David Holt: The stories and song of Appalachia

132,659 views ・ 2008-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pin-hsien Kuo 審譯者: Ariel Hsu
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
這是北卡羅萊納州,所多瑪鎮的Zip阿姨。
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
我照這照片時她已經105歲了。
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
她總說些讓我駐足深思的話,比如
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
「時間或許是很好的治療者,但在美容方面它可就不怎麼行了。」
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(笑聲)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
她說:「善待你的朋友。
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
為什麼呢?因為沒了他們,你會是個全然的陌生人。」
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(笑聲)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
這是她的一首歌。
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
我們來試試能不能跟著這首歌的韻律一起來個大合唱。
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
我請了麥可-曼凌幫我彈貝斯。
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
給他來點掌聲。
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(掌聲)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
1、2、3、4
01:00
(Music)
14
60330
14000
(音樂)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
喔,我的真愛是那黑眼珠的雛菊;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
如果我見不到她,我會瘋狂。
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
我的真愛就住在河的上游;
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
只要再跳躍幾下我便可以在她身旁。
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿!
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
現在你們看到的是Zip阿姨105歲的照片,在北卡羅萊納州的索多瑪。
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
我從她那裡學到這些老歌
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
她不太能唱,也不能再演奏了。
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
我會拉她去門廊。
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
下面可以看見她的孫子,拉著騾,耕著菸草農田。
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
邊邊可以看見兩棟庫房。
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
而我們會唱這首老歌。她已經沒多少力氣了,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
所以我唱「嘿、嘿」後,她應和:「黑眼珠的蘇西」
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
喔,我和她一起去摘黑莓
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
她生氣了,我舔了一下。
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
鴨子在貯水池中,鵝在海洋中,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
漂亮的姑娘冒出個奇怪的念頭萌生小小的邪惡。
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
讓我們來段班鳩琴吧。
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
噢,我們就要結婚了,就在下一個感恩節。
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
我將享清閒,她去顧生計。
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
她調雞尾酒,我煮肉醬;
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
說不定那天還會吃頓雞肉大餐。
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
嘿、嘿、嘿、嘿。嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
再來一次。
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
喔,嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(掌聲)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
謝謝你,麥可。
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
這是拉爾夫-史坦利。
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
我讀的是聖芭芭拉的加州大學
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
他們的創意研究學院,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
我主修生物和藝術,他那時來到校園。
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
是1968年的事了,我想應該是
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
他演奏了藍草風格的音樂
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
但是到音樂會快結束時,他演奏了一首風格古老的班鳩琴樂曲
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
那首歌伴隨著班鳩琴,一同從非洲來
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
那首歌可以被稱作羊角錘風格,是他從他母親和外婆那裡學來的。
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
我一聽就愛上了。
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
我去問他,要怎樣才能學到?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
他說,你可以去克林齊山,我就是來自那裡的,
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
或者去北卡羅萊納州的艾西維爾市或芒特艾里
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
那些有很多音樂的地方
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
因為那裡還有很多老人在以過去的生活方式生活。
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
於是緊接著的那個夏天我就去了那裡。
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
我馬上愛上了那裡的人和文化。
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
你知道,我回到學校,完成了我的學業
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
然後我和我父母說我要當班鳩琴演奏家
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
你可以想像我父母有多激動。
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
我想讓你們看些照片
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
拍的都是開導我的老師。
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
只是其中一些而已,但可能你會從民謠中得到些許的暗示。
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
再讓我彈一段班鳩琴。把它集成一段曲子。
04:18
(Music)
72
258330
94000
(音樂)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(掌聲)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
最後幾張照片是去年剛去世的雷-西克斯
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
他曾是美國一位數一數二的民間故事講述者。
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
他在講老傑克的故事時,是這樣講的,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
你很難聽懂他在說什麼。但其實那真的很棒。
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
他住的房子是他曾祖父建造的
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
沒有自來水,沒有電。他人非常好。
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
你們可以看到更多的圖片
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
實際上我有一個網站,上面貼了很多我拍的照片
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
其中有一些是我沒機會讓你們看到的人。
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
你看到的這個樂器叫做口弓。
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
它絕對是世界上第一件弦樂。
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
南部山上的人依然用它來演奏。
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
現在,老前輩們不彈奏酷炫的吉他,而是做一些這樣的事。
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
他們只是用一根樹枝,用貓腸線把它們拴在一起拉緊。
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
這可能對貓來說不是好事,但卻製造出了一件不錯的小樂器。
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
它聽起來是這樣的。
06:55
(Music)
90
415330
13000
(音樂)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
你是否聽過讓很多全家老小都喜歡的故事
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
關於約翰森男孩的冒險故事?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
現在他們是反叛軍中的童子軍,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
走到哪裡都有人知道他們
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
當人們看見他們走來,都要放下並藏起槍
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
不賴吧?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(掌聲)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
我想大概是1954年吧
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
我們在德州的凱茲韋爾郊外開著車,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
我在那裡度過了我的童年。
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
在蓋茲韋爾的郊外之前,我們去了一家雜貨店。
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
我媽媽在開車;我和我哥哥做在後座。
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
我們當時都在生媽媽的氣。我們向窗外張望。
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
周圍是數千英畝的棉花田。
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
我們剛剛才去過雜貨店,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
而我媽媽拒絕給我們買一罐
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
內附午夜船長解碼戒指的阿華田。
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
各位,這氣壞了我們。
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
而媽媽也在生我們的氣,她一邊開車一邊說,
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
「你們!你們以為你們想要什麼就有什麼。
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
你們不知道賺錢有多難,你們爸爸工作那麼辛苦。
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
你以為錢是從樹上長出來的嗎?你們活到今天還沒工作過。
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
你們實在是太讓我生氣了,你們這個夏天一定要有份工作。」
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
她把車靠邊一停,說:「都給我下車。」
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
我和哥哥下了車。
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
我們站在幾千英畝的棉花田邊。
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
大概有一百個黑人農民在採棉花。
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
我媽媽抓著我們的肩膀,把我們拉進棉花田裡。
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
她走到一個工頭面前,說
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
「我這裡有兩個從來沒工作過的小子。」
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
那還用說,當時我們一個才八歲,一個十歲。
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(笑聲)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
她說:「你可以給他們點工作嗎?」
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
嗯,這想必對那工頭來說是個好笑的點子:
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
把這兩個中產階級的白人小孩丟進棉花田裡工作。
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
那是八月的德州--天氣酷熱。
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
於是他給了我們一人一個空麻袋,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
大概有10英呎長,那麼大一個袋子,然後我們就開始摘棉花。
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
要知道,棉花雖然是很軟,但是它的外部長滿了尖刺
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
如果你不知道自己在做什麼
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
你的手會馬上流血。
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
我和哥哥開始採棉花
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
我們的手開始流血,接著就是--「媽媽!」
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
而媽媽就坐在車子旁邊,像這樣
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
她可沒打算就此饒了我們。
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
我猜,工頭可以看到他是在他的頭上
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
他悄悄的走到我們身後開始用低沈的嗓音唱,
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
不要離我而去。
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
不要離我而去。」
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
這時周圍的人也開始唱了起來,回應著他,他唱:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
「好消息,好消息,馬車要來了」
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
「好消息,馬車要來了」
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
「好消息,馬車要來了」
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
而我不想被它落在後面
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
我和哥哥的一生中從來沒聽過這樣的音樂
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
太美了。
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
我們在那裡摘了一天的棉花,沒有抱怨,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
也沒哭。一邊聽著他們唱一些:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
「噢,瑪麗,你別哭,別呻吟」和「跟誰涉水」
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
和「我做完了」、「這是我的一點光」
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
最後,一天結束時,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
我們每個人摘了大概四分之一個麻袋的棉花。
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
但是工頭人很好,給了我們一人一張一美元的支票,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
但我媽媽一直都不讓我們兌現。
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
我57歲了,還是拿著那支票。
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
我媽媽那時希望我們能從中學到辛苦勞動的價值。
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
但如果你有孩子的話,你就知道這方法不一定管用。
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
沒錯,我們就學到了其他事情。
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
我那天學到的第一件事就是
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
我再也不要做那麼辛苦的工作了。
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(笑聲)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
的確也真的沒有。
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
但我同時也學到了,在這世上,有些人
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
確實需要每天這麼辛苦的工作,這真的是讓我大開眼界。
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
同時我也學到了,一首好聽的歌,可以讓艱難的工作變得容易許多。
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
而且它還可以聚合人心,是其他管道無法達成的。
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
我當時只不過是個八歲大的小男孩,
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
我媽媽把我們扔在德州炎熱的棉花田裡那天,
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
我甚至沒注意過音樂這東西--根本毫無頭緒。
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
但那天在棉花田中採棉花時
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
人們開始唱歌後
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
我發現我的心與真正的音樂相通
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
而我想那就是我從此嚮往的
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
跟我一起唱這首老歌。我唱:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
換你們:不要離我而去。
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
不要離我而去。
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
好消息,好消息:馬車要來了。
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
好消息:馬車要來了
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
好消息:馬車要來了
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
不要離我而去。
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
你們也好久沒有摘棉花了,不是嗎?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
讓我們再來一次。
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
不要離我而去。
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
不要離我而去。
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
好消息:馬車要來了
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
好消息:馬車要來了
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
好消息:馬車要來了
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
不要離我而去。
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
就在這幾年,我回想起了這件事,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
我在演奏會上也說過。
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
我媽媽當時在觀眾席中,
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
在結束後--她當然很高興有一個故事是關於她的,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
但是演奏會結束後,她過來跟我說,
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
大衛,我得告訴你一件事,
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
那整件事是我一手安排的。
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
我跟工頭說好,跟地主講好。
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
我只是想讓你們這兩個孩子學到辛苦工作的價值。
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
我不知道這會讓你從此愛上音樂。
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
我們再試一次。好消息:馬車要來了
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
好消息:馬車要來了
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
好消息:馬車要來了
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
不要離我而去。
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(掌聲)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
好,這是鋼吉他。美國製造的樂器。
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
這最初是由多普耶拉兄弟製造的,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
他們之後製作了多不羅,一種木製的樂器
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
有一個金屬錐,聲音就是從那裡發出的。
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
通常是把它平放在腿上彈奏。
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
它是1920年代發明的,專門用來彈奏夏威夷音樂。
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
當時還沒有電吉他,為了製作更響亮的吉他,所以有了這發明。
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
非洲裔美國人發現你可以用破了的玻璃瓶瓶頸,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
就像這樣,一個不錯的墨爾樂紅酒瓶也很好用。
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
要是有我們昨天喝的那瓶葡萄酒就完美了。
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
把酒瓶打破,放在手指上,然後滑動出各個音符。
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
這個樂器可以說救了我一命。
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15年前,還是14年前,
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
我和妻子因為車禍,失去了我們的女兒,莎拉珍,
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
那件事讓我幾乎要終結自己的生命。
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
我想,我之所以知道幸福是什麼
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
是因為我經歷了這些難以置信的悲痛,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
就站在懸崖邊,只想跳下去。
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
我必須列出活下去的理由。
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
我必須坐下來,把理由都寫下來,因為我真的想要離開;
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
我已經準備好要辭別這個世界了。
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
當然,列出來的第一個是
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
珍妮,和我兒子瑟卜,還有我的父母,我不想傷害他們。
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
之後,我想到別的,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
都是一些非常小的事情。
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
我不在乎我的廣播,
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
我在公共頻道裡有個廣播節目,「河邊漫步」,
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
那時我已經不在乎這個了。我不在乎錢、獎勵或其他東西。
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
對什麼都不關心了。什麼都不關心。
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
單子上列的是這些,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
看春天盛開的水仙花,剛割完的稻草味道,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
在浪潮上衝個浪,摸摸嬰兒雙手,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
聽聽杜沃森彈的吉他,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
聽馬蒂沃特斯和戴夫梅肯大叔的舊唱片。
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
對我來說,鋼吉他的聲音,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
因為我父母的鄰居給了我一台這樣的吉他。
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
我坐在吉他旁邊,但是不會彈,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
我只是盡可能的彈出最悲傷的調子。
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
那是唯一一件,在我彈的所有樂器中,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
能夠讓我找到共鳴的。
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
這首歌就是那時候創造的。
16:26
(Music)
255
986330
32000
(音樂)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
我聽說你遇到了麻煩。
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
上帝阿,我討厭聽到那樣的消息。
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
如果你想跟我聊聊,你知道,我會一直聽你講。
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
語言已經無法表達了;我來告訴你我都怎麼做的。
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
我會打破另一個瓶頸,並彈些鋼吉他藍調。
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
人們都說:「喔!振作起來吧!」
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
是阿,說的比做的簡單。
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
你寸步難行時,他們卻到處享受快樂時光。
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
有時我想,或許沉浸在自己的悲傷中更好
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
直到你能夠振作起來,唱唱這些鋼吉他藍調。
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
你可以什麼都藏心裡
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
吸菸、喝酒、吸毒,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
但是你知道這些並不會讓你到達你想要的目的地。
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
我得到了一些解藥可以讓事情變得不一樣。
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
早起來拜訪我吧,我剛剛彈奏了一曲鋼吉他藍調。
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
敞開心扉吧。
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(掌聲)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
我想我可以告訴你們,我爸爸是個發明家。
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
在1957年為衛星剛剛發射的時候,我們搬到了加州。
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
他那時正在研究迴轉儀;
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
他在那方面有很多專利。
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
我們搬到麥可和約翰‧惠尼的對面。
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
他們和我年紀相仿。
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
約翰和麥可都成了
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
電腦動畫的發明家之一。
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
麥可的父親那時在做一種叫電腦的東西。
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
那是1957年,我還是個10歲小男孩;
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
我不知道那是什麼東西。他把我帶過去看,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
你知道,他們在做的東西就像一個圖書館,
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
所見之處都填滿了真空管。
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
一層接著一層都是這些東西,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
一個工程師說,
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
總有一天你能把這些龐然大物裝到你的口袋裡。
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
我暗自想,天啊,那褲子鐵定要很大才行!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(笑)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
那年聖誕節,我應該有時間講這些,
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
那個聖誕節我得到了巫師的找樂子化學實驗組。
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
我想成為像我父親和邊克爾那樣的發明家。
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
他的曾祖父是伊利‧惠尼,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
是扎棉機的發明者。
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
所以我們認為,
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
這是一個商業化的化學實驗組。
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
我們看到三種化學物質,感到詫異:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
硫磺、硝酸鉀和木炭。
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
老天,我們才10歲,但我們知道那能製造火藥。
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
我們做出了一小批,把它放到車道上
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
我們摩擦火柴,點燃,一下子就爆炸了,酷極了。
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
顯然,接下來要做的事就是製作大砲。
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
所以我們到了麥可家的車庫
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
他爸爸有各種東西,我們放了一個管子在裡面,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
在管子的一端拴上蓋子,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
在管子後端鑽個小洞,拿來我們的炮竹,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
扯出裡面的導火線,把這些導火線扎在一起,放在管子的後部,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
插到管子裡,然後填一些我們做的火藥
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
到管子裡,在上面放上三個球軸承,在車庫裡。
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(笑)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
我們不傻:我們再他前面五英呎的地方放了張膠合板。
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
我們退後,點燃了那個東西,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
軸承衝出來了,衝過那些膠合版就跟衝破紙張一樣。
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
衝出了車庫。
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
有兩個衝進了麥可爸爸新雪鐵龍的側門。
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(笑聲)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
我們拆除整個東西,通通埋在後院裡。
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
那是質地溫和的花崗岩;可能東西都還在那裡,後院裡。
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
我哥哥聽說我們做了火藥。
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
他和他的夥伴,他們年齡都比較大,都很對我們很壞。
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
說要教訓我們。
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
如果我們不給他們製作火藥的話。
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
我們就說,好哇,你們要火藥幹嘛?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
他們說,我們要把火藥融化了做成火箭燃料。
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(笑聲)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
沒問題,我們會給你們做一大批。
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(笑聲)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
所以我們真的給他們做了很多,那時
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
我們剛搬到那裡,加州。
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
媽媽剛重新裝修了廚房;那天媽媽不再家。我們有個做派的烤盤。
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
克里斯‧貝基 負責熔東西。
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
我和麥可遠遠站在廚房邊。
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
克里斯‧貝基說,「好耶,看,它在融化。好耶,硫磺在融化。
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
搞定了,好耶!」
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
它忽然爆炸了,克里斯轉過來,他看起來就像這樣。
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
沒頭髮,沒睫毛,什麼都沒了。
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
媽媽的櫥櫃上到處都是噴濺的痕跡;♫
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
空氣充滿了黑煙。
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
她回到家,沒收了化學實驗組,我們再也沒見過它了。
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
但我們經常想到它,因為每次媽媽煮鮪魚
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
很奇怪,吃起來總有股淡淡的火藥味。
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
所以我也愛發明東西。
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
我想,作為結尾我要穿上我前一陣子發明的衣服。
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
鼓還很新奇時,我就在想,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
為什麼我們不能用最古老的音樂形式,說唱樂的旋律,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
和最現代的技術結合起來?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
我稱它為雷裝。
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
那時,鼓觸發器還很新奇。
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
而我把它們放在一起,縫進衣服裡面,總共12件。
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
我昨天給你們表演了一些說唱節奏的音樂;
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
我現在要來點同樣的。
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
我這裡有個觸發器,這裡也有,這裡,這裡,那裡。
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
這個我要是沒拿起來會痛死,好了。
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
現在我把鼓觸發器像尾巴一樣穿出去,放進鼓機器裡,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
它們能發出各種聲音,譬如鼓聲。
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
讓我把它們放在一起。同樣,我也能
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
藉由踩這邊的踏板改變聲音,並且
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
讓我把那邊關上,給你們演奏
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
一些說唱獨奏之類的曲子。
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
謝謝你們。
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7