David Holt: The stories and song of Appalachia

135,402 views ・ 2008-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pin-hsien Kuo 審譯者: Ariel Hsu
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
這是北卡羅萊納州,所多瑪鎮的Zip阿姨。
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
我照這照片時她已經105歲了。
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
她總說些讓我駐足深思的話,比如
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
「時間或許是很好的治療者,但在美容方面它可就不怎麼行了。」
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(笑聲)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
她說:「善待你的朋友。
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
為什麼呢?因為沒了他們,你會是個全然的陌生人。」
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(笑聲)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
這是她的一首歌。
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
我們來試試能不能跟著這首歌的韻律一起來個大合唱。
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
我請了麥可-曼凌幫我彈貝斯。
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
給他來點掌聲。
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(掌聲)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
1、2、3、4
01:00
(Music)
14
60330
14000
(音樂)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
喔,我的真愛是那黑眼珠的雛菊;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
如果我見不到她,我會瘋狂。
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
我的真愛就住在河的上游;
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
只要再跳躍幾下我便可以在她身旁。
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿!
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
現在你們看到的是Zip阿姨105歲的照片,在北卡羅萊納州的索多瑪。
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
我從她那裡學到這些老歌
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
她不太能唱,也不能再演奏了。
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
我會拉她去門廊。
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
下面可以看見她的孫子,拉著騾,耕著菸草農田。
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
邊邊可以看見兩棟庫房。
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
而我們會唱這首老歌。她已經沒多少力氣了,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
所以我唱「嘿、嘿」後,她應和:「黑眼珠的蘇西」
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
喔,我和她一起去摘黑莓
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
她生氣了,我舔了一下。
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
鴨子在貯水池中,鵝在海洋中,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
漂亮的姑娘冒出個奇怪的念頭萌生小小的邪惡。
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
讓我們來段班鳩琴吧。
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
噢,我們就要結婚了,就在下一個感恩節。
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
我將享清閒,她去顧生計。
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
她調雞尾酒,我煮肉醬;
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
說不定那天還會吃頓雞肉大餐。
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
嘿、嘿、嘿、嘿。嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
再來一次。
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
喔,嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(掌聲)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
謝謝你,麥可。
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
這是拉爾夫-史坦利。
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
我讀的是聖芭芭拉的加州大學
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
他們的創意研究學院,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
我主修生物和藝術,他那時來到校園。
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
是1968年的事了,我想應該是
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
他演奏了藍草風格的音樂
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
但是到音樂會快結束時,他演奏了一首風格古老的班鳩琴樂曲
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
那首歌伴隨著班鳩琴,一同從非洲來
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
那首歌可以被稱作羊角錘風格,是他從他母親和外婆那裡學來的。
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
我一聽就愛上了。
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
我去問他,要怎樣才能學到?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
他說,你可以去克林齊山,我就是來自那裡的,
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
或者去北卡羅萊納州的艾西維爾市或芒特艾里
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
那些有很多音樂的地方
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
因為那裡還有很多老人在以過去的生活方式生活。
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
於是緊接著的那個夏天我就去了那裡。
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
我馬上愛上了那裡的人和文化。
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
你知道,我回到學校,完成了我的學業
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
然後我和我父母說我要當班鳩琴演奏家
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
你可以想像我父母有多激動。
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
我想讓你們看些照片
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
拍的都是開導我的老師。
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
只是其中一些而已,但可能你會從民謠中得到些許的暗示。
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
再讓我彈一段班鳩琴。把它集成一段曲子。
04:18
(Music)
72
258330
94000
(音樂)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(掌聲)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
最後幾張照片是去年剛去世的雷-西克斯
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
他曾是美國一位數一數二的民間故事講述者。
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
他在講老傑克的故事時,是這樣講的,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
你很難聽懂他在說什麼。但其實那真的很棒。
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
他住的房子是他曾祖父建造的
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
沒有自來水,沒有電。他人非常好。
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
你們可以看到更多的圖片
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
實際上我有一個網站,上面貼了很多我拍的照片
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
其中有一些是我沒機會讓你們看到的人。
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
你看到的這個樂器叫做口弓。
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
它絕對是世界上第一件弦樂。
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
南部山上的人依然用它來演奏。
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
現在,老前輩們不彈奏酷炫的吉他,而是做一些這樣的事。
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
他們只是用一根樹枝,用貓腸線把它們拴在一起拉緊。
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
這可能對貓來說不是好事,但卻製造出了一件不錯的小樂器。
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
它聽起來是這樣的。
06:55
(Music)
90
415330
13000
(音樂)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
你是否聽過讓很多全家老小都喜歡的故事
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
關於約翰森男孩的冒險故事?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
現在他們是反叛軍中的童子軍,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
走到哪裡都有人知道他們
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
當人們看見他們走來,都要放下並藏起槍
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
不賴吧?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(掌聲)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
我想大概是1954年吧
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
我們在德州的凱茲韋爾郊外開著車,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
我在那裡度過了我的童年。
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
在蓋茲韋爾的郊外之前,我們去了一家雜貨店。
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
我媽媽在開車;我和我哥哥做在後座。
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
我們當時都在生媽媽的氣。我們向窗外張望。
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
周圍是數千英畝的棉花田。
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
我們剛剛才去過雜貨店,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
而我媽媽拒絕給我們買一罐
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
內附午夜船長解碼戒指的阿華田。
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
各位,這氣壞了我們。
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
而媽媽也在生我們的氣,她一邊開車一邊說,
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
「你們!你們以為你們想要什麼就有什麼。
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
你們不知道賺錢有多難,你們爸爸工作那麼辛苦。
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
你以為錢是從樹上長出來的嗎?你們活到今天還沒工作過。
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
你們實在是太讓我生氣了,你們這個夏天一定要有份工作。」
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
她把車靠邊一停,說:「都給我下車。」
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
我和哥哥下了車。
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
我們站在幾千英畝的棉花田邊。
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
大概有一百個黑人農民在採棉花。
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
我媽媽抓著我們的肩膀,把我們拉進棉花田裡。
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
她走到一個工頭面前,說
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
「我這裡有兩個從來沒工作過的小子。」
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
那還用說,當時我們一個才八歲,一個十歲。
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(笑聲)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
她說:「你可以給他們點工作嗎?」
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
嗯,這想必對那工頭來說是個好笑的點子:
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
把這兩個中產階級的白人小孩丟進棉花田裡工作。
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
那是八月的德州--天氣酷熱。
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
於是他給了我們一人一個空麻袋,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
大概有10英呎長,那麼大一個袋子,然後我們就開始摘棉花。
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
要知道,棉花雖然是很軟,但是它的外部長滿了尖刺
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
如果你不知道自己在做什麼
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
你的手會馬上流血。
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
我和哥哥開始採棉花
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
我們的手開始流血,接著就是--「媽媽!」
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
而媽媽就坐在車子旁邊,像這樣
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
她可沒打算就此饒了我們。
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
我猜,工頭可以看到他是在他的頭上
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
他悄悄的走到我們身後開始用低沈的嗓音唱,
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
不要離我而去。
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
不要離我而去。」
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
這時周圍的人也開始唱了起來,回應著他,他唱:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
「好消息,好消息,馬車要來了」
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
「好消息,馬車要來了」
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
「好消息,馬車要來了」
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
而我不想被它落在後面
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
我和哥哥的一生中從來沒聽過這樣的音樂
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
太美了。
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
我們在那裡摘了一天的棉花,沒有抱怨,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
也沒哭。一邊聽著他們唱一些:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
「噢,瑪麗,你別哭,別呻吟」和「跟誰涉水」
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
和「我做完了」、「這是我的一點光」
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
最後,一天結束時,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
我們每個人摘了大概四分之一個麻袋的棉花。
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
但是工頭人很好,給了我們一人一張一美元的支票,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
但我媽媽一直都不讓我們兌現。
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
我57歲了,還是拿著那支票。
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
我媽媽那時希望我們能從中學到辛苦勞動的價值。
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
但如果你有孩子的話,你就知道這方法不一定管用。
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
沒錯,我們就學到了其他事情。
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
我那天學到的第一件事就是
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
我再也不要做那麼辛苦的工作了。
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(笑聲)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
的確也真的沒有。
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
但我同時也學到了,在這世上,有些人
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
確實需要每天這麼辛苦的工作,這真的是讓我大開眼界。
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
同時我也學到了,一首好聽的歌,可以讓艱難的工作變得容易許多。
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
而且它還可以聚合人心,是其他管道無法達成的。
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
我當時只不過是個八歲大的小男孩,
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
我媽媽把我們扔在德州炎熱的棉花田裡那天,
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
我甚至沒注意過音樂這東西--根本毫無頭緒。
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
但那天在棉花田中採棉花時
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
人們開始唱歌後
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
我發現我的心與真正的音樂相通
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
而我想那就是我從此嚮往的
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
跟我一起唱這首老歌。我唱:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
換你們:不要離我而去。
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
不要離我而去。
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
好消息,好消息:馬車要來了。
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
好消息:馬車要來了
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
好消息:馬車要來了
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
不要離我而去。
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
你們也好久沒有摘棉花了,不是嗎?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
讓我們再來一次。
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
不要離我而去。
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
不要離我而去。
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
好消息:馬車要來了
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
好消息:馬車要來了
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
好消息:馬車要來了
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
不要離我而去。
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
就在這幾年,我回想起了這件事,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
我在演奏會上也說過。
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
我媽媽當時在觀眾席中,
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
在結束後--她當然很高興有一個故事是關於她的,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
但是演奏會結束後,她過來跟我說,
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
大衛,我得告訴你一件事,
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
那整件事是我一手安排的。
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
我跟工頭說好,跟地主講好。
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
我只是想讓你們這兩個孩子學到辛苦工作的價值。
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
我不知道這會讓你從此愛上音樂。
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
我們再試一次。好消息:馬車要來了
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
好消息:馬車要來了
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
好消息:馬車要來了
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
不要離我而去。
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(掌聲)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
好,這是鋼吉他。美國製造的樂器。
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
這最初是由多普耶拉兄弟製造的,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
他們之後製作了多不羅,一種木製的樂器
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
有一個金屬錐,聲音就是從那裡發出的。
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
通常是把它平放在腿上彈奏。
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
它是1920年代發明的,專門用來彈奏夏威夷音樂。
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
當時還沒有電吉他,為了製作更響亮的吉他,所以有了這發明。
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
非洲裔美國人發現你可以用破了的玻璃瓶瓶頸,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
就像這樣,一個不錯的墨爾樂紅酒瓶也很好用。
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
要是有我們昨天喝的那瓶葡萄酒就完美了。
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
把酒瓶打破,放在手指上,然後滑動出各個音符。
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
這個樂器可以說救了我一命。
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15年前,還是14年前,
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
我和妻子因為車禍,失去了我們的女兒,莎拉珍,
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
那件事讓我幾乎要終結自己的生命。
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
我想,我之所以知道幸福是什麼
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
是因為我經歷了這些難以置信的悲痛,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
就站在懸崖邊,只想跳下去。
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
我必須列出活下去的理由。
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
我必須坐下來,把理由都寫下來,因為我真的想要離開;
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
我已經準備好要辭別這個世界了。
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
當然,列出來的第一個是
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
珍妮,和我兒子瑟卜,還有我的父母,我不想傷害他們。
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
之後,我想到別的,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
都是一些非常小的事情。
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
我不在乎我的廣播,
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
我在公共頻道裡有個廣播節目,「河邊漫步」,
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
那時我已經不在乎這個了。我不在乎錢、獎勵或其他東西。
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
對什麼都不關心了。什麼都不關心。
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
單子上列的是這些,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
看春天盛開的水仙花,剛割完的稻草味道,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
在浪潮上衝個浪,摸摸嬰兒雙手,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
聽聽杜沃森彈的吉他,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
聽馬蒂沃特斯和戴夫梅肯大叔的舊唱片。
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
對我來說,鋼吉他的聲音,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
因為我父母的鄰居給了我一台這樣的吉他。
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
我坐在吉他旁邊,但是不會彈,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
我只是盡可能的彈出最悲傷的調子。
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
那是唯一一件,在我彈的所有樂器中,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
能夠讓我找到共鳴的。
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
這首歌就是那時候創造的。
16:26
(Music)
255
986330
32000
(音樂)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
我聽說你遇到了麻煩。
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
上帝阿,我討厭聽到那樣的消息。
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
如果你想跟我聊聊,你知道,我會一直聽你講。
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
語言已經無法表達了;我來告訴你我都怎麼做的。
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
我會打破另一個瓶頸,並彈些鋼吉他藍調。
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
人們都說:「喔!振作起來吧!」
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
是阿,說的比做的簡單。
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
你寸步難行時,他們卻到處享受快樂時光。
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
有時我想,或許沉浸在自己的悲傷中更好
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
直到你能夠振作起來,唱唱這些鋼吉他藍調。
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
你可以什麼都藏心裡
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
吸菸、喝酒、吸毒,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
但是你知道這些並不會讓你到達你想要的目的地。
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
我得到了一些解藥可以讓事情變得不一樣。
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
早起來拜訪我吧,我剛剛彈奏了一曲鋼吉他藍調。
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
敞開心扉吧。
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(掌聲)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
我想我可以告訴你們,我爸爸是個發明家。
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
在1957年為衛星剛剛發射的時候,我們搬到了加州。
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
他那時正在研究迴轉儀;
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
他在那方面有很多專利。
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
我們搬到麥可和約翰‧惠尼的對面。
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
他們和我年紀相仿。
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
約翰和麥可都成了
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
電腦動畫的發明家之一。
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
麥可的父親那時在做一種叫電腦的東西。
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
那是1957年,我還是個10歲小男孩;
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
我不知道那是什麼東西。他把我帶過去看,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
你知道,他們在做的東西就像一個圖書館,
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
所見之處都填滿了真空管。
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
一層接著一層都是這些東西,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
一個工程師說,
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
總有一天你能把這些龐然大物裝到你的口袋裡。
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
我暗自想,天啊,那褲子鐵定要很大才行!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(笑)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
那年聖誕節,我應該有時間講這些,
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
那個聖誕節我得到了巫師的找樂子化學實驗組。
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
我想成為像我父親和邊克爾那樣的發明家。
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
他的曾祖父是伊利‧惠尼,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
是扎棉機的發明者。
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
所以我們認為,
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
這是一個商業化的化學實驗組。
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
我們看到三種化學物質,感到詫異:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
硫磺、硝酸鉀和木炭。
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
老天,我們才10歲,但我們知道那能製造火藥。
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
我們做出了一小批,把它放到車道上
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
我們摩擦火柴,點燃,一下子就爆炸了,酷極了。
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
顯然,接下來要做的事就是製作大砲。
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
所以我們到了麥可家的車庫
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
他爸爸有各種東西,我們放了一個管子在裡面,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
在管子的一端拴上蓋子,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
在管子後端鑽個小洞,拿來我們的炮竹,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
扯出裡面的導火線,把這些導火線扎在一起,放在管子的後部,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
插到管子裡,然後填一些我們做的火藥
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
到管子裡,在上面放上三個球軸承,在車庫裡。
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(笑)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
我們不傻:我們再他前面五英呎的地方放了張膠合板。
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
我們退後,點燃了那個東西,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
軸承衝出來了,衝過那些膠合版就跟衝破紙張一樣。
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
衝出了車庫。
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
有兩個衝進了麥可爸爸新雪鐵龍的側門。
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(笑聲)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
我們拆除整個東西,通通埋在後院裡。
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
那是質地溫和的花崗岩;可能東西都還在那裡,後院裡。
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
我哥哥聽說我們做了火藥。
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
他和他的夥伴,他們年齡都比較大,都很對我們很壞。
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
說要教訓我們。
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
如果我們不給他們製作火藥的話。
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
我們就說,好哇,你們要火藥幹嘛?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
他們說,我們要把火藥融化了做成火箭燃料。
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(笑聲)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
沒問題,我們會給你們做一大批。
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(笑聲)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
所以我們真的給他們做了很多,那時
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
我們剛搬到那裡,加州。
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
媽媽剛重新裝修了廚房;那天媽媽不再家。我們有個做派的烤盤。
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
克里斯‧貝基 負責熔東西。
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
我和麥可遠遠站在廚房邊。
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
克里斯‧貝基說,「好耶,看,它在融化。好耶,硫磺在融化。
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
搞定了,好耶!」
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
它忽然爆炸了,克里斯轉過來,他看起來就像這樣。
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
沒頭髮,沒睫毛,什麼都沒了。
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
媽媽的櫥櫃上到處都是噴濺的痕跡;♫
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
空氣充滿了黑煙。
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
她回到家,沒收了化學實驗組,我們再也沒見過它了。
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
但我們經常想到它,因為每次媽媽煮鮪魚
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
很奇怪,吃起來總有股淡淡的火藥味。
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
所以我也愛發明東西。
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
我想,作為結尾我要穿上我前一陣子發明的衣服。
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
鼓還很新奇時,我就在想,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
為什麼我們不能用最古老的音樂形式,說唱樂的旋律,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
和最現代的技術結合起來?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
我稱它為雷裝。
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
那時,鼓觸發器還很新奇。
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
而我把它們放在一起,縫進衣服裡面,總共12件。
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
我昨天給你們表演了一些說唱節奏的音樂;
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
我現在要來點同樣的。
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
我這裡有個觸發器,這裡也有,這裡,這裡,那裡。
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
這個我要是沒拿起來會痛死,好了。
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
現在我把鼓觸發器像尾巴一樣穿出去,放進鼓機器裡,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
它們能發出各種聲音,譬如鼓聲。
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
讓我把它們放在一起。同樣,我也能
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
藉由踩這邊的踏板改變聲音,並且
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
讓我把那邊關上,給你們演奏
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
一些說唱獨奏之類的曲子。
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
謝謝你們。
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog