Make your actions on climate reflect your words | Severn Cullis-Suzuki

63,496 views ・ 2020-10-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Übersetzung: Hannah Schwehm Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
(Video) Severn Cullis-Suzuki: I am here to speak for all generations to come.
1
12808
3758
(Video) Severn Cullis-Suzuki: Ich spreche hier für alle zukünftigen Generationen.
00:17
I am here to speak on behalf of the starving children around the world
2
17142
4684
Ich spreche hier im Auftrag für die Kinder in Hungersnot auf der Welt,
00:21
whose cries go unheard.
3
21850
1833
deren Stimmen nicht gehört werden.
00:24
I'm here to speak for the countless animals
4
24767
2642
Ich spreche hier für die unzähligen Tiere,
00:27
dying across this planet
5
27433
1601
die auf diesem Planeten sterben,
00:29
because they have nowhere left to go.
6
29058
2375
weil sie keinen Ort mehr zum Leben haben.
00:33
(Video) SCS: I am afraid to go out in the sun now
7
33142
3101
(Video) SCS: Ich habe Angst, in die Sonne zu gehen,
00:36
because of the holes in our ozone.
8
36267
1958
wegen den Löchern in der Ozonschicht.
00:39
I'm afraid to breathe the air,
9
39183
1851
Ich habe Angst, die Luft einzuatmen,
00:41
because I don't know what chemicals are in it.
10
41058
2542
weil ich nicht weiß, welche Chemikalien sich darin befinden.
00:44
I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad,
11
44892
5392
Früher ging ich in Vancouver, meinem Zuhause, mit meinem Vater angeln,
00:50
until just a few years ago,
12
50308
1768
das war bis wir vor ein paar Jahren merkten,
00:52
we found the fish full of cancers.
13
52100
2417
dass die Fische von Krebs belastet waren.
00:55
SCS: A generation ago, I was that 12-year-old child.
14
55767
4133
SCS: Letzte Generation war ich dieses 12-jährige Kind.
00:59
In 1992, I had five minutes
15
59949
2794
1992 hatte ich fünf Minuten,
01:02
to speak to the UN's Earth Summit in Rio de Janeiro.
16
62767
4309
um bei der Konferenz der Vereinten Nationen
über Umwelt und Entwicklung zu sprechen.
01:07
My friends and I had started an environmental club,
17
67100
3018
Meine Freunde und ich hatten einen Umweltclub gegründet,
01:10
and we'd traveled to this huge international meeting
18
70142
4101
und reisten zu diesem riesigen, internationalen Treffen
01:14
about environment and development
19
74267
1892
über Umwelt und Entwicklung,
01:16
to tell the adults they had to change their ways.
20
76183
3601
um den Erwachsenen zu sagen, dass sie umdenken müssen.
01:19
That same year 1,700 scientists
21
79808
3685
In diesem Jahr veröffentlichten 1700 Wissenschaftler
01:23
would issue the World Scientists' Warning to Humanity
22
83517
4017
die Warnung an die Menschheit
01:27
to tell us that humans and the natural world
23
87558
3476
um uns zu sagen, dass Menschheit und Natur
01:31
were on a collision course.
24
91058
2601
sich der Kollision näherten.
01:33
Much like Greta Thunberg and her peers today,
25
93683
3143
Ähnlich wie Greta Thunberg und ihre Anhänger heute, glaubten wir,
01:36
we believed that decision-makers should be acting on science and facts.
26
96850
5268
dass Entscheidungsträger nach Wissenschaft und Fakten handeln sollten.
01:42
And the facts were telling us
27
102142
2017
Und die Fakten zeigten,
01:44
that we were headed for ecological collapse.
28
104183
3000
dass wir uns dem ökologischen Kollaps näherten.
01:48
(Video) SCS: All this is happening before our eyes,
29
108485
2424
(Video) SCS: All dies geschieht vor unseren Augen,
01:50
and yet we act as if we have all the time we want
30
110933
3893
doch wir handeln, als hätten wir alle Zeit der Welt
01:54
and all the solutions.
31
114850
1846
und alle Lösungen.
01:57
SCS: Back then, climate change had been identified,
32
117100
3601
SCS: Damals wurde der Klimawandel festgestellt,
02:00
but we had yet to really feel it.
33
120725
2934
aber die Konsequenzen merkten wir noch nicht.
02:03
Today, almost 30 years later,
34
123683
2851
Heute, fast 30 Jahre später,
02:06
climate change is no longer a prediction.
35
126558
2726
ist Klimawandel kleine Vorhersage mehr.
02:09
It is here, and it happened far faster than even the experts predicted.
36
129308
6143
Er ist hier und passiert viel schneller, als die Experten dachten.
02:15
We did not stop it.
37
135475
1893
Wir haben ihn nicht aufgehalten.
02:17
Today the work that we must do is about mitigation,
38
137392
4059
Was wir heute für den Klimaschutz tun müssen,
02:21
trying to limit how bad it gets.
39
141475
2934
ist Schlimmeres zu verhindern.
02:24
In 2015, in Paris, the world agreed
40
144433
3560
2015 war man sich in Paris einig,
02:28
to limit the planet's warming to one and a half degrees Celsius,
41
148017
4351
die Erderwärmung auf 1,5 Grad Celsius zu begrenzen,
02:32
as beyond that would pose too great a threat to human life.
42
152392
4851
da ein höherer Wert eine Bedrohung für das menschliche Leben wäre.
02:37
To meet this,
43
157267
1392
Um dies zu erreichen,
02:38
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
44
158683
5542
müssen globale Emissionen bis in 10 Jahren halbiert werden.
02:45
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
45
165892
3434
(Video) SCS: Ich bin nur ein Kind und habe nicht alle Lösungen,
02:49
but I want you to realize neither do you.
46
169350
3614
aber ich möchte, dass Sie merken, dass auch Sie die nicht haben.
02:53
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
47
173433
4625
SCS: Junge Leute sind bei jeglicher Revolution immer ganz vorne.
02:59
And it's young people who ask me,
48
179183
2476
Und es sind die Jungen, die mich fragen:
03:01
"What did your speech actually do?
49
181683
2351
"Was hat deine Rede bewirkt?
03:04
Why didn't the delegates actually listen?"
50
184058
2709
Warum haben die Delegierten dir nicht zugehört?"
03:08
Well, looking back,
51
188267
1642
Wenn ich zurückschaue, denke ich,
03:09
I think that the delegates of the conference actually did listen,
52
189933
3351
dass die Delegierten schon zugehört haben,
03:13
not just to me,
53
193308
1268
nicht nur mir,
03:14
but to the thousands of voices calling for change.
54
194600
4143
sondern auch den Tausenden, die für Veränderung standen.
03:18
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
55
198767
3851
Wenn Sie sich die Deklarationen ansehen, die Dokumente, die in Rio entstanden,
03:22
they are radical.
56
202642
2476
die sind radikal.
03:25
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
57
205142
3851
Sie beinhalten die Klimarahmenkonvention der UN,
03:29
set up to stabilize
58
209017
1767
die die Treibhausgasemissionen
03:30
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
59
210808
2768
in der Atmosphäre stabilisieren sollen
03:33
and prevent dangerous interference with the climate system.
60
213600
4042
und gefährlichen Interferenzen im Erdklima vorbeugen sollen.
03:38
Twenty-three years before the Paris Agreement,
61
218517
3309
23 Jahre vor dem Übereinkommen von Paris,
03:41
154 countries signed this legally binding international agreement.
62
221850
6502
unterzeichneten 154 Länder diesen bindenden, internationalen Vertrag.
03:49
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
63
229517
3309
(Video) SCS: Ich bin nur ein Kind, aber ich weiß, dass wir alle
03:52
and should act as one single world towards one single goal.
64
232850
4208
zusammenarbeiten müssen, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen.
03:58
SCS: So, why didn't the world take action?
65
238225
3809
SCS: Warum hat die Welt nicht gehandelt?
04:02
Instead, governments focused on growing the economy,
66
242058
4435
Regierungen sorgten sich um das Wirtschaftswachstum,
04:06
on business interests
67
246517
1767
Geschäftsinteressen,
04:08
and of course, winning the next election.
68
248308
3226
und natürlich darum, die nächste Wahl zu gewinnen.
04:11
It shows a crisis in human governance,
69
251558
3768
Das zeigt die Krise der Regierungsführung,
04:15
where our political systems make it impossible
70
255350
3059
unser politisches System macht es unmöglich,
04:18
to act in long-term interests for the people and future generations.
71
258433
5959
sich mit langfristigen Zielen für Menschen und kommende Generationen zu beschäftigen.
04:25
Today it's 2020.
72
265558
1935
Jetzt haben wir 2020.
04:27
Again we have the momentum.
73
267517
2226
Wir haben wieder Schwung geholt.
04:29
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
74
269767
3684
Wir haben das Übereinkommen von Paris, um die Erderwärmung zu kontrollieren.
04:33
We have youth and social justice demands.
75
273475
3393
Es gibt Forderungen von Jungen Menschen und für soziale Gerechtigkeit.
04:36
We have calls for divestment.
76
276892
1976
Man setzt sich für Divestment ein.
04:38
We have calls for climate emergencies.
77
278892
2291
Wie auch für Klimanotstände.
04:42
We have the science, we have the solutions
78
282183
3018
Wir haben die Wissenschaft und auch die Lösungen
04:45
and we all are experiencing climate change.
79
285225
3417
und wir alle erleben den Klimawandel.
04:49
We are at a moment parallel to Rio.
80
289933
3018
Wir sind an einem ähnlichen Moment wie damals in Rio.
04:52
Now is the time to take action.
81
292975
2792
Jetzt muss gehandelt werden.
04:56
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
82
296767
2228
(Video) SCS: Wenn Sie nicht wissen, wie man es wiedergutmacht,
04:59
please stop breaking it.
83
299015
2845
dann bitte hören Sie auf, der Erde zu schaden.
05:02
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
84
302350
5018
SCS: Wie wissen wir, dass man diesmal gemäß seiner Worte handelt?
05:07
History has shown us that in moments of crisis,
85
307392
4184
Die Geschichte zeigt uns, dass Krisensituationen
05:11
society can truly transform.
86
311600
3268
die Gesellschaft umkrempeln können.
05:14
We've seen this in times of war,
87
314892
2059
Das sah man im Krieg,
05:16
in times of economic collapse and in times of disease.
88
316975
4333
in der Strukturkrise und in Zeiten von Krankheit.
05:22
Today, we live in the time of COVID-19.
89
322183
3875
Heute erleben wir COVID-19.
05:27
We've seen governments and institutions across all sectors
90
327100
3976
Wir haben gesehen, dass Regierungen und Institutionen
sektorübergreifend zusammenarbeiten, und das sehr schnell.
05:31
working quickly, working together.
91
331100
2375
05:34
Humans like to think that we're in control of everything,
92
334767
3726
Menschen mögen die Vorstellung, dass sie alles kontrollieren können,
05:38
but we have been reminded today
93
338517
2601
aber heute wurden wir daran erinnert,
05:41
that the laws of nature are the true bottom line.
94
341142
4642
dass die Natur die Regeln vorgibt.
05:45
We've been reminded that science and expertise are crucial to our survival.
95
345808
5768
Wir wurden erinnert, dass Wissenschaft und Expertenwissen lebensnotwendig sind.
05:51
COVID-19 has shone a light on inequity
96
351600
3726
COVID-19 machte Ungleichheit deutlich,
05:55
and revealed our prejudiced infrastructures.
97
355350
3042
und zeigte unsere einseitigen Infrastrukturen.
05:59
It is a warning.
98
359642
1517
Das ist eine Warnung.
06:01
If we don't listen, if we don't change,
99
361183
3310
Wenn wir nicht hinhören und uns nicht ändern,
06:04
next time could be far worse.
100
364517
2500
könnte es nächstes Mal wesentlich schlimmer sein.
06:08
(Video) SCS: My dad always says, "You are what you do, not what you say."
101
368225
4625
(Video) SCS: Mein Vater sagt: "Du bist was du tust, nicht was du nur sagst."
06:13
Well, what you do makes me cry at night.
102
373850
3500
Und was Sie tun, bringt mich Nachts zum Weinen.
06:18
You grown-ups say you love us, but I challenge you,
103
378558
3976
Sie Erwachsene sagen, dass Sie uns lieben, aber ich fordere Sie heraus:
06:22
please, make your actions reflect your words.
104
382558
3986
Bitte handeln Sie gemäß Ihrer Worte.
06:27
SCS: That last sentence summarizes my entire speech at Rio.
105
387058
4643
SCS: Der letzte Satz fasst meine gesamte Rede in Rio zusammen.
06:31
Please, make your actions reflect your words.
106
391725
4351
Bitte handeln Sie gemäß Ihrer Worte.
06:36
Today, I'm a mother, I have two little boys.
107
396100
4583
Heute bin ich Mutter von zwei Söhnen.
06:42
Parents, I'm speaking to you.
108
402267
3392
An die Eltern, ich wende mich an Sie.
06:45
Our generation is determining the lives of our children.
109
405683
4893
Unsere Generation bestimmt über die unserer Kinder.
06:50
We have 10 years where we can still make a difference.
110
410600
4226
Wir haben zehn Jahre in denen wir noch einen Unterschied machen können.
06:54
We have 10 years to cut our emissions by half.
111
414850
3250
Wir haben zehn Jahre, um unsere Emissionen zu halbieren.
06:59
The way to truly love our children
112
419183
2726
Wenn wir unsere Kinder wirklich lieben,
07:01
is to make our actions reflect our words.
113
421933
3209
entsprechen unsere Taten unseren Worten.
07:06
Now it's time to get to work.
114
426058
3393
Wir müssen sofort beginnen!
07:09
Thank you.
115
429475
1417
Dankeschön!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7