David Holt: The stories and song of Appalachia

132,659 views ・ 2008-12-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
هذه " آنت زيب " من " سودوم " شمال كاليفورنيا
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
وقد كان عمرها 105 سنوات عندما إلتقطت لها هذه الصورة
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
وكانت تقول أشياءً تجعلني أتوقف وأفكر قليلاً .. مثل
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
" الزمن مداوٍ رائع للجروح ولكنه ليس خبير تجميل "
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
( ضحك )
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
وكانت تقول " عليك أن تعامل أصدقائك بصورة جيدة "
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
لماذا .. لانك بدونهم سوف تكون مجرد غريب
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(ضحك)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
وهذه واحدة من أغانيها
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
لنرى إن كان بإمكاننا أن نغني معاً ونندمج مع الإيقاع
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
وسوف يقوم " ميشيل مانرين " بعزف الإيقاع معي
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
صفقوا له تصفيقاً حاراً
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(تصفيق)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
1 , 2 , 3 , 4
01:00
(Music)
14
60330
14000
(موسيقى )
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
حسناً .. حبيبتي ذات العيون السوداء " ديزي "
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
إن لم أراها .. أُجن
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
حبي الحقيقي يعيش هنالك عند النهر
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
بضع قفزات وسأكون هنالك معها
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
هيه هيه .. ديزي ذات العيون السوداء , هيه هيه ...ديزي ذات العيون السوداء
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء هيه
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
الآن عليكم أن تتخيلو " انت زيب " في 105 من عمرها في سودوم في شمال كاليفورنيا
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
وكنت أستيقظ وأذهب إليها لكي أتعلم الأغاني القديمة منها
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
ولم تكن تستطيع الغناء جيدا .. ولم تعد تستطيع العزف
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
وكنت اسحبها إلى المنصة الأمامية للمنزل
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
وكان أمامنا حفيدها يحرث حقل من التبغ بواسطة بغل
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
وكانت مساحة فناء كبيرة في ذلك الجانب
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
وكنا نغي هذه الأغنية القديمة .. ولم تكن تقوى على غنائها بأكملها
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
وكنت أٌول " هيه هيه " وهي تقول .. " ديزي ذات العيون السوداء "
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
آووه هيه . هيه ديزي ذات العيون السوداء .. هيه هيه ... ديزي ذات العيون السوداء
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
هيه هيه .. ديزي ذات العيون السوداء هيه
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
حسناً .. وكنا أحيانا نذهب لقطف التوت البري
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
وكانت تغضب عندما كنت أتذوق البعض
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
البط في ميلبوند .. والأوز في المحيطات .
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
والشر في طفلة جميلة عندما يخطر على بالها فكرة
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
هيه هيه .. ديزي ذات العيون السوداء .. هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
هيه ديزي ذات العيون السوداء هيه
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
لنعزف قليلاً بواسطة آلة البنجو
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
حسناً .. سوف نتزوج في عيد الشكر القادم
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
سوف أستلقي وستقوم هي بإعالة المنزل
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
سوف تطبخ هي " العوامات " وسوف أطبق أنا " المرق "
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
وقد نطبخُ يوماً الدجاج .. ربما
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
هيه هيه هيه هيه هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء هيه
02:43
One more time now.
43
163330
1000
مرة أخرى
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
آووه هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
هيه هيه ديزي ذات العيون السوداء هيه
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(تصفيق)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
شكراً مايكل
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
هذا رالف ستانلي
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
عندما كنت ذاهباً إلى جامعة كاليفورنيا
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
في سانت باربرا .. في كلية الدراسة الإبداعية
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
لأحصل على تخصص في البيولوجيا والفن .. جاء هو إلى الحرم الجامعي
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
كان هذا في عام 1968 .. هكذا أعتقد
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
وقد كان يعزف هو موسيقى من نوع البلو
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
ولكن في نهاية الحفل .. كان يعزف نوعا قديماً من البانجو
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
هذا النوع جاء من أفريقيا .. مع البانجو
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
ويدعي " مخلب المطرقة " وقد كان تعلمها من والدته .. وجدته
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
وقد أغرمت بهذا على الفور
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
وذهبت إليه وقلت له .. كيف يمكنني أن أتعلم هذا ؟
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
فقال لي .. حسناً يمكنك أن تعود إلى جبل كلينش .. حيث مسقط رأسي
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
أو اشيفيل او مونت أيري .. شمال كاليفورنيا ..
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
فهي أماكن مازالت تنبض بالموسيقى
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
بسبب أن كبار السن هنالك مازالوا يعزفون ذلك النمط من الموسيقى
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
وقد ذهب هنالك في الصيف التالي ..
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
وقد أغرمت بالثقافة والأشخاص هناك
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
ومن ثم - كما تعلمون - عدت إلى الجامعة وأكملت تعليمي
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
وأخبرت والدي أنني أريد أن أغدو عازف بانجو
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
ويمكنكم تخيل مدى حماستهم جراء ذلك ..
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
لذا فكرت .. أن اريكم بعض الصور
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
التي إلتقطتها لمرشديَّ الموسيقين
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
بعضهم فحسب .. ولكن ربما سوف تميزون بعض هؤلاء الأشخاص
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
وسوف أعزف القليل من البانجو .. لنقم بهذه المعزوفة
04:18
(Music)
72
258330
94000
(موسيقى)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(تصفيق)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
هذه الصور الأخيرة هي ل " راي هيكز " والذي توفي السنة الماضية
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
وقد كان واحدا من أفضل قاصي القصص الأمريكين
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
وقد كانت قصة " جاك " القديمة والتي كان يتحدث بها .. وكان يتحدث على هذه الشاكلة
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
وكان من الصعب جداً إستيعابه .. ولكنه كان رائعاً فعلاً
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
وقد عاش في هذا البيت .. وهو الذي بناه جده الأكبر سابقاً
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
بدون امددات مياه .. أو كهرباء .. رائع .. رجل رائع
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
ويمكنكم مشاهدة المزيد من الصور.
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
في الواقع لدي موقع إلكتروني فيه مجموعة من هذه الصور التي إلتقطت
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
بعضها لبعض الأشخاص الذين لا أملك فرصة لكي أعرض صورهم لكم .
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
هذه الآلة الموجودة في الصورة تدعى "الفم القوس " - ماوس بو -
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
إنها حتما الآلة الوترية الأولى في العالم
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
ومازالت تستخدم في الجبال الجنوبية
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
الآن .. الموزعون الموسيقيون القدامى لم يكن لديهم هذا الجيتار الوتري الخيالي ليقوموا بهذا ..
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
فقد كانوا يحضرون عصى ويربطون إليها وتراً
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
وقد كان الأمر صعباً .. ولكنها كانت آلة رائعة
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
وكان صوتها كما هذا ..
06:55
(Music)
90
415330
13000
(موسيقى)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
حسناً .. هل إستمعتم قديما إلى عدة قصص قديمة مروية بروح الشباب والمتعة
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
عن عدة أمور مليئة بالتحدي والجرأة قام بها فتية جونسون ؟
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
خذوا أنتم شخصية " كيت " وأنا سأخذ سام .. وسوف نكون سوية " جونسون جال "
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
خذوا أنتم شخصية " كيت " وأنا سأخذ سام .. وسوف نكون سوية " جونسون جال "
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
الآن .. لقد كان هنالك كشافة في جيش المتمردين
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
وقد كانوا معروفين على نطاق واسع
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
لدرجة أن اليانكيز عندما شاهدوهم قادمون .. أنزلوا مسدساتهم وإختبأوا
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
خذوا أنتم شخصية " كيت " وأنا سأخذ سام .. وسوف نكون سوية " جونسون جال "
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
خذوا أنتم شخصية " كيت " وأنا سأخذ سام .. وسوف نكون سوية " جونسون جال "
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
اليس هذا صوتاً رائعاً
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(تصفيق)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
حسناً .. لقد كنا في عام 1954 .. هكذا أعتقد
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
وكنا نقود السيارة خارج مدينة " جيتسفيل " في تكساس
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
حيث نشأت في بداية حياتي
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
خارج " جيتسفيل " كنا عائدون من متجر خضراوات
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
وكانت والدتي تقود السيارة .. وكنت أجلس مع أخي في مؤخرتها
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
وكنا غاضبين جداً من والدتي .. وكنا ننظر من النافذة
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
وكنا محاطون بآلاف الهكتارات من حقول القطن
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
أترون .. لقد خرجنا على التو من متجر الخضار
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
وقد رفضت والدتي شراء مرطبان فالتين لنا ..
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
والذي كان يحوي على كوبون لكابتن منتصف الليل ومزين بخاتم عليه
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
ولقد جعلنا نغضب حقاً
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
حسناً .. ولكن والدتي لم تُطق هذا .. وقالت وهي تقود ..
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
" أتنظنون يا أطفال أنه يمكنكم أن تحصلوا على أي شيء تريدونه ؟ "
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
" ألا تعلمون كم هو صعب الحصول على النقود .. إن والدكم يعمل جاهد ليؤمنه لكم "
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
" هل تظنون أن النقود تنمو على الشجر
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
لقد جعلتموني أغضب فعلاُ .. سوف تعملون في هذا الصيف
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
ومن ثم أوقفت السيارة وقالت " إخرجوا من السيارة الآن "
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
وخرجنا أنا وأخي من السيارة
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
وكنا نقف على حافة حقول القطن تلك
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
وكان هنالك مئات من الرجال السود يقطفون القطن
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
ومن ثم أمسكت والدتي بنا من أكتافنا .. وسيرتنا داخل الحقل
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
وذهبت إلى الرجل المسؤول عنهم وقالت ..
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
" لديَّ هذين الطفلين وهما لم يعملا يوما في حياتهم
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
حتماً .. فقد كانت أعمارنا 8 و 10 سنوات
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(ضحك)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
وقالت " لماذا لا تضعهما في أحد الأعمال لديك "
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
حسناً .. وقد بدت فكرة مضحكة لذلك الرجل في تلك اللحظة
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
أي أن تضع طفلين من الطبقة المتوسطة في حقول القطن
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
وفي شهر أغسطس في تكساس .. وهو شهرُ حار
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
وقد أعطت كل منا كيساً للقطن
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
وهو عبارة عن كيس طوله 10 أقدام ..إنه بهذا الكبر .. وقد بدأنا بالقطف
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
الآن القطن يبدو ناعماً ولكنه من الخارج  مليء بالأشواك
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
وإن لم تكن خبيراً بما تقوم به
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
فإن يديك سوف تمتلىء بالدماء بوهلة
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
وقد بدأنا أنا وأخي نقطف القطن
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
وقد بدأت يدانا تنزف الدماء ,, " أمي "
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
وكانت والدتي تجلس في السيارة
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
ولم تكن على وشك أن تعدل عن رأيها
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
حسناً .. وقد كان القائم على العمل هائما في فكره .. على ما أظن
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
وكان يسير خلفنا .. ويغني بصوت خافت
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
وكان يغني " حسناً .. هنالك حبل عريض طويل في الجنة .. أعرفه "
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
حسناً .. هنالك حبل عريض طويل في الجنة .. أعرفه
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
وبدأ الجميع حوله يغنون ويدندنون خلفه .. وكان يغني
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
أخبار جيدة , أخبار جيدة : شاريوت قادم
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
ولا أريد أن أترك أحداً خلفي "
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
وقد لم نكن قد سمعنا شيئاً مثل هذا من ذي قبل - أنا وأخي -
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
طيلة حياتنا .. وقد كان غناءً رائعاً
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
وقد بقينا طيلة اليوم نقطف القطن بدون أي تذمر
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
بدون بكاء .. بينما كانوا يغنون هكذا ..
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
" آه يا مريم .. لا تنتحبي .. لا تتألمي .. وإسبحي في الماء "
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
فقد قمت بما قمت .. وهنالك ضوء صغير في نفسي
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
وفي نهاية اليوم ..
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
كنا قد ملئنا ربع كيس من القطن
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
وقد كان المسؤل عن العمل كريما وأعطانا شيكاُ بقيمة دولار
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
ولكن والدتنا لم تسمح لنا بصرفه
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
وانا اليوم أبلغ من العمر 57 سنة ومازلت أحتفظ بذلك الشيك
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
وقد أملت والدتي أن نتعلم قيمة العمل وصعوبته من ذلك الموقف
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
ولكن إن كان لديك أطفال فأنت تعرف ان الأمور لن تسير هكذا
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
فقد تعلمنا شيئاً آخر
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
وأول شيء تعلمته ذلك اليوم
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
هو أنني لن أعمل مرة أخرى نهائيا
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(ضحك)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
وفعلاً تقريباً لم أعمل مرة أخرى
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
وتعلمت أيضاً أن هنالك بعض الاشخاص في العالم
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
يتوجب عليهم العمل كل يوم عملاً مرهقاً وقد وسع ذلك أفقي كثيراً
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
وقد تعلمت أيضاً أنه بأغنية واحدة رائعة يمكن أن تُذلل صعاب العمل بسهولة
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
ويمكنها ايضاً أن توحد مجموعة من الناس بصورة لا يمكن لأي شيء أخر أن يقوم بها
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
لقد كنت إبن ثمان سنوات في ذلك اليوم
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
الذي وضعتني فيه والدتي في حقل القطن ذاك في تكساس تحت الشمس الحارقة
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
ولم أكن أعي يومها وجود الموسيقى - لم أكن أعي وجودها
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
ولكن في ذلك الوقت في حقل القطن الذي كنا نحصد منه
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
عندما بدأ هؤلاء الأشخاص بالغناء
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
أدركت من صميم قلبي أن الموسيقى
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
هي الشيء الذي خلقت من أجله
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
حاولوا أن تغنوا هذه الأغنية معي . أنا أغني :
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
حسناً .. هنالك حبل عريض طويل في الجنة .. أعرفه
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
وأنتم تغنون : لا يريد أن يتركني لوحدي
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
حسناً .. هنالك حبل عريض طويل في الجنة .. أعرفه
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
ولا أريده أن يتركني
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
لقد مضى وقت طويل مذ كنا نقطف القطن هناك أليس كذلك؟
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
لنحاول مرة أخرى
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
هنالك تاج مرص بالنجوم في السماء أعلمه
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
هنالك تاج مرص بالنجوم في السماء أعلمه
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
لا يريد أن يتركني لوحدي
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
لقد كانت هذه القصة منذ عدة سنوات ولكني مازلت أتذكرها
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
وقد قلت هذه القصة في حفل سابق
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
كانت والدتي تحضره
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
وبعد -- لقد كانت فخورة بأن تُحكى قصة عنها بالطبع
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
وبعد الحفل جاءت إلي لتقول
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
دايفيد , لديّ شيءٌ أخبرك به
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
لقد رتبت كل هذا مسبقاً
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
فقد إتفقت مع مسؤل العمل في الحقل ومع صاحب الأرض
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
بأن يعلمكما درساً عن قيمة العمل
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
ولم أكن أعتقد أن هذا سيجعلك تقع في غرام الموسيقى
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
هيا لنحاول : أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
أخبار جيدة : شاريوت قادم
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
لا يريد أن يتركني لوحدي
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(تصفيق)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
حسناً .. هذا جيتار معدني .. وهو صناعة أمريكية
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
وقد صنع في الأساس بواسطة " الاخوين دوبيرا "
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
والذي صنع لاحقا ال "دوبرو " وه آلة موسيقية جسدها مصنوع من الخشب
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
مع مخروط معدني .. وهو الذي يخرج منه الصوت
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
وهي تعزف عادة وهي موضوعةٌ على حجرك
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
وقد صنعت في الاساس لعزف الموسيقى لأهل هاواي في عام 1920
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
قبل أن يصنعوا الجيتار الكهربائي ..محاولين صناعة جيتار ذا صوت مرتفع
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
ومن ثم قام الرفاق الافروأميركان باستخدام عنق زجاجة مكسورة
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
تماما كهذا -- وعنق زجاجة مارلوت جيدة جدا
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
فتلك العبوة التي تحوي النبيذ التي تناولته البارحة ستكون ممتازة للامر
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
اكسرها .. ضعها على اصبعك ومن ثم اعزف النغمات
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
هذه الالة أنقذت حياتي
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
منذ 15 أو 14 عاما .. كما أعتقد
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
لقد فقدنا إبنتنا .. ساره جين في حادث سيارة
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
ولقد كان هذا الامر الأفظع والذي كاد تقريباً أن يدفعني إلى الانتحار
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
وقد تعلمت ماذا تعني السعادة جراءه
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
عن طريق المضي قدما في هذا الحزن البليغ
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
فلطالما وقفت على حافة الجرف وكنت أنوي القفز
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
ومن قم كتبت قائمة لماذا يجب أن أبقى على قيد الحياة
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
وجلست لكتابتها وكنت على وشك الانتحار
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
كنت على وشك التخلي عن هذا العالم
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
أتعلمون .. كان على قمة القائمة
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
جيني .. وإبني زيب .. ووالدي .. فلم أكن أريد أن أؤذيهم
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
ومن ثم تجاوزت الامر
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
وقد كان الامر شديد البساطة
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
فقد كنت لا أعبأ -- كنت أملك برنامجا إذاعيا
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
برنامجا إذاعيا على راديو محلي " ريفير ولك "
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
ولم أكن أعبأ بهذا .. لم أكن أعبأ بالجوائز ولا بالنقود ولا بأي شيء
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
لا شيء .. لا شيء
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
ومن الأشياء التي كانت على القائمة
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
رؤية تفتح أزهار النرجس في الربيع .. وإستنشاق رائحة القش المقصوص حديثاً
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
الركب على موجة .. ولمسة الطفل الصغير
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
وصوت "دوك واطسون " وهو يعزف على الجيتار
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
والاستماع إلى الأغاني القديمة ل " مادي ويترز " و العم " ديف ماكون "
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
وبالنسبة لي ..صوت الجيتار المعدني .
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
لان أحد جيران والدي كان قد أهداني إحداها
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
وكنت أجلس بالقرب منه ولا أعرف كيف أعزف عليه
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
ولكنني كنت أعزف وبأكثر طريقة حزينة يمكنكم تخيلها
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
وقد كانت الآلة الوحيدة من بين كل الآلات التي أعزف عليها
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
التي صنعت معها هذه الرابطة
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
وكانت هذه الأغنية التي أعزفها
16:26
(Music)
255
986330
32000
(موسيقى)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
حسنا , لقد سمعت أنك واقع في المشاكل
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
إلهي كم أكره أن اسمع هذه الاخبار
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
إذا أردت أن تتحدث عن الامر فانني كما تعلم سوف أستمع إليك
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
لا يوجد كلمات أُخرى يمكن قولها .. لأخبرك ماذا أقوم به عادة
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
أنا أكسر عنق قنينة ومن ثم أعزف البلوز على الجيتار المعدني
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
يقول الناس " آووه , إخرج من هذه الحالة ! "
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
وهو سهل القول صعب الفعل
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
فبينما يكاد يكون الحراك مستحيلاً .. يكونون يجرون ويدورن حولك ملئين بالفرح
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
وأحيانا أفكر .. آه لو أغرق في مزاجك الغريب هذا
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
حتى أستطيع أن أخرج من حالتي مهمهما بموسيقى البلوز على هذا الجيتار المعدني
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
والآن يمكنك أن تترك كل هذا بداخلك
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
وأن تحستي الكحول والمخدرات والسجائر
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
ولكنك تعلم جيداً أن هذا لن يوصلك إلى المكان الذي تريد ان تصل اليه
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
ولكني أستخدمت بعض الادوية في تلك الفترة لكي أُنقذ نفسي من بعض الاشياء التي كانت تحدث لي
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
إتصل بي في الصباح بعد جرعة من البلوز بواسطة الجيتار المعدني وسترى
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
والان إبتهج
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(تصفيق)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
آه .. أعتقد انني املك الوقت لكي اخبركم بهذه القصة .. لقد كان والدي مخترعا
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
وقد انتقلنا الى كاليفورنيا عام 1957 عندما انطلق سبوتنيك الى الفضاء
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
وقد كان يعمل على الجيروسكوبات
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
وقد كان قد حصل على عدة براءات اختراع لهذه الامور
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
وكنا قد انتقلنا الى منزل يقع على بعد شارع من منزل " ميشيل وجون ويتني "
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
وكانا بمثل عمري
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
وقد كبر جون وميشيل ليصبحا
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
لاحقا من المبتكرين للرسوم المتحركة على الكمبيوتر
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
وقد كان والد ميشيل يعمل على الكمبيوتر في تلك الاثناء
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
وقد كان هذا في عام 1957 .. وكنت إبن 10 سنوات حينها
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
ولم اكن اعلم ما هذا .. ولكنه أخذني لكي أراه
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
والذي كانو يقومون به حينها ... لقد كان كما المكتبة
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
مليئ بأنابيت تشبه أنابيب المكنسة ومتكدسة بالكم الكبير الذي يمكن تخيله
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
وطبقات وطبقات منها
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
وقد قال احد المهندسين
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
يوما ما سوف تضع كل هذا الشيء في جيبك
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
وقلت في نفسي اللعنة سيتوجب علي شراء بنطال بجيوب اكبر
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(ضحك)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
لذا في عيد رأس السنة - ربما املك وقتا لكي اقص هذا -
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
في ذلك العيد قمت بعمل منصة " ميستير ويذرد فن او روما " للمواد الكيميائية
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
كنت أريد ان اكون مخترعا كما كان والدي وكذلك ميشيل
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
وقد كان جده الكبير هو " ايلي وين "
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
الذي اكتشف جين القطن
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
وقد نظرنا الى هذا ..
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
وقد كانت منصة مواد كيميائية تباع
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
وكان فيها 3 مواد كيميائية مدهشة
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
الكبريت ونترات البوتاسيوم والفحم
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
وقد كنا ابناء 10 اعوام وكنا قد قررنا ان نصنع بارود البندقيات
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
وقد صنعنا قليلا منه ووضعناه في الممر
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
ومن ثم قمنا برمي شعلة عليه وقد اشتعل وقد كان ذلك رائعا
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
ومن ثم كان الهدف التالي هو بناء مدفع
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
فذهبنا الى كراج ميشيل
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
فقد كان يوجد فيها كل شيء .. ووضعنا في انبوب بارز كان موجودا
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
ومن ثم ربطنا احد اطرافه
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
وحفرنا حفرة في هذا الانبوب .. واخذنا بعضا من الالعاب النارية
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
وسحبنا منها الفتيل وربطناها معا ومن ثم عدنا الى الخلف
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
ومن ثم عبئنا الانبوب بالبارود صرخنا - قنبلة في الحفرة -
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
صحيح وضعنا في داخل الانبوب ثلاث كرات معدينة كان في الكراج حينها
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(ضحك)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
ولم نكن حمقى فقد وضعنا لوحا من الخشب على بعد خمسة اقدام من الانبوب
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
ورجعنا الى الوراء ,, وتركنا الامور تاخذ مجراها
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
وقد اخترقت الكرات الثلاث .. اللوح الخشبي كما لو انه ورقة
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
واخترقت الكراج
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
وقد اصابت اثنتين منهم باب سيارة ستروين جديدة
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(ضحك)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
ودمرنا كل شيء على الفور ودفنا الادوات في الساحة الخلفية
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
وكان هذا في منطقة " الباليساديس باسفيك " وهي على الاغلب مازالت هناك
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
حسناً , سمع أخي اننا صنعنا بارود قنابل ..
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
وقد كان هو ورفاقه أكبر منا عمرا وقد كانو اشد لؤماً
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
وقالوا لنا أنهم سيشبعونا ضرباً
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
اذ لم نصنع لهم بارود قنابل
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
وسئلناهم بماذا سوف تستخدمونه
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
قالوا انهم سوف يذيبونه وسوف يصنعون وقود صواريخ
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(ضحك)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
وبالطبع .. صنعنا كمية كبيرة منه
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(ضحك)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
اذا .. صنعنا كمية كبيرة منه .. وقد كانت في --
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
كنا قد إنتقلنا للتو إلى كاليفورنيا
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
وكانت والدتي قد جددت المطبخ وكانت خارج المنزل يومها بعد أن أعدت لنا فطيرة التونا
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
وقد كانت مهمة كريس بيرجيست أن يذيب البارود
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
وكنا نقف انا وميشيل على جانب المطبخ
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
وقال " ياااه .. هيه .. إنه يذوب .. الكبريت يذوب "
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
لا مشكلة .. كما تعلمون
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
فقد اشتعل فقط وإلتفت إلينا وقد كان يبدو هكذا
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
بدون شعر .. بدون رموش ,, بدون أي شيء
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
وقد إمتلأ مطبخ والدتي بالكدمات
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
وكان الهواء مشبعا بالدخان الاسود
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
وعندما عادت الى المنزل اخذت منصة الكيمياء تلك ولم نراها مذ ذلك الوقت
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
وكنا نتذكرها في كل مرة كانت تطبخ التونا لنا
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
ونشعر أن مذاقها مثل البارود
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
لذا فانا احب ان اخترع أيضاً
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
وسوف أُنهي بواسطة شيء إخترعته منذ مدة
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
عندما كانت الطبول جديدة .. فكرت
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
لماذا لا يمكننا الاستفادة من اقدم اشكال الموسيقى , " ايقاعات " هامبون "
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
ودمجها مع التكنولوجيا الجديدة
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
انا ادعو هذا " ثندر وير "
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
وقد كان في ذلك الوقت مشغلات الطبول جديدة
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
لذا وضعتهم معا ومن ثم ربطت 12 واحدة منهم في هذه البدلة
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
وقد اريتكم البارحة بعضا من " ايقاعات هامبون "
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
وسوف اقوم بالمثل الآن
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
لدي مشغل هنا و هنا وهنا ... ومشغل هنا
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
وسوف تؤلمني حقاً إن لم أخلعها ..
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
والآن تستمر هذه المشغلات الى الاسفل من وراء ظهري وحتى الطبل
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
ويمكنها ان تخرج عدة اصوات مختلفة " اصوات طبل "
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
حسنا دعوني اضعهم معا .. وسوف أغير الاصوات
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
بالسير على هذه الدواسة هنا
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
دعوني أختم بهذه المقطوعة الصغيرة
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
من " الهامبون " كهذه
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
شُكراً يا أصحاب
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7