Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,215 views ・ 2020-10-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(विडिओ)सेव्हर्न क्युलिस सुझुकी: मैं यहाँ समस्त आगामी पीढ़ियों के लिए बोल रही हूँ।
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
मैं यहाँ बोल रही हूँ भूखे बच्चों की ओर से
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
दुनिया भर में जिनकी चीत्कार अनसुनी है।
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
मैं यहाँ अनगिनत मवेशियों के लिए बोल रही हूँ
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
जो इस ग्रह पर मर रहे हैं
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
क्योंकि उनके लिए कोई जगह ही नहीं बची।
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(विडिओ) सेक्यूसु: मुझे तो सूरज की रोशनी से भी डर लगने लगा है
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
हमारे ओज़ोन में छिद्रों के कारण।
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
मैं भयभीत हूँ हवा में साँस लेने पर भी
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
मुझे नहीं पता कि इसमें कौन से रसायन हैं।
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
अपने घर वैंकूवर में पिताजी के साथ अक्सर मछली पकड़ने जाती थी।
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
कुछ ही साल पहले तक,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
हमने पाया कि मछलियों में कैंसर भरा है।
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
सेक्यूसु: एक पीढ़ी पहले, मैं वो 12 साल की बच्ची थी।
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
1992 में, मुझे पाँच मिनट मिले थे बोलने के लिए
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
संयुक्त राष्ट्र पृथ्वी सम्मेलन में रियो डी जनेरियो में।
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
मैंने और मेरे दोस्तों ने एक पर्यावरण क्लब शुरू किया
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
और हम शामिल हुए इस विशाल अंतर्राष्ट्रीय बैठक में
01:14
about environment and development
19
74267
1892
जो पर्यावरण और विकास के बारे में थी
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
वयस्कों को बताने के लिए उन्हें अपने तरीके बदलने होंगे।
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
उसी साल 1700 वैज्ञानिकों ने
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
मानवता के लिए वर्ल्ड साइंटिस्ट्स चेतावनी जारी की
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
मानव और प्राकृतिक दुनिया को यह बताने के लिए कि
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
हम टकराव के रास्ते पर हैं।
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
ग्रेटा थनबर्ग और उसके साथियों की तरह आज,
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
हम मानते हैं कि निर्णय धारकों को
विज्ञान और तथ्यों पर कार्रवाई करनी चाहिए।
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
और तथ्य हमें बता रहे थे
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
हम पारिस्थितिकीय पतन की ओर बढ़ रहे थे।
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(विडिओ) सेक्यूसु: यह सब हमारी आँखों के सामने हो रहा है
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
इसके बावजूद ऐसा दिखाते हैं जैसे हम जितना भी चाहे समय ले सकते हैं
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
और सब समाधान भी चाहते हैं।
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
सेक्यूसु: इसके बाद, जलवायु परिवर्तन को पहचाना गया
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
लेकिन हमें अभी तक इसे महसूस करना बाकी था।
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
आज लगभग 30 साल बाद,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
जलवायु परिवर्तन अब एक भविष्यवाणी ही नहीं रह गयी।
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
यह यहाँ है और यह बहुत तेज़ी से हुआ
विशेषज्ञों की भविष्यवाणियों को भी लाँघ चुका।
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
हमने इसे नहीं रोका।
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
आज हमें जो काम करना चाहिए, वह ख़तरों को कम करना है,
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
कोशिश करें काबू करने की, यह बुरा हो सकता है।
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
2015 में, पेरिस में, दुनिया ने सीमा तय करने के लिए सहमत हुई कि
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
ग्रह का ताप डेढ़ डिग्री सेल्सियस से अधिक ना हो।
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
इससे परे मानव जीवन के लिए अधिक खतरा होगा।
02:37
To meet this,
43
157267
1392
इसे पूरा करने के लिए, वैश्विक उत्सर्जन में कटौती चाहिए।
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
अगले दस साल तक इसे आधा करना होगा।
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(विडिओ) सेक्यूसु: मैं केवल एक बच्ची हूँ और मेरे पास सभी उपाय नहीं हैं,
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
पर जानती हूँ चाहती हूँ आप महसूस करें आपके पास भी नहीं हैं।
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
सेक्यूसु: युवा हमेशा आगे वाली पंक्ति में होते हैं
किसी भी क्रांति की।
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
और यह युवा लोग ही हैं जो मुझसे पूछते हैं,
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
तुम्हारे भाषण से वाकई में क्या हुआ?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
प्रतिनिधियों ने वास्तव में सुना क्यों नहीं?
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
पीछे मुड़कर देखती हूँ, मुझे लगता है कि प्रतिनिधियों ने
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
सम्मेलन ने वास्तव में सिर्फ मुझे ही नहीं,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
बल्कि परिवर्तन का आह्वान करनेवाली हज़ारों आवाज़ों को सुना।
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
यदि आप घोषण पत्र देखें,
दस्तावेज जो रियो से आये, वे अद्भुत हैं।
03:22
they are radical.
56
202642
2476
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
उनमें जलवायु परिवर्तन पर यूएन फ़्रेमवर्क कन्वेंशन शामिल है
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
स्थिर करने ग्रीनहाउस गैस सांद्रता को
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
वातावरण में और खतरनाक हस्तक्षेप को रोकने के लिए
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
जलवायु प्रणाली के साथ।
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
पेरिस समझौते से 23 साल पहले, 154 देशों ने हस्ताक्षर किये थे
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
यह कानूनी रूप से बंधनकारी अंतर्राष्ट्रीय समझौता है।
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(विडिओ) सेक्यूसु: मैं तब सिर्फ़ बच्ची हूँ फिर भी मुझे पता हैं कि हम सब एक साथ है
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
और एकजुट विश्व को एक लक्ष्य के लिए कार्य करना चाहिए।
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
सेक्यूसु: तो, दुनिया ने कार्यवाही क्यों नहीं की?
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
जबकि, सरकारों का फ़ोकस रहा अर्थव्यवस्था को बढ़ाने,
04:06
on business interests
67
246517
1767
व्यापारिक हित साधने
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
और निश्चित रूप से अगला चुनाव जीतने।
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
यह मानव शासन में एक संकट को दर्शाता है
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
जहाँ हमारी राजनीतिक व्यवस्थाएँ असंभव कर देती हैं
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
दीर्घकालिक हितों के लिए काम करना
लोगों और भावी पीढ़ियों के लिए।
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
आज यह 2020 है, फिर से हमारे पास वेग है।
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
पृथ्वी के ताप को काबू करने के लिए पेरिस समझौता है।
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
हमारे पास युवा और सामाजिक न्याय की माँगों के स्वर हैं।
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
हमारे पास प्रतिरोध की आवाज़ें हैं।
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
हमारे पास जलवायु आपदा की चिंताएँ हैं।
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
हमारे पास विज्ञान है, हमारे पास समाधान हैं
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
और हम सभी जलवायु परिवर्तन का सामना कर रहे हैं।
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
हम रियो जैसी चुनौतियों के दौर में हैं।
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
अब कार्रवाई करने का समय है।
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(विडिओ) सेक्यूसु: यदि इसे ठीक करना नहीं जानते,
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
तो कृपया रौंदना बंद करें।
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
सेक्यूसु: हम यह कैसे तय करें कि इस बार हम अपने वचनों पर काम करें?
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
इतिहास ने हमें दिखाया है कि संकट के क्षणों में,
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
समाज सही मायने में बदल सकता है।
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
हमने युद्ध के समय में इसे अनुभव किया है,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
आर्थिक पतन के समय में और महामारी के समय में।
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
आज हम COVID-19 के दौर में जी रहे हैं।
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
हमने सभी क्षेत्रों में सरकारों और संस्थानों को देखा है
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
शीघ्रता से काम, मिलजुलकर करना।
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
इंसान को यह मुग़ालता होता है कि सब कुछ है उसके नियंत्रण में,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
लेकिन हमें आज याद दिलाया गया है
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
प्रकृति के नियम ही सत्य का निचोड़ हैं।
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
हमें वह विज्ञान याद दिलाया गया है
और विशेषज्ञता हमारे वजूद के लिए अहम है।
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
COVID-19 ने असमता का रास्ता दिखा दिया है
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
और हमारे पूर्वाग्रह ग्रसित ढाँचे की पोल खोल दी।
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
यह चुनौती है अगर हमने अनसुना किया तो,
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
यदि हम नहीं बदले तो, अगली बार और बुरा होगा।
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(विडिओ) सेक्यूसु: पिताजी हमेशा कहते है तुम जो करते हो, वही बनते हो, बोलने से नही।
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
अच्छा, तुम ऐसा क्या करते हो मुझे रात को रोना आता है।
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
आप बड़े लोग कहते हैं कि आप हमसे प्यार करते हैं,
लेकिन मैं आप को चुनौती देती हूँ
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
आपके शब्द आपके कर्मो में दिखें।
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
सेक्यूसु: वह अंतिम वाक्य रियो में मेरे पूरे भाषण को संक्षेप में प्रस्तुत करता है।
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
आपके शब्द आपके कर्मो में दिखें।
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
आज मैं एक माँ हूँ, मेरे दो छोटे लड़के हैं।
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
पेरेंट्स, मैं आपसे बात कर रही हूँ।
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
हमारी पीढ़ी तय कर रही है हमारे बच्चों का जीवन।
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
हमारे पास 10 साल हैं हम अभी भी बदल सकते हैं।
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
हमारे पास 10 साल हैं उत्सर्जन आधा करने को।
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
यही रास्ता है बच्चों के प्रति प्यार
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
कि हमारे शब्द हमारे कर्मो में दिखें।
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
अब समय आ गया है, हम काम में जुटें।
07:09
Thank you.
115
429475
1417
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7