Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,362 views ・ 2020-10-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Çeviri: Şevval Naz Ertik Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(Video) Severn Cullis-Suzuki: Gelecek tüm nesiller adına buradayım.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
Tüm dünyada açlıktan ölen, yakarışları duyulmayan çocuklar
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
adına buradayım.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
Tüm dünyada gidebilecekleri yer
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
kalmadığı için ölen
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
sayısız hayvan adına buradayım.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(Video) SCS: Ozon tabakasındaki delikler yüzünden
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
artık güneşe çıkmaya korkuyorum.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
Havayı içime çekmeye korkuyorum
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
çünkü hangi kimyasalları barındırdığını bilmiyorum.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
Birkaç yıl önce
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
kanserlerle dolu balıklar bulana dek
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
babamla evim, Vancouver'da balık tutardık.
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
SCS: Bir kuşak önce, o 12 yaşındaki çocuk bendim.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
1992 yılında Rio de Janeiro'daki BM Dünya Zirvesi'nde
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
konuşma yapmak için 5 dakikam vardı.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
Arkadaşlarımla bir çevre kulübü kurmuş
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
ve yetişkinlere yöntemlerini değiştirmeleri gerektiğini anlatmaya
01:14
about environment and development
19
74267
1892
çevre ve gelişim hakkındaki
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
devasa bir uluslararası toplantıya gelmiştik.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
Aynı yılda 1.700 bilim insanı
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
bizlere insanlarla doğal alemin ciddi bir anlaşmazlık içinde olduğunu
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
anlatmak için
"Dünya Bilim Adamlarının İnsanlığa Uyarısı"nı yayınladılar.
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
Greta Thunberg ve yaşıtları gibi biz de karar verenlerin
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
bilim ve gerçeklik doğrultusunda hareket etmeleri gerektiğini düşünüyorduk.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
Gerçekler bize gösteriyordu ki
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
ekolojik çöküşe doğru ilerliyorduk.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(Video) SCS: Tüm bunlar gözlerimizin önünde oluyor
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
ancak bizler istediğimiz tüm zamana
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
ve çözümlere sahipmişiz gibi davranıyoruz.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
SCS: O dönemde iklim değişikliğinin tanımı yapılmıştı
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
ancak tam anlamıyla anlayamamıştık.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
Bugün, neredeyse 30 yıl sonra,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
iklim değişikliği artık bir kehanet değil.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
Hayatımızda ve uzmanların tahmininden çok daha hızlı ilerledi.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
Onu durdurmadık.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
Bugün yapmamız gereken ise kötülüğü azaltarak
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
iklim değişikliğini hafifletmek.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
2015 yılında Paris'te dünya gezegeninin
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
ısınmasını 1,5 derece Celsius'a sınırlamaya karar verdi,
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
çünkü daha fazlası insanlık için büyük bir tehlike yaratırdı.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
Bunu karşılamak için
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
gelecek 10 yılda evrensel salınımı yarıya düşürmeliyiz.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(Video) SCS: Ben yalnızca bir çocuğum ve tüm çözümlere sahip değilim
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
ancak sizin de sahip olmadığınızı görmenizi istiyorum.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
SCS: Gençler hep devrimin öncüleridir.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
Bana "Konuşman hakikaten ne yaptı?"
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
"Temsilciler neden gerçek anlamda dinlemedi?"
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
sorularını gençler soruyor.
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
Geriye dönüp baktığımda
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
temsilcilerin gerçekten dinlediğini düşünüyorum,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
yalnızca beni değil;
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
değişim isteyen yüzlerce sesi de.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
Rio'dan çıkan beyanname ve belgelere bakarsanız
03:22
they are radical.
56
202642
2476
radikal olduklarını görürsünüz.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
Atmosferdeki sera gazı derişimini dengelemek
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
ve iklim sistemine yapılan
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
tehlikeli müdahaleleri önlemek adına
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
BM'nin İklim Değişikliği Çerçeve Sözleşmesi'ni içeriyorlar.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
Paris Anlaşması'ndan 23 yıl önce
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
154 ülke bu yasal açıdan bağlayıcı antlaşmayı imzaladı.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(Video) SCS: Ben yalnızca bir çocuğum ama bu işte birlikte olduğumuzu
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
ve tek bir amaç için tek bir dünya olarak hareket etmemiz gerektiğini biliyorum.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
SCS: Peki dünya neden harekete geçmedi?
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
Hükûmetler ekonomiyi büyütmeye,
04:06
on business interests
67
246517
1767
işletme yararlarına
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
ve tabii ki bir sonraki seçimi kazanmaya odaklandılar.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
Bu durum insan yönetiminde bir kriz olduğunu gösteriyor
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
çünkü siyasi sistemlerimiz uzun vadede insanların
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
ve gelecek nesillerin menfaatlerini gözetmeyi imkânsız kılıyor.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
Bugün 2020'deyiz.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
Tekrardan momentuma sahibiz.
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
Dünya'nın ısınmasını sınırlamak için Paris Anlaşması'na sahibiz.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
Gençliğe ve sosyal adalet talebine sahibiz.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
Yoksun bırakma çağrılarına sahibiz.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
İklim krizi çağrılarına sahibiz.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
Bilime, çözümlere sahibiz
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
ve hepimiz iklim değişikliğini tecrübe ediyoruz.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
Rio'nun bir an paralelindeyiz.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
Şimdi harekete geçme zamanı.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(Video) SCS: Nasıl çözeceğinizi bilmiyorsanız
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
en azından bozmayı bırakın.
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
SCS: Bu kez sözlerimize göre davranacağımızdan nasıl emin olabiliriz?
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
Tarih gösterdi ki kriz anlarında
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
toplum gerçekten değişebilir.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
Bu durumu savaş zamanlarında,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
ekonomik çöküşlerde ve hastalık zamanlarında gördük.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
Bugün COVID-19'u yaşıyoruz.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
Hükûmetlerin ve tüm sektörlerden kurumların
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
birlikte hızlı bir şekilde çalıştığını gördük.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
İnsanlar her şeyin kontrolleri altında olduğunu düşünmeyi sever
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
ancak bugün asıl önemli olanın
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
doğa kuralları olduğunu hatırladık.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
Bilim ve uzmanlığın hayatta kalmamız için elzem olduğunu hatırladık.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
COVID-19 adaletsizliğe ışık tuttu
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
ve ön yargılı altyapılarımızı ortaya çıkardı.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
Bu bir uyarı.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
Dinlemezsek, değişmezsek,
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
gelecek sefer çok daha kötü olabilir.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(Video) SCS: Babam hep "Önemli olan sözler değil davranışlardır" der.
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
Sizin yaptıklarınız ise beni geceleri ağlatıyor.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
Siz büyükler bizi sevdiğinizi söylüyorsunuz, ama sizi davet ediyorum,
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
lütfen davranışlarınız sözlerinizi yansıtsın.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
SCS: Bu son cümle Rio'daki konuşmamın özeti.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
Lütfen davranışlarınız sözlerinizi yansıtsın.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
Bugün ben bir anneyim, iki küçük oğlum var.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
Ebeveynler, size sesleniyorum.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
Bizim kuşağımız çocuklarımızın geleceğini belirliyor.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
Hâlâ değişiklik yapabilmek için 10 yılımız var.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
Salınımı yarıya düşürmek için 10 yılımız var.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
Çocuklarımızı gerçekten sevmenin yolu
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
davranışlarımızın sözlerimizi yansıtmasından geçer.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
Şimdi işe koyulma zamanı.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7