David Holt: The stories and song of Appalachia

Дэвид Холт исполняет музыку гор

132,659 views

2008-12-09 ・ TED


New videos

David Holt: The stories and song of Appalachia

Дэвид Холт исполняет музыку гор

132,659 views ・ 2008-12-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: zemfira fattakhova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
Это тётя Зип из Содом, Северная Каролина.
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
Ей было 105 лет, когда я сделал этот кадр.
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
Она всегда говорила вещи, которые заставляли меня остановиться и подумать что-то вроде
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
«Может, время и отличный врач, но точно не косметолог».
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(Смех)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
Она говорила: «Будь добр к своим друзьям.
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
Потому что без них ты был бы абсолютным незнакомцем».
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(Смех)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
Вот одна из её песен.
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
Давайте словим музыкальную волну и сыграем её вместе.
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
А Майкл Манринг будет подыгрывать мне на басу.
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
Поприветствуйте его.
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(Аплодисменты)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
Раз, два, три, четыре.
01:00
(Music)
14
60330
14000
(Музыка)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
Так вот, моя истинная любовь — темноглазая маргаритка;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
Если я её не вижу, то схожу с ума.
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
Моя любовь живёт вверх по реке;
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
ещё немного проскакать — и я буду с ней.
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
Эй, эй, темноглазая Сьюзи! Эй, эй, темноглазая Сьюзи!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
Эй, эй, темноглазая Сьюзи, эй.
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
Теперь представьте тётю Зип в 105 лет в Содом, Северная Каролина.
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
Я бы поехал и поучился у неё этим старым песням.
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
Она не может много петь, больше не может играть.
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
Но я бы вытащил её на крыльцо.
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
Вон внизу её внук, вспахивающий табачное поле на осле.
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
Двойной туалет вот там в стороне.
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
И мы бы пели эту старую песню. Она не была полна энергии,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
поэтому я пел «Эй, эй!», а она только подпевала «темноглазая Сьюзи».
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
О, эй, эй, темноглазая Сьюзи! Эй, эй, темноглазая Сьюзи!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
Эй, эй, темноглазая Сьюзи, эй.
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
И вот мы с ней пошли собирать чернику.
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
Она рассердилась; я получил взбучку.
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
Утки в запруде у мельницы, гуси в океане,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
дьявол в этой милой девушке, когда у неё есть намерения.
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
О, эй, эй, темноглазая Сьюзи! Эй, эй, темноглазая Сьюзи!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
О, эй, эй, темноглазая Сьюзи, эй.
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
Давайте банджо.
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
И вот мы женимся на следующий День благодарения.
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
Я буду бить баклуши, она будет зарабатывать на жизнь.
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
Она будет готовить,
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
может, у нас когда-нибудь будут цыплятки.
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
Эй, эй, эй, эй. Эй, эй, темноглазая Сьюзи! Эй, эй, темноглазая Сьюзи!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
Ещё раз.
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
Эй, эй, темноглазая Сьюзи! Эй, эй, темноглазая Сьюзи!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
Эй, эй, темноглазая Сьюзи, эй.
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(Аплодисменты)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
Спасибо, Майкл.
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
Это Ральф Стенли.
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
Когда я учился в колледже в Университете Калифорнии
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
в Санта Барбаре, в Колледже Изобразительных Искусств,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
изучая биологию и искусство в качестве основных предметов, он приехал в кампус.
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
Это был 1968, кажется.
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
Он играл свою музыку в стиле блюграсс,
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
но ближе к концу концерта он играл в старом банджо-стиле,
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
который пришёл из Африки вместе с банджо.
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
Этот стиль называется ногтеударный, он научился ему у своей мамы и бабушки.
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
И я в него влюбился.
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
Я подошёл к Ральфу и спросил, как мне этому научиться.
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
Он сказал, ну, поезжай в Клинч Маунтин, откуда я родом,
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
или Эшвиль, или Майнт Эйри в Северной Каролине —
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
в этом месте много музыки.
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
Потому что там до сих пор живёт много стариков, которые играют в этом старом стиле.
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
Я ездил туда каждое лето.
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
Я просто влюбился в культуру и людей.
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
И знаете, я вернулся в колледж, получил диплом
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
и сказал родителям, что хочу играть на банджо.
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
Можете себе представить, как они были потрясены.
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
Я бы хотел показать вам несколько фотографий.
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
Это фотографии моих учителей.
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
Это только некоторые из них, но вы, возможно, получите небольшое представление об этих людях.
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
Давайте сыграем маленькое попурри.
04:18
(Music)
72
258330
94000
(Музыка)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(Аплодисменты)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
На последних фотографиях был Рэй Хикс, который ушёл от нас в прошлом году.
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
Он был одним из великих рассказчиков американского фольклора.
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
Сказки старого Джека, которые он выучил — он говорил как-то так,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
вы едва его понимали. Но это по-настоящему удивительно.
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
А жил он в этом доме, который построил его прадед.
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
Ни воды, ни электричества... Замечательный, замечательный парень.
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
Здесь вы можете увидеть больше фотографий.
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
У меня есть веб-сайт с кучей моих фотографий других людей,
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
которые я не имею возможности вам показать.
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
Этот инструмент появился на этих фотокарточках. Он называется губной смычок.
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
Определённо, это самый первый в мире струнный инструмент,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
и на нём до сих пор играют в Южных горах.
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
Старожилы не создавали его при помощи струнной гитары.
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
Они просто брали палку и натягивали на неё кишку животного.
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
Животным это не нравилось, но зато создавался великолепный инструмент.
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
Звучит он вот так.
06:55
(Music)
90
415330
13000
(Музыка)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
Вы много слышали историй, с удовольствием рассказанных молодыми и старыми,
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
об отважных делах ребят Джонсонов?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
Бери Кейт, я возьму Сэм — у обоих будет по девушке Джонсон.
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
Бери Кейт, я возьму Сэм — у обоих будет по девушке Джонсон.
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
Они были разведчиками в армии повстанцев,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
и о них знали везде.
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
Когда Янки видели, что они приближаются, то опускали ружья и прятались.
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
Бери Кейт, я возьму Сэм — у обоих будет по девушке Джонсон.
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
Бери Кейт, я возьму Сэм — у обоих будет по девушке Джонсон.
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
Ну, разве не звук?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(Аплодисменты)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
Кажется, это был 1954.
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
Мы ехали на машине около Гейтсвилля в Техасе,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
где я провёл раннее детство.
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
Мы возвращались из продуктового магазина за Гетсвиллем.
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
Мама вела машину, а мы с братом сидели на заднем сидении.
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
Мы очень злились на маму. Мы смотрели в окно.
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
Вокруг были тысячи акров хлопковых полей.
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
Мы только что были в продуктовом магазине,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
и мама отказалась купить нам банку растворимого какао,
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
а на ней был купон с шифровальным кольцом Капитана Миднайт.
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
Да, это нас и разозлило.
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
Мама вела машину. Вдруг она не выдержала и сказала:
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
«Вы, мальчишки! Вы думаете, что можете получить всё, что хочется.
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
Вы не знаете, как тяжело зарабатывать деньги. Ваш отец так много работает.
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
Вы думаете, что деньги растут на деревьях. Вы и дня не проработали в своей жизни!
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
Вы меня изводите. Этим летом вы получите работу».
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
Она остановила машину и сказала: «Выходите из машины».
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
Мы с братом вылезли из машины.
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
Мы стояли у края тысячи акров хлопка.
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
Так работали около ста черных людей.
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
Мама схватила нас за плечи и выпроводила в поле.
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
Она подошла к старшему и сказала:
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
«Эти двое ребятишек ни дня в своей жизни не работали».
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
Конечно, нам было всего 8 и 10.
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(Смех)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
Она сказала: «Не могли бы вы дать им работу?»
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
Должно быть, это показалось старшему забавной мыслью:
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
выгнать этих двух белых мальчишек из среднего класса на хлопковое поле
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
в августе в Техасе. Жарко.
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
Он дал каждому по хлопковому мешку
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
длиной в 3 метра, примерно такой величины, и мы стали собирать.
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
Хлопок мягкий, но растение снаружи покрыто кучей колючек.
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
А если ты не знаешь, как нужно делать,
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
то руки сразу же начинают кровоточить.
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
Мы стали собирать,
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
руки начали истекать кровью, и потом — «Маааам!»
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
А мама просто сидела в машине вот так.
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
Она не собиралась сдаваться.
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
Думаю, старший это видел.
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
Он только шебуршал за нами и пел низким голосом.
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
Он пел: «В раю длинный широкий белый саван, я знаю.
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
Не хочу, чтобы он забыл обо мне.
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
В раю длинный широкий белый саван, я знаю.
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
Не хочу, чтобы он забыл обо мне».
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
И со всех сторон люди пели и отзывались, он пел:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
«Хорошие новости, хорошие новости: едет Колесница.
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
Хорошие новости: едет Колесница.
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
Хорошие новости: едет Колесница.
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
И я не хочу, чтобы она забыла обо мне».
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
Мы с братом никогда в жизни
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
ничего такого не слышали. Это было так красиво.
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
Мы сидели весь день, собирая хлопок, и не жаловались,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
не плакали, когда они пели что-то вроде:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
«О, Мэри, не плачь, не стони» и «Брод на воде»,
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
и «Я это сделал», «Мой маленький свет».
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
К концу дня
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
каждый из нас собрал около четверти мешка хлопка.
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
Но старший был так добр, что дал каждому из нас чек на доллар,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
но мама не давала нам его обналичить.
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
Мне 57, у меня до сих пор есть этот чек.
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
Мама надеялась, что мы узнаем цену тяжёлому труду.
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
Если у вас есть дети, вы знаете, что обычно так не работает.
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
Тогда мы поняли кое-что ещё.
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
Первое, что я усвоил в тот день —
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
то, что я больше никогда не хочу работать так тяжело.
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(Смех)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
В общем-то, я никогда так и не работал.
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
Но я также понял, что некоторые люди в этом мире
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
вынуждены работать так тяжело каждый день, и у меня открылись глаза.
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
Ещё я узнал, что отличная песня способна сделать тяжёлую работу немного легче.
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
И ещё она может собрать группу людей вместе так, как ничто больше не может.
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
В тот день я был всего лишь восьмилетним мальчиком,
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
когда мама выгнала меня из машины на это жаркое техасское хлопковое поле.
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
Я даже не знал о музыке, даже не знал о ней.
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
Собирая хлопок в тот день в поле,
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
когда эти люди стали петь,
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
я осознал, что находился в самом сердце истинной музыки —
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
вот где я с тех пор хочу быть.
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
Давайте попробуем со мной эту старую песню. Я пою:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
В раю длинный широкий белый саван, я знаю.
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
Вы поёте: Не хочу, чтобы он забыл обо мне.
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
В раю длинный широкий белый саван, я знаю.
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
Не хочу, чтобы он забыл обо мне.
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
Хорошие новости, хорошие новости: едет Колесница.
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
Хорошие новости: едет Колесница.
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
Хорошие новости: едет Колесница.
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
И я не хочу, чтобы она забыла обо мне.
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
Давно вы, ребята, собирали свой последний тюк хлопка, не так ли?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
Давайте попробуем ещё раз.
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
В раю корона из звёзд, я знаю.
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
Не хочу, чтобы она забыла обо мне.
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
В раю корона из звёзд, я знаю.
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
Не хочу, чтобы она забыла обо мне.
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
Хорошие новости: едет Колесница.
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
Хорошие новости: едет Колесница.
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
Хорошие новости: едет Колесница.
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
И я не хочу, чтобы она забыла обо мне.
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
Было это несколько лет назад, но я вспомнил эту историю
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
и рассказал её на концерте.
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
Моя мама сидела в зале.
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
Она была рада слышать историю о себе, конечно же,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
но после концерта она подошла и сказала:
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
«Дэвид, мне нужно тебе кое-что сказать.
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
Я всё это подстроила.
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
Я договорилась с бригадиром. Я договорилась с землевладельцем.
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
Я просто хотела, чтобы вы, мальчики, узнали цену тяжёлому труду.
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
Но я и не знала, что это заставит тебя влюбиться в музыку».
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
Давайте попробуем. Хорошие новости: едет Колесница.
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
Хорошие новости: едет Колесница.
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
Хорошие новости: едет Колестница.
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
И я не хочу, чтобы она забыла обо мне.
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(Аплодисменты)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
Вот это стальная гитара. Инструмент, созданный в Америке.
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
Изначально его выпускала фирма «Братья Допира»,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
которая потом выпустила Добро — деревянный инструмент
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
с металлическим конусом, откуда появляется звук.
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
На нём обычно играют, положив его горизонтально на колени.
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
Его создали, чтобы играть гавайскую музыку в 1920-х.
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
Это была попытка сделать громкую гитару до того, как появились электрогитары.
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
А потом афро-американские ребята обнаружили, что можно взять горлышко от бутылки,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
прямо вот так — от бутылочки Мерло подходит замечательно.
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
То вино, которое мы выпили вчера, было бы идеальным.
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
Разбей, надень на палец и извлекай ноты.
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
Этот инструмент, можно сказать, спас мне жизнь.
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15 лет назад... Нет, думаю, 14 лет назад
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
мы с женой потеряли дочь, Сару Джейн, в автокатастрофе.
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
И это было самое... это меня чуть не унесло... чуть не унесло из этого мира.
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
Я думаю, я многое понял о том, что такое счастье,
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
пройдя через такую невероятную скорбь,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
просто стоя на краю пропасти и желая прыгнуть в неё.
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
Мне пришлось составить список причин оставаться в живых.
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
Я должен был сесть и составить список, потому что готов был уйти,
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
готов был распрощаться с этим миром.
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
А вы знаете, в начале списка, конечно,
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
была Дженн, мой сын Зеб, мои родители — я не хотел причинить им боль.
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
Но потом я стал думать дальше,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
и это были самые простые вещи.
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
Что мне было безразлично — так это радиошоу.
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
У меня было шоу на общественном радио под названием «Прогулки по реке».
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
Мне было плевать. Мне вообще было плевать на награды, на деньги, на всё это.
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
На всё. На всё.
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
А в списке были такие вещи,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
как смотреть на цветущие весной нарциссы, запах свежескошенного сена,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
ловить волну и сёрфинг, прикосновение руки младенца,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
звук гитары Дока Уотсона,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
слушать старые записи Мадди Уотерса и Дяди Дэйва Мэйкона.
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
А ещё звук стальной гитары,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
Один из соседей родителей подарил мне одну из них.
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
Я просто сел возле неё и не знал, как на ней играть,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
а потом просто стал играть так грустно, как только мог.
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
Это был единственный инструмент из всех, на которых я играл,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
который и в самом деле создавал некую грусть.
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
Вот песня, которая из всего этого вышла.
16:26
(Music)
255
986330
32000
(Музыка)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
Вот я слышу у тебя беда.
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
Боже, ненавижу узнавать такие новости.
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
Если хочешь об этом поговорить, ты знаешь, я тебя выслушаю.
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
Слова больше ничего не скажут; позвольте рассказать вам, что я обычно делаю.
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
Я просто отламываю очередное бутылочное горлышко и играю на этой стальной гитаре.
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
Люди говорят: «Выбрось дурные мысли из головы!»
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
О да, проще сказать, чем сделать.
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
Пока ты едва можешь шевелиться, все бегают вокруг и веселятся как могут.
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
Иногда я думаю, что лучше просто тонуть в своём напуганном состоянии,
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
пока не сможешь извлечь жужжание этого стального гитарного блюза.
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
Теперь ты можешь попытаться держать всё в себе,
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
пить, курить и колоться,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
но ты знаешь, что это не приведёт тебя туда, куда ты хочешь попасть.
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
Я принял кое-какие таблетки, они помогли мне немного забыться.
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
Позвони мне утром после дозы этого стального гитарного блюза.
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
Откройся сейчас.
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(Аплодисменты)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
Думаю, пришло время рассказать об этом. Мой отец был изобретателем.
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
Мы переехали в Калифорнию в 1957, когда запустили Спутник.
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
Он работал над гироскопами.
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
У него было много патентов на эту тему.
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
Мы переехали в дом напротив Майкла и Джона Уитни.
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
Они были почти моего возраста.
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
Джон и Майкл продолжали делать это
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
для того, чтобы стать одними из тех изобретателей компьютерной анимации.
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
Отец Майкла тоже работал с компьютерами.
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
Это был 1957 год, мне тогда было 10 лет.
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
Тогда я не понимал, что это. Однажды он отвёл меня вниз что-то показать.
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
Вы знаете, что они делали. Это было что-то вроде библиотеки.
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
Наполненная электронными лампами, насколько можно было видеть,
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
только этажи и этажи этих предметов,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
и один из инженеров сказал:
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
«Когда-нибудь ты сможешь положить всё это в карман.
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
Блин, подумал я, это будут большие штаны!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(Смех)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
У меня есть время ещё для одной истории.
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
В то Рождество мне подарили набор юного химика Фун-о-Рама.
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
Пожалуй, я тоже хотел бы стать изобретателем, как и мой отец; Майкл хотел того же.
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
Его знаменитого дедушку звали Эли Уитни,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
изобретатель хлопкоочистительной машины.
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
Итак, мы взглянули на это.
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
Это был коммерческий набор химикатов.
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
В него входило три интересных химиката:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
сера, нитрат калия и древесный уголь.
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
Люди, нам было только 10, но мы знали, что из него делают порох.
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
Мы сделали небольшую партию и положили на дорогу.
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
Мы подбросили спичку, и оно вспыхнуло. Это было великолепно.
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
Очевидно, следующим шагом было сделать пушку.
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
Поэтому мы пошли в гараж Майкла.
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
У его деда было всё. Мы положили трубку в зажимной патрон,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
затем закрыли крышку на конце трубки,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
проделали дыру в задней части трубки, взяли фейерверки,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
вытащили шнуры, затянули всё вместе и положили обратно туда,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
прямо в ту дыру. Затем запихали нашего пороха в трубку
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
и положили сверху 3 шарикоподшипника.
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(Смех)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
Мы не были глупы: мы поставили лист фанеры в полутора метрах от неё.
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
Мы отошли и подожгли это дело,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
всё это разлетелось так, как будто это была бумага.
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
Прямо через гараж.
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
Некоторые обломки упали на дверь его нового Ситроена.
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(Смех)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
Мы разобрали всё и зарыли во дворе.
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
Это было в районе Пасифик Палисад. Возможно, он всё ещё там.
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
Итак, мой брат услышал, что мы сделали чёрный порох.
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
Он был постарше, и его приятели были довольно неприятными.
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
Они сказали, что побьют нас,
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
если мы не сделаем пороха и для них.
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
Мы спросили, что вы собираетесь делать с ним?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
Они сказали: «Мы собираемся растопить его и сделать ракетное топливо».
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(Смех)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
Ага... Мы сделаем для вас большую партию.
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(Смех)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
Таким образом, мы сделали им большую партию, и она была…
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
Мы только переехали сюда. Мы только переехали в Калифорнию.
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
В тот день мамы не было на кухне. У нас была жестяная банка.
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
Растопкой занялся Крис Беркуист.
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
Майкл и я стояли на кухне.
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
Он сказал: «Да, она тает. Тает сера.
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
Нет проблем, всё по плану».
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
Порох вспыхнул, он обернулся и выглядел вот так.
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
Ни волос, ни ресниц, ничего.
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
На кухне творился огромный беспорядок,
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
воздух был наполнен чёрным дымом.
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
Мама пришла домой, забрала тот набор химии, и мы никогда его больше не видели.
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
Но мы часто думали об этом, потому что каждый раз,
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
когда она готовила тунец, слегка пахло порохом.
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
Мне нравится изобретать.
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
Я завершу тем, что придумал довольно давно.
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
Когда драм-машины были новинкой, я задумался,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
почему нельзя использовать старые формы музыки, ритмы хамбон,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
и комбинировать их с новейшими технологиями?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
Я называю это «погремушка».
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
В то время драм-триггеры были в новинку.
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
Итак, я собрал их вместе и пришил 12 штук на этот костюм.
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
Вчера я показал вам некоторые ритмы хамбон.
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
Сейчас я попытаюсь наиграть один из них.
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
У меня есть триггер здесь, здесь триггер, здесь и здесь. Прямо здесь.
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
Будет больно, если я их не сниму.
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
Драм-триггеры выходят отсюда и попадают в драм-машину.
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
Они могут издавать различные звуки, как барабаны.
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
А теперь всё вместе. А также я могу менять звучание,
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
нажимая на педаль.
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
Позвольте завершить, проиграв
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
соло хамбон или что-то вроде этого.
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
Спасибо, ребята.
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7