Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

65,215 views ・ 2020-10-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: TED Translators Admin Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(Βίντεο) Σέβερν Κάλις-Σουζούκι: Είμαι εδώ για να μιλήσω για τις επόμενες γενιές.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
Είμαι εδώ για να μιλήσω εκ μέρους των πεινασμένων παιδιών σε όλον τον κόσμο
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
των οποίων δεν ακούγονται οι κραυγές.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
Είμαι εδώ για να μιλήσω για τα αμέτρητα ζώα
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
που πεθαίνουν σε όλον τον πλανήτη
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
επειδή δεν έχουν πια πού να πάνε.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(Βίντεο) ΣΚΣ: Φοβάμαι να βγω τώρα έξω στον ήλιο
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
λόγω της τρύπας του όζοντος.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
Φοβάμαι να αναπνεύσω τον αέρα,
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
επειδή δεν ξέρω τι χημικά έχει.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
Πήγαινα για ψάρεμα στο Βανκούβερ, στο σπίτι μου, με τον μπαμπά μου,
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
μέχρι πριν από μερικά χρόνια,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
που βρήκαμε τα ψάρια γεμάτα καρκίνους.
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
ΣΚΣ: Πριν από μια γενιά, ήμουν εκείνο το 12-χρονο παιδί.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
Το 1992, είχα πέντε λεπτά
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
να μιλήσω στη Σύνοδο Κορυφής για τη Γη των Ηνωμένων Εθνών στο Ρίο ντε Τζανέιρο.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
Οι φίλοι μου κι εγώ είχαμε αρχίσει μια περιβαλλοντική ομάδα,
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
και είχαμε ταξιδέψει σε αυτήν την τεράστια διεθνή συνάντηση
01:14
about environment and development
19
74267
1892
για το περιβάλλον και την ανάπτυξη
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
για να πούμε στους μεγάλους ότι έπρεπε να αλλάξουν τις συνήθειές τους.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
Τον ίδιο χρόνο 1.700 επιστήμονες
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
εκδίδουν την Προειδοποίηση των Επιστημόνων του Κόσμου προς την Ανθρωπότητα
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
για να μας πουν ότι οι άνθρωποι και ο φυσικός κόσμος
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
ήταν σε μια πορεία σύγκρουσης.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
Όπως και Γκρέτα Τούνμπεργκ και αντίστοιχοί της σήμερα,
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
πιστεύαμε ότι αυτοί που έπαιρναν τις αποφάσεις
θα έπρεπε να βασίζονται στην επιστήμη και τα γεγονότα.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
Και τα γεγονότα μάς έλεγαν
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
ότι κατευθυνόμασταν προς οικολογική κατάρευση.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(Βίντεο) ΣΚΣ: Όλα αυτά γίνονται μπροστά στα μάτια μας,
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
και όμως συμπεριφερόμαστε λες κι έχουμε όσο χρόνο θέλουμε
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
και όλες τις λύσεις.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
ΣΚΣ: Τότε, η κλιματική αλλαγή είχε αναγνωριστεί,
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
αλλά δεν την είχαμε αισθανθεί ακόμη.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
Σήμερα, σχεδόν 30 χρόνια αργότερα,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
η κλιματική αλλαγή δεν είναι πια μια πρόβλεψη.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
Είναι εδώ, και συνέβη πολύ γρηγορότερα απ′ ό,τι είχαν προβλέψει οι ειδικοί.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
Δεν το σταματήσαμε.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
Σήμερα η δουλειά που πρέπει να κάνουμε έχει να κάνει με τον μετριασμό,
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
προσπαθούμε να περιορίσουμε το πόσο θα χειροτερέψει.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
Το 2015, στο Παρίσι, ο κόσμος συμφώνησε
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
να μειώσει τη θέρμανση του πλανήτη κατά ενάμιση βαθμούς Κελσίου,
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
καθώς περισσότερο από αυτό θα έθετε σε κίνδυνο την αθρώπινη ζωή.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
Για να γίνει αυτό,
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
πρέπει να μειώσουμε τις παγκόσμιες εκπομπές στο μισό τα επόμενα 10 χρόνια.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(Βίντεο) ΣΚΣ: Είμαι μόνο ένα παιδί και δεν έχω όλες τις απαντήσεις,
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
αλλά θέλω να συνειδητοποιήσετε ότι ούτε κι εσείς τις έχετε.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
ΣΚΣ: Οι νέοι είναι πάντα στις πρώτες γραμμές κάθε επανάστασης.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
Και οι νέοι πάντα με ρωτάνε,
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
«Τι έκανε τελικά η ομιλία σου;
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
Γιατί δεν άκουσαν οι εκπρόσωποι;»
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
Κοιτάζοντας πίσω,
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
νομίζω ότι οι εκπρόσωποι του συνεδρίου όντως άκουσαν,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
όχι μόνο εμένα,
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
αλλά τις χιλιάδες φωνές που ζητούσαν την αλλαγή.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
Αν κοιτάξετε τις διακυρήξεις, τα έγγραφα που βγήκαν από το Ρίο,
03:22
they are radical.
56
202642
2476
είναι ριζοσπαστικά.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
Συμπεριλαμβάνουν τη Σύμβαση-Πλαίσιο για την Κλιματική Αλλαγή των Ηνωμένων Εθνών
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
που συστάθηκε για τη σταθεροποίηση
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
των συγκεντρώσεων των αερίων θερμοκηπίου στην ατμόσφαιρα
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
και να αποτρέψουν τις επικίνδυνες παρεμβολές με το κλιματικό σύστημα.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
Εικοσιτρία χρόνια πριν τη Συμφωνία του Παρισίου,
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
154 χώρες υπέγραψαν αυτή τη νομικά δεσμευτική διεθνή συμφωνία.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(Βίντεο) ΣΚΣ: Είμαι μοναχοπαίδι, όμως γνωρίζω ότι είμαστε όλοι μαζί
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
και πρέπει να δράσουμε σαν ένας κόσμος προς έναν μοναδικό σκοπό.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
ΣΚΣ: Γιατί τότε δεν ανέλαβε δράση ο κόσμος;
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
Αντ′ αυτού, οι κυβερνήσεις εστίασαν στην ανάπτυξη της οικονομίας,
04:06
on business interests
67
246517
1767
στα επιχειρηματικά συμφέροντα
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
και φυσικά, στο να κερδίσουν στις επόμενες εκλογές.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
Δείχνει μια κρίση στην ανθρώπινη διακυβέρνηση,
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
όπου τα πολιτικά συστήματά μας το κάνουν αδύνατο να δράσουμε
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
για τα μακροπρόθεσμα συμφέροντα των ανθρώπων και των μελλοντικών γενεών.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
Σήμερα έχουμε 2020.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
Και πάλι έχουμε την ορμή.
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
Έχουμε τη Συμφωνία του Παρισίου για να μειώσουμε τη θέρμανση της Γης.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
Έχουμε αιτήματα για τους νέους και την κοινωνική δικαισύνη.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
Έχουμε αιτήματα για εκποίηση.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
Έχουμε αιτήματα έκτακτης ανάγκης για το κλίμα.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
Έχουμε την επιστήμη, έχουμε τις λύσεις
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
και όλοι μας βιώνουμε την κλιματική αλλαγή.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
Είμαστε σε μια παράλληλη στιγμή με το Ρίο.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
Τώρα είναι η ώρα να αναλάβουμε δράση.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(Βίντεο) ΣΚΣ: Αν δεν ξέρετε πώς να το διορθώσετε,
σας παρακαλώ σταματήστε να το χαλάτε.
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
ΣΚΣ: Πώς θα σιγουρευτούμε ότι αυτή τη φορά θα δράσουμε σύμφωνα με αυτά που λέμε;
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
Η ιστορία μάς έχει δείξει ότι σε στιγμές κρίσης,
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
η κοινωνία μπορεί να μεταμορφωθεί πραγματικά.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
Το έχουμε δει σε καιρούς πολέμου,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
σε καιρούς οικονομικής κατάρευσης και σε καιρούς αρρώστιας.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
Σήμερα, ζούμε στον καιρό της COVID-19.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
Έχουμε δει κυβερνήσεις και οργανισμούς σε όλους τους τομείς
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
να δουλεύουν γρήγορα, να δουλεύουν μαζί.
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
Οι άνθρωποι θέλουν να πιστεύουν ότι έχουμε τον έλεγχο στα πάντα,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
αλλά σήμερα μας υπενθύμισαν
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
ότι οι νόμοι της φύσης είναι η πραγματική ουσία.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
Μας υπενθύμισαν ότι η επιστήμη και η εξειδίκευση είναι κρίσιμα
για την επιβίωσή μας.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
Η COVID-19 έχει ρίξει φως στην ανισότητα
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
και αποκάλυψε τις προκατειλημμένες υποδομές μας.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
Είναι μια προειδοποίηση.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
Αν δεν ακούσουμε, αν δεν αλλάξουμε,
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
η επόμενη φορά θα είναι πολύ χειρότερη.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(Βίντεο) ΣΚΣ: Ο πατέρας μου πάντα λέει, «Είσαι αυτό που κάνεις, όχι αυτό που λες».
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
Αυτό που κάνετε με κάνει να κλαίω τη νύχτα.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
Εσείς οι μεγάλοι λέτε ότι μας αγαπάτε, αλλά σας προκαλώ,
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
σας παρακαλώ, κάντε τις πράξεις σας να αντικατοπτρίζουν τα λόγια σας.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
ΣΚΣ: Αυτή η τελευταία πρόταση συνοψίζει ολόκληρη την ομιλία μου στο Ρίο.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
Σας παρακαλώ, κάντε τις πράξεις σας να αντικατοπτρίζουν τα λόγια σας.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
Σήμερα, είμαι μητέρα, έχω δύο αγοράκια.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
Γονείς, μιλώ σε εσάς.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
Η γενιά μας αποφασίζει για τις ζωές των παιδιών μας.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
Έχουμε 10 χρόνια που μπορούμε ακόμη να κάνουμε μια διαφορά.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
Έχουμε 10 χρόνια να μειώσουμε τις εκπομπές μας στο μισό.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
Ο τρόπος για να αγαπήσουμε πραγματικά τα παιδιά μας
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
είναι να κάνουμε τις πράξεις μας να αντικατοπτρίζουν τα λόγια μας.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
Τώρα είναι η ώρα να πιάσουμε δουλειά.
07:09
Thank you.
115
429475
1417
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7