmood Haeri Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(ویدیو) سه ورن سوزوکی: من این جا آمده‌ام تا برای همه نسل‌های آینده صحبت کنم.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
من این جا آمده‌ام تا از طرف کودکان گرسنه ئنیا
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
که صدای آنها شنیده نمی‌شود صحبت ‌کنم.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
من این جا آمده‌ام تا در مورد حیوانات بی‌شماری که
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
در سراسر سیاره می‌میرند
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
چون دیگر جایی برای رفتن ندارند صحبت کنم.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(ویدیو) اس سی اس: من نگرانم که باید زیر آفتاب از منزل خارج شوم
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
به خاطر سوراخ شدن لایه اوزون.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
من نگرانم که باید هوایی را تنفس کنم،
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
که نمی‌دانم حاوی چه مواد شیمیایی است.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
من قبلا با پدرم درشهرمان، ونکوور، برای ماهیگیرمی‌رفتیم،
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
تا چند سال پیش،
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
ماهی‌ای را صید کردیم که مبتلا به سرطان بود
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
اس سی اس: یک نسل قبل، من ۱۲ سال داشتم.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
در سال ۱۹۹۲، به من یک فرصت پنج دقیقه‌ای
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
برای صحبت در نشست زمین سازمان ملل در ریودوژانیرو وقت داده شد.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
من و دوستانم یک انجمن (طرفداران) محیط زیست ایجاد کرده بودیم،
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
و برای حضوردر نشست بین المللی عظیم در مورد
01:14
about environment and development
19
74267
1892
محیط زیست و توسعه سفر کردیم،
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
تا به بزرگان بگوییم که باید راه خود را تغییر دهند.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
در آن سال ۱۷۰۰ دانشمند
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
بیانیه هشدار دانشمندان جهان به بشریت را صادر کردند
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
که می‌گفت انسان و طبیعت
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
درآستانه تصادم منجر به انهدام هردو قرار گرفته است.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
امروز ما دقیقا مثل گرتا تانبرگ و همسالان او،
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
معتقدیم که تصمیم گیران بایستی بر اساس علم و واقعیت‌ها عمل کنند.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
و واقیت‌ها به ما می‌گوید
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
که ما به سوی نابودی محیط زیست پیش می‌رویم.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(ویدیو) اس سی اس: همه اینها در جلو چشمان ما اتفاق می‌افتد،
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
و هنوز ما به گونه‌ای عمل می‌کنیم انگار تمام وقت مورد نیاز
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
و را ه حل‌ها را در اختیار داریم.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
اس سی اس: درآن زمان، تغییرات آب و هوایی شناسایی شده بود،
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
اما هنوز واقعاً آن را احساس نکرده بودیم.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
امروز، تقریباً ۳۰ سال بعد،
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
تغییر آب و هوا دیگر پیش‌بینی نیست.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
حضور دارد، و خیلی سریعتراز پیش‌بینی کارشناسان اتفاق افتاد.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
ما جلوی آن را نگرفتیم.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
امروز کاری که باید انجام دهیم از شدت تبعات آن کم کنیم،
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
سعی در محدود کردن میزان تخریب آن بکنیم.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
در سال ۲۰۱۵، در پاریس، دنیا به این توافق رسید
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
که گرمایش سیاره را به یک و نیم درجه سانتیگراد محدود کنند،
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
چون ورای آن تهدید بزرگی برای زندگی انسان محسوب می‌شود.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
برای تحقق این،
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
ما باید انتشار مواد آلاینده در سطح جهان را در ۱۰ سال آینده به نصف کاهش دهیم.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(ویدیو) اس سی اس: من فقط یک بچه‌ام و تمام راه حل‌ها نمی‌دانم،
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
اما می‌خواهم شما متوجه شوید، شما هم نمی‌دانید.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
اس سی اس: جوانان همواره در حط مقدم هر انقلابی بوده اند.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
و این جوانان هستند که از من می‌پرسند،
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
«سخنرانی تو چه تاثیری داشت؟
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
چرا هیئت‌های اعزامی واقعا گوش ندادند؟»
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
خوب، وقتی به گذشته نگاه می‌کنم،
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
فکر می کنم که نمایندگان در کنفرانس واقعا گوش دادند،
03:13
not just to me,
53
193308
1268
نه فقط به من،
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
که به هزاران صدا که خواهان تغییر بودند.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
اگر به بیانیه‌ها توجه کنید، مدارکی که ازکنفرانس ریو بیرون آمد،
03:22
they are radical.
56
202642
2476
آنها اساسی و بنیادی هستند.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
آنها در چارچوب کنوانسیون سازمان ملل در مورد تنظیم تغییر آب وهوا
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
برای کنترل
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
غلظت گازهای گلخانه‌ای در جو
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
و جلوگیری از تداخل خطرناک آن با سیستم آب وهواهستند.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
بیست و سه سال قبل از توافقنامه پاریس،
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
۱۵۴ کشور این موافقنامه بین المللی تعهد آور قانونی امضا کردند.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(ویدئو) اس سی اس: من فقط کودکم، اما می‌دانم که همه در یک قایق هستیم
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
و باید به عنوان یک دنیای متحد به سوی یک هدف متحد گام برداریم.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
اس سی اس: پس چرا مردم دنیا اقدامی نکرند؟
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
در عوض، دولت‌ها بر رشد اقتصادی،
04:06
on business interests
67
246517
1767
ومنافع تجاری تمرکز کردند.
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
و البته، پیروزی در انتخابات بعدی.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
این یک بحران در حاکمیت بشر را نشان می‌دهد،
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
جایی که سیستم‌های سیاسی ما مانع اقدام
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
در جهت منافع بلند مدت برای مردم و نسل‌های آینده شدند.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
ما الان در سال ۲۰۲۰ هستیم.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
مجددا ما انگیزه‌ای برای حرکت داریم.
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
ما توافقنامه پاریس را داریم که گرمایش زمین را محدود می‌کند.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
ما جوانان را داریم که خواهان عدالت اجتماعی هستند.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
ما خواهان واگذاری هستیم.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
ما خواهان اقدام فوری برای آب و هوا هستیم.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
ما دانش ‌آن را داریم، راه حل‌ها را هم می‌دانیم
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
و همه ما در حال تجربه کردن تغییرات آب وهواهستیم.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
ما درجایی هستیم که درآن زمان ریو بودیم.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
اکنون زمان اقدام رسیده است.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
اس سی اس: اگر نمی‌دانید چگونه آن را تعمیرکنید،
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
لطفا بیش از این خرابش نکنید.
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
اس سی اس: چگونه مطمئن شویم که این بار به گفته‌های خود عمل می‌کنیم؟
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
تاریخ به ما نشان داده است که در لحطه بحران،
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
جامعه واقعا دگرگون می‌شود
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
ما آن را در دوره جنگ دیده‌ایم.
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
در دوره فروپاشی اقتصاد و در دوره بیماری.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
امروزه ما در دوره کرونا به سر می‌بریم.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
دولت‌ها و نهادها را درهمه‌ی بخش‌ها دیده‌ایم
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
به سرعت و با هم کار می‌کنند.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
انسان‌ها دوست دارند فکرکنند که همه چیز را کنترل می‌کنند،
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
اما امروز متوجه شده‌‌ایم
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
که این قوانین طبیعت است که حرف آخر را می‌زند.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
فهمیده‌ایم که که دانش و تخصص برای بقای ما بسیار مهم است.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
کووید ۱۹ ابعاد نابرابری را روشن و
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
زیرساخت‌های تعصبات و پیش داوری‌های ما را آشکار کرده‌است.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
این یک هشدار است.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
اگر گوش ندهیم، اگر تغییر نکنیم،
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
دفعه بعدی می‌تواند خیلی بدتر باشد.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
اس سی اس: پدرم همیشه می‌گوید،«شما همانی هستید که نشان می‌دهید، نه آنچه می‌گویید.»
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
خوب، کاری که می‌کنی باعث می شود شب گریه کنم.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
شما بزرگترها می‌گویید ما را دوست دارید، اما من شما را به چالش می‌کشم،
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
لطفاً اقداماتی انجام دهید که بازتاب سخنان شما باشد.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
اس سی اس: آن جمله آخر، تمام سخنرانی من در ریو را خلاصه می‌کند.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
لطفاً اقداماتی انجام دهید که بازتاب سخنان شما باشد.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
امروز، من یک مادر هستم، دو پسر کوچک دارم.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
من با شما صحبت می‌کنم، پدران و مادران.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
نسل ما در حال تعیین کردن زندگی فرزندان ماست.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
ما هنوز ۱۰ سال فرصت داریم تا تغییرات را ایجاد کنیم
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
ما هنوز ۱۰ سال فرصت داریم تا آلاینده‌های خود را به نصف برسانیم.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
راه اینکه از ته دل عاشق فرزندانمان باشیم
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
این است که رفتارمان عین گفتارمان باشد.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
حالا وقت آن است که آستین ها را بالا بزنیم.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7