Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,362 views ・ 2020-10-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
Я выступаю от лица всех будущих поколений.
Я выступаю от лица голодающих детей
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
во всём мире, чей плач остаётся неуслышанным.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
Я говорю в защиту тех бесчисленных животных,
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
что умирают на нашей планете,
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
потому что им неуда больше идти.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
Сегодня я боюсь выходить на улицу в солнечную погоду
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
из-за дыр в озоновом слое.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
Я боюсь дышать воздухом,
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
ибо не знаю, какие химические вещества он содержит.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
В моём родном Ванкувере мы с отцом любили рыбачить,
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
пока несколько лет назад
не поймали рыбу, полную раковых опухолей.
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
Почти три десятилетия назад мне было 12 лет.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
В 1992 году у меня было пять минут на то,
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
чтобы выступить на Саммите Земли ООН в Рио-де-Жанейро.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
Мы с друзьями основали группу по защите экологии
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
и отправились на ту масштабную международную конференцию
01:14
about environment and development
19
74267
1892
по вопросам экологии и развития,
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
чтобы сказать взрослым, что им пора изменить их отношение к миру.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
В том же году 1700 учёных выпустили манифест
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
«Предупреждение учёных мира человечеству»,
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
чтобы заявить всем о том, что люди и природа
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
находятся на траектории столкновения.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
Так же как Грета Тунберг и её ровесники сегодня,
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
мы считали, что принимающие решения
должны действовать, опираясь на научные факты.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
А факты говорили нам,
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
что мы движемся к экологической катастрофе.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
Всё это происходит на наших глазах,
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
но мы по-прежнему ведём себя так, словно у нас в запасе есть время
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
и все решения этой проблемы.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
Уже тогда все знали об изменениях климата,
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
но это ещё надо было действительно прочувствовать.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
Сегодня, спустя почти 30 лет,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
изменения климата уже больше не предсказание.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
Они происходят, и намного быстрее,
чем предсказывали эксперты.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
Нам не удалось это остановить.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
Сегодня мы обязаны хотя бы смягчить негативные последствия
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
и попытаться ограничить их.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
В 2015 году в Париже мир согласился ограничить
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
глобальное потепление до 1,5 градусов Цельсия.
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
Больше означало бы подвергнуть жизнь людей большей угрозе.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
Чтобы этого не допустить, нужно сократить выбросы в атмосферу
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
в два раза в следующие десять лет.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
Я ещё ребёнок, и у меня нет решения всех проблем.
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
Но я хочу, чтобы вы поняли, что их нет и у вас.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
Молодёжь всегда стоит в авангарде
любой революции.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
И именно молодые люди спрашивают меня:
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
чего добились вы своей речью?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
Почему собравшиеся так и не услышали вас?
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
Оглядываясь назад, я думаю,
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
что делегаты конференции всё же услышали, и не только меня,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
но и тысячи других голосов, взывающих о переменах.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
Если посмотреть на декларации и документы, подписанные в Рио,
03:22
they are radical.
56
202642
2476
вы увидите — они крайне амбициозны.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
Они включают Рамочную конвенцию ООН об изменении климата,
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
цель которой — стабилизация выбросов парниковых газов в атмосферу
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
и предотвращение опасного влияния
на климат планеты.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
За 23 года до Парижского соглашения
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
154 страны подписали этот императивный документ.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
Я всего лишь ребёнок, но понимаю, что мы все вместе
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
и должны действовать как один мир, идущий к одной цели.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
Так почему мир ничего не предпринял?
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
Вместо этого правительства, наоборот, приоритизируют наращивание экономики,
04:06
on business interests
67
246517
1767
коммерческие интересы
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
и, конечно, победы на выборах.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
Это говорит о кризисе в деятельности органов власти,
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
когда наши политические системы не способны
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
преследовать долгосрочные цели
в интересах всего человечества и будущих поколений.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
Сегодня, в 2020 году, мы снова на передовой.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
У нас есть Парижское соглашение по ограничению потепления.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
У нас есть молодёжь и требования социальной справедливости.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
У нас есть требования о дивестиции.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
О чрезвычайной климатической ситуации.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
У нас есть наука, решения,
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
и мы все являемся свидетелями климатических изменений.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
Сегодня мы можем продолжить начатое в Рио.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
Настало время действовать.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
Если вы не знаете, как починить, пожалуйста, перестаньте ломать.
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
Как добиться того, чтобы на этот раз мы сдержали слово?
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
История показывает, что в моменты кризиса
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
общество действительно может измениться.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
Это видно на примере войн,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
падения экономики и глобальных эпидемий.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
Сегодня мы живём в эпоху COVID-19.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
Мы видим, что правительства и все социальные институты
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
действуют быстро и работают сообща.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
Человеку свойственно думать, что он контролирует всё,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
но сегодня мы вспомнили о том,
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
что законы природы нельзя обойти.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
Мы получили напоминание,
что наука и знания необходимы для нашего выживания.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
COVID-19 высветил всю нашу предвзятость
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
и открыл необъективность наших инфраструктур.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
Это предупреждение, и если мы его не услышим,
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
если не изменимся, в следующий раз будет куда хуже.
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
Мой отец всегда повторяет: «Ты — то, что делаешь, а не то, что говоришь».
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
То, что делаете вы, заставляет меня плакать по ночам.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
Вы всегда говорили, что любите нас, но я бросаю вам вызов —
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
пожалуйста, пусть ваши слова подтвердятся делом.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
Эта фраза подытоживала всю мою речь в Рио.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
Пожалуйста, пусть ваши слова подтвердятся делом.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
Теперь я мать, у меня два маленьких мальчика.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
И я взываю к вам, родители.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
Мы в ответе за жизнь наших детей.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
У нас есть десять лет на то, чтобы хоть что-то изменить.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
Десять лет, чтобы снизить выбросы в атмосферу вдвое.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
Если вы действительно любите ваших детей,
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
пусть ваши слова подтверждаются делом.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
Пришло время приниматься за работу.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7