David Holt: The stories and song of Appalachia

134,816 views ใƒป 2008-12-09

TED


์•„๋ž˜ ์˜๋ฌธ์ž๋ง‰์„ ๋”๋ธ”ํด๋ฆญํ•˜์‹œ๋ฉด ์˜์ƒ์ด ์žฌ์ƒ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.

๋ฒˆ์—ญ: miseon baek ๊ฒ€ํ† : InHyuk Song
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
์ด๋ถ„์€ ๋…ธ์Šค์บ๋กค๋ผ์ด๋‚˜์ฃผ ์†Œ๋”์— ์‚ด๊ณ ์žˆ๋Š” '์ง‘'์•„์ฃผ๋จธ๋‹ˆ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
์ด ์‚ฌ์ง„์„ ์ฐ์„ ๋‹น์‹œ ํ• ๋จธ๋‹ˆ๋Š” 105์„ธ์˜€์ฃ .
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
ํ• ๋จธ๋‹ˆ๋Š” ํ•ญ์ƒ ์ œ๊ฐ€ ์ž ์‹œ ์ƒ๊ฐ์— ์ž ๊ธฐ๋„๋ก ํ•˜๋Š” ๋ง์”€์„ ํ•˜์…จ์ฃ .
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
"์„ธ์›”์ด ์•ฝ์ผ์ง€๋„ ๋ชจ๋ฅด์ง€๋งŒ, ๋ฏธ์šฉ์ „๋ฌธ๊ฐ€๋Š” ๋ชป๋˜์ง€"
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(์›ƒ์Œ)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
ํ• ๋จธ๋‹Œ ๋ง์”€ํ•˜์…จ์ฃ , "์นœ๊ตฌ์—๊ฒŒ ์ž˜๋Œ€ํ•ด์ฃผ๊ฒŒ๋‚˜.
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
์นœ๊ตฌ๊ฐ€ ์—†๋‹ค๋ฉด, ์ž๋„จ ๋ˆ„๊ตฌ์—๊ฒŒ๋‚˜ ๋‚ฎ์„ ์‚ฌ๋žŒ์ด ๋ ํ…Œ๋‹ˆ๊นŒ."
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(์›ƒ์Œ)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
ํ• ๋จธ๋‹ˆ๊ฐ€ ๋ถ€๋ฅธ ๋…ธ๋ž˜ ํ•œ๊ณก์„ ๋“ค๋ ค๋“œ๋ฆด๊ป˜์š”.
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
์Œ์•…์— ๋น ์ ธ ๋‹ค๊ฐ™์ด ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ถˆ๋Ÿฌ๋ด…์‹œ๋‹ค!
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
๋ฒ ์ด์Šค ์—ฐ์ฃผ์ž ๋งˆ์ดํด ๋งจ๋ง๊ณผ ํ•จ๊ป˜ ํ• ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
ํฌ๊ฒŒ ๋ฐ•์ˆ˜ ํ•œ๋ฒˆ ์ณ์ฃผ์„ธ์š”!
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(๋ฐ•์ˆ˜)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
ํ•˜๋‚˜, ๋‘˜, ์…‹, ๋„ท
01:00
(Music)
14
60330
14000
(์—ฐ์ฃผ)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
์ง„์‹คํ•œ ๋‚ด์‚ฌ๋ž‘์€ ๋…ธ๋ž€ ๋ฐ์ด์ง€๊ฝƒ์„ ๋‹ฎ์•˜์ง€.
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
๊ทธ๋…€๋ฅผ ๋ชป ๋ณธ๋‹ค๋ฉด, ๋‚œ ๋ฏธ์ณ๋ฒ„๋ฆด๊บผ์•ผ.
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
์ง„์‹คํ•œ ๋‚ด์‚ฌ๋ž‘์€ ๊ฐ•๋‘‘์— ์‚ด์ง€.
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
๋ช‡ ๋ฒˆ๋งŒ ํ—ค์—„์น˜๋ฉด ๊ทธ๋…€์™€ ํ•จ๊ป˜ ํ•  ์ˆ˜์žˆ์ง€.
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€! ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…• ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…• ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€, ์•ˆ๋…•.
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
์ด ๋ถ„์€ ๋…ธ์Šค์บ๋กค๋ผ์ด๋‚˜์ฃผ ์†Œ๋”์— ์‚ฌ๋Š” 105์„ธ๋œ '์ง‘'์•„์ฃผ๋จธ๋‹ˆ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
์ €๋Š” ์†Œ๋”์‚ฐ์— ์˜ฌ๋ผ๊ฐ€์„œ ํ• ๋จธ๋‹ˆํ•œํ…Œ ์ด๋Ÿฐ ์˜›๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ฐฐ์› ์ฃ .
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
๊ทธ๋…€๋Š” ๋”์ด์ƒ ๋…ธ๋ž˜๋„ ๋งŽ์ด ๋ชป ๋ถ€๋ฅด๊ณ , ์—ฐ์ฃผ๋„ ํ•  ์ˆ˜ ์—†์—ˆ์ฃ .
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
์ „ ๊ทธ๋…€๋ฅผ ํ˜„๊ด€ ์•ž๊นŒ์ง€ ์žก์•„๋Œ๊ณค ํ–ˆ์ฃ .
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
์ € ์•„๋ž˜์ชฝ์—”, ํ• ๋จธ๋‹ˆ์˜ ์†์ž๊ฐ€ ๋…ธ์ƒˆ๋ฅผ ๋Œ๊ณ  ๋‹ด๋ฐฐ ๋ฐญ์„ ๊ฒฝ์ž‘ํ•˜๊ณ  ์žˆ์—ˆ์ฃ .
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
ํ• ๋จธ๋‹ˆ์ง‘ ์˜†์ชฝ์—๋Š” ๋ณ„์ฑ„๊ฐ€ ๋‘์ฑ„์žˆ์—ˆ๊ณ ์š”.
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
๊ทธ๋•Œ ์šฐ๋ฆฐ ์˜›๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ถ€๋ฅด๊ณคํ–ˆ์ฃ . ํ• ๋จธ๋‹ˆ๋Š” ๊ธฐ๋ ฅ์ด ๋งŽ์ด ๋–จ์–ด์ง€์…”์„œ
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
์ œ๊ฐ€ "์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•!"ํ•˜๋ฉด ํ• ๋จธ๋‹ˆ๋Š” ๊ทธ์ € "๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€"๋ถ€๋ถ„๋งŒ ๋ถˆ๋ €์ฃ .
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
์˜ค, ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€! ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€, ์•ˆ๋…•.
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
๊ทธ๋…€์™€ ๋‚˜๋Š” ๋ธ”๋ž™๋ฒ ๋ฆฌ๋ฅผ ๋”ฐ๋Ÿฌ ๊ฐ”์ง€.
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
๊ทธ๋…€๋Š” ๋ฏธ์น˜๋„๋ก ์ข‹์•„ํ–ˆ๊ณ , ๋‚˜๋Š” ํ˜€๋ฅผ ๋‚ผ๋ฆ„๊ฑฐ๋ ธ์ง€.
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
๋ฌผ๋ฐฉ์•„ ์—ฐ๋ชป ์œ„์—” ์˜ค๋ฆฌ๋“ค, ๋ฐ”๋‹ค์—” ๊ฑฐ์œ„๋“ค์ด ์žˆ๊ณ ,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
๊ทธ๋…€๊ฐ€ ๊ฒฐ์‹ฌํ•˜์ž, ๊ทธ๋…€์–ผ๊ตด ์œ„์—” ๋ง์ฝ๊พธ๋Ÿฌ๊ธฐ๊ฐ€ ์žˆ๋„ค
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€!, ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…• ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€, ์•ˆ๋…•.
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
๋ฐด์กฐ๋ฅผ ์—ฐ์ฃผํ•ด ๋ด…์‹œ๋‹ค.
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ๋‹ค์Œ ๋ถ€ํ™œ์ ˆ์— ๊ฒฐํ˜ผํ• ๊ฑฐ์•ผ.
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
๋‚˜๋Š” ๋’น๊ตด๊ฑฐ๋ฆฌ๊ณ , ๊ทธ๋…€๋Š” ์‚ด๋ฆผ์„ ํ•˜๊ฒ ์ง€.
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
๊ทธ๋…€๋Š” ๋ธ”๋ž™์žญ(๋ฌผ๊ณ ๊ธฐ ์ข…๋ฅ˜)์„ ๊ตฝ๊ณ  ๋‚˜๋Š” ์†Œ์Šค๋ฅผ ๋งŒ๋“ค๊ณ 
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
์–ธ์  ๊ฐ€ ๋‹ญ์š”๋ฆฌ๋„ ๋จน์„์ˆ˜์žˆ์„๊ฑฐ์•ผ, ์–ด์ฉŒ๋ฉด.
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•. ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€, ํ—ค์ด!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
ํ•œ๋ฒˆ ๋” ๋ถˆ๋Ÿฌ๋ณด์ฃ .
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
์˜ค, ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€! ์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
์•ˆ๋…•, ์•ˆ๋…•, ๊ฒ€์€ ๋ˆˆ๋™์ž์˜ ์ˆ˜์ง€, ์•ˆ๋…•.
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(๋ฐ•์ˆ˜)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
๊ณ ๋ง™์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋งˆ์ดํด.
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
์ด ๋ถ„์€ ๋ž„ํ”„ ์Šคํƒ ๋ฆฌ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
์ œ๊ฐ€ ์บ˜๋ฆฌํฌ๋‹ˆ์•„๋Œ€ํ•™๊ต
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
์‚ฐํƒ€ ๋ฐ”๋ฐ”๋ผ ์บ ํผ์Šค ์˜ˆ์ˆ ๋Œ€ํ•™์—์„œ
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
'์ƒ๋ฌผ๊ณผ ์˜ˆ์ˆ ํ•™'์„ ์ „๊ณตํ•˜๊ณ  ์žˆ์„ ๋•Œ, ๊ทธ๊ฐ€ ์บ ํผ์Šค๋กœ ์™”์—ˆ์–ด์š”.
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
๊ทธ๋•Œ๊ฐ€ ์•„๋งˆ 1968๋…„๋„์˜€์„ ๊ฑฐ์—์š”.
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
๊ทธ๋Š” ๋ธ”๋ฃจ๊ทธ๋ž˜์Šค ๊ธฐ๋ฒ•์˜ ์Œ์•…์„ ์—ฐ์ฃผํ–ˆ๋Š”๋ฐ,
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
์ฝ˜์„œํŠธ๊ฐ€ ๋ง‰๋ฐ”์ง€์— ์ด๋ฅด์ž, ๊ทธ๋Š” ์•„ํ”„๋ฆฌ์นด์—์„œ ๋ฐฐ์šด
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
์ „ํ†ต๊ธฐ๋ฒ•์œผ๋กœ ๋ฐด์กฐ๋ฅผ ์—ฐ์ฃผํ–ˆ์–ด์š”.
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
๊ทธ๋Š” ์–ด๋จธ๋‹ˆ์™€ ํ• ๋จธ๋‹ˆํ•œํ…Œ์„œ ๊ทธ ์—ฐ์ฃผ๊ธฐ๋ฒ•(์žฅ๋„๋ฆฌ ๊ธฐ๋ฒ•)์„ ๋ฐฐ์› ์ฃ .
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
์ €๋Š” ๋ฐด์กฐ์—ฐ์ฃผ์— ์™„์ „ ๋น ์ ธ๋“ค์—ˆ์–ด์š”.
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
๊ทธ์—๊ฒŒ ๊ฐ€์„œ ๋งํ–ˆ์ฃ , "์–ด๋””์„œ ๋ฐด์กฐ๋ฅผ ๋ฐฐ์šธ ์ˆ˜ ์žˆ์ฃ ?"
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
๊ทธ๋Š” ๋งํ–ˆ์ฃ , "๋‚ด ๊ณ ํ–ฅ ํด๋ฆฐ์น˜ ์‚ฐ์ด๋‚˜, ๋…ธ์Šค์บ๋กค๋ผ์ด๋‚˜์ฃผ
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
์—์‰ฌ๋นŒ๋งˆ์„์ด๋‚˜ ์—์–ด๋ฆฌ์‚ฐ์—๊ฐ€๋ฉด ๋ฐฐ์šธ์ˆ˜์žˆ์ง€.
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
๊ทธ๊ณณ ๋ช‡๋ช‡ ์ง€์—ญ์—” ๋‹ค์–‘ํ•œ ์Œ์•…์ด ์žˆ์ฃ . ์™œ๋ƒํ•˜๋ฉด, ๊ทธ๊ณณ์—
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
์—ฌ์ „ํžˆ ์‚ด๊ณ ์žˆ๋Š” ๋งŽ์€ ๋…ธ์ธ๋“ค์€ ์ „ํ†ต๋ฐฉ์‹์œผ๋กœ ์—ฐ์ฃผํ•˜๊ฑฐ๋“ ์š”.
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ „ ๊ทธํ•ด ์—ฌ๋ฆ„์— ๊ทธ๊ณณ์— ๊ฐ”์–ด์š”.
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
๊ณง ๊ทธ๊ณณ ๋ฌธํ™”์™€ ์‚ฌ๋žŒ๋“คํ•œํ…Œ ์™„์ „ ๋น ์ ธ๋ฒ„๋ ธ์ฃ .
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
๊ทธ๋ž˜์„œ, ํ•™๊ต๋กœ ๋Œ์•„๊ฐ€, ํ•™์œ„๋ฅผ ๋งˆ์น˜๊ณ 
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
๋ฐด์กฐ์—ฐ์ฃผ์ž๊ฐ€ ๋˜๊ณ  ์‹ถ๋‹ค๊ณ  ๋ถ€๋ชจ๋‹˜๊ป˜ ๋ง์”€๋“œ๋ ธ์ฃ .
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
๋ถ€๋ชจ๋‹˜์ด ์–ผ๋งˆ๋‚˜ ํ™”๋‚ด์…จ์„์ง€ ์ƒ์ƒ๋„ ๋ชปํ•˜์‹ค๊บผ์˜ˆ์š”.
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
์ด์ œ, ์ €์˜ ์Šค์Šน๋‹˜ ๋ช‡๋ถ„์„ ์ฐ์€ ์‚ฌ์ง„์„
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
๋ณด์—ฌ๋“œ๋ฆด๊ป˜์š”. ๋ช‡๋ถ„๋งŒ์š”.
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
ํ•˜์ง€๋งŒ ์‚ฌ์ง„ ๋ช‡์žฅ๋งŒ ๋ด๋„ ์ œ์Šค์Šน๋‹˜๋“ค์ด ์–ด๋–ค๋ถ„์ด์‹ ์ง€ ์•Œ ์ˆ˜ ์žˆ์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
๋ฐด์กฐ์—ฐ์ฃผ๋„ ์กฐ๊ธˆ ํ•ด๋ณผ๊ป˜์š”. ๋ฉ”๋“ค๋ฆฌ๋กœ ํ•ด๋ด…์‹œ๋‹ค!
04:18
(Music)
72
258330
94000
(์Œ์•…)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(๋ฐ•์ˆ˜)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
๋งˆ์ง€๋ง‰ ์‚ฌ์ง„ ๋ช‡์žฅ์€ ์–ผ๋งˆ์ „์— ๋Œ์•„๊ฐ€์‹  ๋ ˆ์ด ํž‰์Šค์”จ์˜ ์‚ฌ์ง„์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
๊ทธ๋Š” ๋ฏธ๊ตญ์˜ ์œ„๋Œ€ํ•œ ์„คํ™”์ž‘๊ฐ€์˜€์ฃ .
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
๊ทธ๋Š” ์˜ฌ๋“œ ์žญ(The Old Jack)์ด์•ผ๊ธฐ๋ฅผ ์—ฐ๊ตฌํ–ˆ์ฃ . ๊ทธ๋Š” ์ด๋ ‡๊ฒŒ
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
๊ฑฐ์˜ ์•Œ์•„๋“ฃ๊ธฐ ํž˜๋“ค๊ฒŒ ๋งํ–ˆ์ง€๋งŒ, ์ •๋ง ๋ฉ‹์ง„ ๋ง์„ ํ–ˆ์–ด์š”.
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
๊ทธ๋Š” ์ฆ์กฐํ• ์•„๋ฒ„์ง€๊ฐ€ ์ง€์€ ์ € ์‚ฌ์ง„ ์† ์ง‘์— ์‚ด์•˜์ฃ .
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
์ˆ˜๋—๋ฌผ๋„ ์—†๊ณ , ์ „๊ธฐ๋„ ์—†๋Š”.. ํ•˜์ง€๋งŒ ์ •๋ง ๋ฉ‹์ง„ ๋ถ„์ด์…จ์ฃ .
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ œ ํ™ˆํŽ˜์ด์ง€์— ๋ฐฉ๋ฌธํ•˜์‹œ๋ฉด,
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์—๊ฒŒ ๋ณด์—ฌ์ฃผ์ง€ ๋ชปํ•œ ๋‹ค๋ฅธ๋ถ„๋“ค์˜ ์‚ฌ์ง„๋„
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
๋งŽ์ด ๋ณด์‹ค ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
์ด ์•…๊ธฐ๋Š” ์•„๊นŒ ์‚ฌ์ง„์—๋„ ๋‚˜์™”๋Š”๋ฐ์š”, '์ž…์˜ ํ™œ'์ด๋ผ ๋ถˆ๋ฆฌ์ฃ .
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
ํ‹€๋ฆผ์—†์ด ์„ธ๊ณ„ ์ตœ์ดˆ์˜ ํ˜„์•…๊ธฐ์ผํ…๋ฐ์š”,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
์—ฌ์ „ํžˆ ๋‚จ์ชฝ์‚ฐ์•…์ง€์—ญ์—์„œ ์—ฐ์ฃผ๋˜์ฃ .
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
์˜ค๋Š˜๋‚ , ์ œ ๊ณ ์ฐธ๋“ค์€ ๋ฉ‹์ง„ ๊ธฐํƒ€ ์ค„๋กœ ์ด๋ ‡๊ฒŒ ์ƒ๊ธด ์•…๊ธฐ๋Š” ์•ˆ ๋งŒ๋“ค์ฃ .
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
๊ทธ์ €, ๋ง‰๋Œ€๊ธฐ์™€ ๊ณ ์–‘์ด ์ฐฝ์ž๋กœ ๋งŒ๋“  ์„ ์„ ๋งค์–ด ์ด๋Ÿฐ ์•…๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์ฃ .
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
๊ณ ์–‘์ดํ•œํ… ์ข€ ์‹ฌํ–ˆ์ง€๋งŒ, ์ •๋ง ์ž‘๊ณ  ๋ฉ‹์ง„ ์•…๊ธฐ์˜ˆ์š”.
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
์ด ์•…๊ธฐ๋Š” ์ด๋Ÿฐ ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋‚ด์ฃ .
06:55
(Music)
90
415330
13000
(์Œ์•…)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
์กด์Šจ์”จ๋„ค ์•„๋“ค์˜ ์˜์›…์  ๋ชจํ—˜๋‹ด์— ๋Œ€ํ•ด ์ Š์€์ด์™€ ๋…ธ์ธ๋“ค์ด
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
ํฅ๊ฒน๊ฒŒ ๋งํ•˜๋˜ ๋งŽ์€ ์ด์•ผ๊ธฐ๋ฅผ ๋“ค์–ด๋ณด์‹ ์  ์žˆ๋‚˜์š”?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
๋‹น์‹ ์€ ์ผ€์ดํŠธ๋ฅผ, ๋‚œ ์ƒ˜์„ ๋งก์œผ๋ฉด, ๋‘˜๋‹ค ์กด์Šจ์”จ๋„ค ๋”ธ๋“ค์„ ์ฐจ์ง€ํ• ํ…Œ์ฃ .
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
๋‹น์‹ ์€ ์ผ€์ดํŠธ๋ฅผ, ๋‚œ ์ƒ˜์„ ๋งก์œผ๋ฉด, ๋‘˜๋‹ค ์กด์Šจ์”จ๋„ค ๋”ธ๋“ค์„ ์ฐจ์ง€ํ• ํ…Œ์ฃ .
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
์ด์ œ, ์กด์Šจ์”จ๋„ค ๋”ธ๋“ค์€ ๋ฐ˜๋ž€๊ตฐ ๋ถ€๋Œ€์›์ด ๋์ฃ .
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
์‚ฌ๋ฐฉํŒ”๋ฐฉ์—์„œ ๊ทธ๋“ค์„ ๋ชจ๋ฅด๋Š” ์‚ฌ๋žŒ์ด ์—†์ฃ .
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
๋ถ๊ตฐ์€ ๊ทธ๋“ค์ด ์˜ค๋Š”๊ฑธ ๋ณด์ž, ๋ฌด๊ธฐ๋ฅผ ๋ฒ„๋ฆฌ๊ณ  ์ˆจ์—ˆ์ฃ .
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
๋‹น์‹ ์€ ์ผ€์ดํŠธ๋ฅผ, ๋‚œ ์ƒ˜์„ ๋งก์œผ๋ฉด, ๋‘˜๋‹ค ์กด์Šจ์”จ๋„ค ๋”ธ๋“ค์„ ์ฐจ์ง€ํ• ํ…Œ์ฃ .
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
๋‹น์‹ ์€ ์ผ€์ดํŠธ๋ฅผ, ๋‚œ ์ƒ˜์„ ๋งก์œผ๋ฉด, ๋‘˜๋‹ค ์กด์Šจ์”จ๋„ค ๋”ธ๋“ค์„ ์ฐจ์ง€ํ• ํ…Œ์ฃ .
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
์†Œ๋ฆฌ๊ฐ€ ์ข€ ์ด์ƒํ•˜๊ฒŒ ๋“ค๋ฆฌ์‹œ๋‚˜์š”?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(๋ฐ•์ˆ˜)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
๊ทธ๋•Œ๊ฐ€ ์•„๋งˆ 1954๋…„๋„ ์˜€์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
์ œ๊ฐ€ ์–ด๋ ธ์„๋•Œ ์‚ด๋˜ ํ…์‚ฌ์Šค์ฃผ์˜ ๊ฒŒ์ด์ธ ๋นŒ ์™ธ๊ณฝ์—์„œ
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
์ฐจ๋ฅผ ํƒ€๊ณ  ๊ฐ€๋˜ ์ค‘์ด์˜€์ฃ .
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
์šฐ๋ฆฐ ์‹๋ฃŒํ’ˆ๊ฐ€๊ฒŒ์—์„œ ๊ฒŒ์ด์ธ ๋นŒ์™ธ๊ณฝ์ชฝ์œผ๋กœ ๋Œ์•„์˜ค๋Š” ๊ธธ์ด์—ˆ์ฃ .
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
์—„๋งˆ๋Š” ์šด์ „ ์ค‘์ด์…จ๊ณ , ํ˜•๊ณผ ์ „ ๋’ท์ž์„์— ์•‰์•„์žˆ์—ˆ์–ด์š”.
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
์—„๋งˆํ•œํ…Œ ์™„์ „ ํ™”๊ฐ€ ๋‚œ ์ƒํƒœ๋ผ, ์ฐฝ๋ฐ–๋งŒ ๋ฐ”๋ผ๋ดค์–ด์š”.
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ˆ˜์ฒœ์—์ด์ปค์˜ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์— ๋‘˜๋Ÿฌ์Œ“์—ฌ์žˆ์—ˆ์ฃ .
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
์Œ, ๋ง‰ ์‹๋ฃŒํ’ˆ๊ฐ€๊ฒŒ์— ๋‹ค๋…€์™”๋Š”๋ฐ,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
์—„๋งˆ๊ฐ€ '์บกํ‹ด๋ฏธ๋“œ๋‚˜์ž‡ ํ•ด๋…๊ธฐ ๋ฐ˜์ง€'๊ฐ€
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
๊ทธ๋ ค์ง„ ์นด๋“œ๊ฐ€ ๋“ค์–ด์žˆ๋Š” ์ฝ”์ฝ”์•„๋ฅผ ์•ˆ์‚ฌ์คฌ๊ฑฐ๋“ ์š”.
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์™„์ „ ํ™”๊ฐ€๋‚ฌ๋˜๊ฑฐ์ฃ .
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
์Œ, ์—„๋งˆ๋„ ๋”์ด์ƒ ์ฐธ์ง€ ๋ชปํ•˜์‹œ๊ณ , ์šด์ „์ค‘์— ๋ง์”€ํ•˜์…จ์ฃ .
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
"์ด๋†ˆ๋“ค์•„! ์›ํ•˜๋Š”๊ฑด ๋ญ๋“ ์ง€ ๋‹ค ์‚ด ์ˆ˜ ์žˆ์„๊ฑฐ๋ผ๊ณ  ์ƒ๊ฐํ•˜๋‹ˆ?
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
๋ˆ๋ฒŒ๊ธฐ๊ฐ€ ์–ด๋”” ์‰ฌ์šด์ค„ ์•Œ์•„? ์•„๋น ๊ฐ€ ๋ˆ๋ฒŒ๋ ค๊ณ  ์–ผ๋งˆ๋‚˜ ์—ด์‹ฌํžˆ ์ผํ•˜์‹œ๋Š”๋ฐ
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
๋‚˜๋ฌด์—์„œ ๋ˆ์ด ์ž๋ผ๋Š”์ค„ ์•Œ์•„? ๋„ˆํฐ ์ด์ œ๊ป ์ผํ•ด๋ณธ์ ๋„ ์—†์ž–์•„!
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
๋„ˆ๋„ค ๋•Œ๋ฌธ์— ์™„์ „ ์—ด๋ฐ›์•˜์–ด. ์˜ฌ์—ฌ๋ฆ„์—” ๋„ˆํฌ๋„ ์ผ์ž๋ฆฌ๋ฅผ ๊ตฌํ•ด์•ผํ• ๊ฑฐ์•ผ!"
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
์—„๋งˆ๋Š” ์ฐจ๋ฅผ ์„ธ์šฐ๊ณ ๋Š” ๋งํ–ˆ์ฃ , "์ฐจ์—์„œ ๋‚ด๋ ค!"
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
ํ˜•๊ณผ ์ €๋Š” ์ฐจ์—์„œ ๋‚ด๋ ธ์–ด์š”.
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
์šฐ๋ฆฐ ์ˆ˜์ฒœ์—์ด์ปค์˜ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ ์–ธ์ €๋ฆฌ์— ์„œ์žˆ์—ˆ์ฃ .
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
๋Œ€๋žต ๋ฐฑ์—ฌ๋ช…์˜ ํ‘์ธ๋“ค์ด ๋ฌด๋ช…์„ ๋”ฐ๊ณ  ์žˆ์—ˆ์–ด์š”.
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
์—„๋งŒ ์šฐ๋ฆฌ ์–ด๊นจ๋ฅผ ์žก๊ณ , ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์œผ๋กœ ๋Œ๊ณ ๊ฐ”์ฃ .
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
์—„๋งŒ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๊ฐ€์„œ ๋งํ–ˆ์–ด์š”.
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
"ํ‰์ƒ ์ผ ํ•œ๋ฒˆ ์•ˆํ•ด๋ณธ ์• ๋“ค ๋‘๋ช…์„ ๋ฐ๋ ค์™”๊ฑฐ๋“ ์š”."
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
๋ฌผ๋ก  ์ผ ํ•ด๋ณธ์  ์—†์—ˆ์ฃ . ๊ทธ๋•Œ ์šฐ๋ฆฌ๋‚˜์ด๊ฐ€ 8~10์‚ด์ •๋„์˜€์œผ๋‹ˆ๊นŒ์š”.
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(์›ƒ์Œ)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
์—„๋งˆ๋Š” ๋งํ–ˆ์ฃ , " ์• ๋„ค๋“คํ•œํ…Œ ์ผ ์ข€ ์‹œ์ผœ์ฃผ์‹ค๋ž˜์š”?"
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
๋ฌผ๋ก , ๊ทธ ๊ด€๋ฆฌ์ธ์—๊ฒ ์ข€ ์ด์ƒํ•œ ์ œ์•ˆ์ฒ˜๋Ÿผ ๋“ค๋ ธ์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
8์›”์— ์ค‘์‚ฐ์ธต์˜ ๋ฐฑ์ธ์•„์ด ๋‘๋ช…ํ•œํ…Œ ํ…์‚ฌ์Šค์ฃผ์— ์žˆ๋Š”
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
๋ฌด๋ช…๋ฐญ์—์„œ ์ผ์„ ์‹œํ‚จ๋‹ค๋Š”๊ฒƒ์€์š”..์™„์ „ ๋”์› ๊ฑฐ๋“ ์š”.
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ๊ทธ๋Š” ์šฐ๋ฆฌ์—๊ฒŒ ๊ธธ์ด๊ฐ€ 10ํ”ผํŠธ์ •๋„ ๋˜๋Š”
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
๋‘ฅ๊ทผ ๋ฉดํฌ๋Œ€ ํ•œ์ž๋ฃจ์”ฉ์„ ์คฌ๊ณ , ๋ฌด๋ช…์„ ๋”ฐ๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์–ด์š”.
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
๋ฉด์€ ๋ถ€๋“œ๋Ÿฌ์› ์ง€๋งŒ, ๋ฌด๋ช…๋ฐญ ์ฃผ๋ณ€์€ ์ •๋ง ๋ˆ์ ์˜€์ฃ .
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ผ์„ ์„œํˆด๊ฒŒ ํ•˜๋ฉด,
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
๊ณง ์†์—์„œ ํ”ผ๊ฐ€ ๋‚ฌ์–ด์š”.
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
๋‹น์—ฐํžˆ ํ˜•๊ณผ ์ œ๊ฐ€ ๋ฌด๋ช…์„ ๋”ฐ๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ•˜์ž,
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
์†์—์„œ ํ”ผ๊ฐ€๋‚˜๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์–ด์š”, ์šฐ๋ฆฐ "์—„๋งˆ"ํ•˜๊ณ 
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
์™ธ์ณค์ง€๋งŒ, ์—„๋งŒ ๊ทธ์ € ์ด๋ ‡๊ฒŒ ์ฐจ์—๋งŒ ์•‰์•„์žˆ์—ˆ์ฃ .
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
์—„๋งˆ๋Š” ์ ˆ๋Œ€ ํฌ๊ธฐํ•  ๊ธฐ์„ธ๊ฐ€ ์•„๋‹ˆ์˜€์–ด์š”.
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
๊ด€๋ฆฌ์ž๋Š” ์ž๊ธฐ๊ฐ€ ์† ์“ธ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์ƒํ™ฉ์ด ์•„๋‹ˆ๋ผ๋Š”๊ฑธ ์•Œ๋˜๊ฒƒ ๊ฐ™์•˜์–ด์š”.
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
๊ทธ๋Š” ์‚ด๊ธˆ์‚ด๊ธˆ ๋‹ค๊ฐ€์™€ ๋‚ฎ์€ ๋ชฉ์†Œ๋ฆฌ๋กœ ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ถˆ๋ €์–ด์š”.
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
๊ทธ๋ƒฅ ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ถˆ๋ €์ฃ ."ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ์•„์ฃผ ๊ธธ๊ณ  ๋„“์€ ์˜ท์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ์•„์ฃผ ๊ธธ๊ณ  ๋„“์€ ์˜ท์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„."
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
๊ทธ๋Ÿฌ์ž ์ฃผ๋ณ€์—์„œ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ์ฃผ๊ณ ๋ฐ›์œผ๋ฉฐ ๋ถ€๋ฅด๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์–ด์š”.
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
"ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ํฌ์†Œ์‹, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„."
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
์ด์ œ๊นŒ์ง€, ํ˜•๊ณผ ์ „ ํ•œ๋ฒˆ๋„ ๊ทธ๋Ÿฐ ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋“ค์–ด๋ณธ์ ์ด ์—†์—ˆ์ฃ .
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
๊ทธ ๋…ธ๋ž˜๋Š” ์ •๋ง ์•„๋ฆ„๋‹ค์› ์–ด์š”.
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
์šฐ๋ฆฐ ํ•˜๋ฃจ์ข…์ผ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์— ์•‰์•„์„œ, ๋ถˆํ‰๋„ ์•Š๊ณ , ์šธ์ง€๋„ ์•Š๊ณ ,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
๋ฌด๋ช…์„ ๋•„์–ด์š”, ๊ทธ๋™์•ˆ ๊ทธ๋“ค์€ ์ด๋Ÿฐ ๋…ธ๋ž˜๊ตฌ์ ˆ์„ ๋ถˆ๋ €์ฃ .
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
"์˜ค, ๋ฉ”๋ฆฌ, ์šธ์ง€๋งˆ์š”, ์‹ ์Œํ•˜์ง€ ๋งˆ์š”", "๋ฌผ์œ„๋ฅผ ๊ฑธ์–ด์š”"
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
"๋‹ค ํ–ˆ์–ด์š”, ๋‹ค ํ–ˆ์–ด", " ํ•œ์ค„๊ธฐ ๋‚˜์˜ ๋น›"
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
๋งˆ์นจ๋‚ด, ํ•˜๋ฃจ์ผ๊ณผ๊ฐ€ ๋๋‚˜์ž,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
์šฐ๋ฆฐ ๊ฐ์ž ์ž๋ฃจ์˜ 4/1๋งŒํผ์„ ์ฑ„์› ์ฃ .
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
์ธ์‹ฌ์ข‹์€ ๊ด€๋ฆฌ์ธ์ด ์šฐ๋ฆฌ์—๊ฒŒ ๊ฐ๊ฐ 1๋‹ฌ๋Ÿฌ์งœ๋ฆฌ ์ˆ˜ํ‘œ๋ฅผ ์คฌ์ง€๋งŒ,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
์—„๋งŒ ์ ˆ๋Œ€ ๊ทธ ์ˆ˜ํ‘œ๋ฅผ ํ˜„๊ธˆ์œผ๋กœ ๋ฐ”๊ฟ”์ฃผ์ง€ ์•Š์•˜์–ด์š”.
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
์ œ๊ฐ€ 57์‚ด์ธ๋ฐ, ์•„์ง๋„ ๊ทธ ์ˆ˜ํ‘œ๋ฅผ ๊ฐ€์ง€๊ณ  ์žˆ์ฃ .
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
์–ด๋จธ๋‹ˆ๋Š” ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ํž˜๋“ค๊ฒŒ ์ผํ•˜๋ฉฐ ๋…ธ๋™์˜ ๊ฐ€์น˜๋ฅผ ๋ฐฐ์šฐ๊ธธ ๋ฐ”๋ผ์…จ์ง€๋งŒ,
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
์ž์‹์ด ์žˆ๋‹ค๋ฉด, ์ผ์ด ๋ณดํ†ต ๋œป๋Œ€๋กœ ๋˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค๋Š”๊ฑธ ์•„์‹ค๊ฑฐ์˜ˆ์š”.
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
ํ•˜์ง€๋งŒ, ์šฐ๋ฆฐ ๋ญ”๊ฐ€ ๋‹ค๋ฅธ๊ฑธ ๋ฐฐ์› ์–ด์š”.
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
๊ทธ๋‚  ์ œ๊ฐ€ ์ฒ˜์Œ์œผ๋กœ ๋ฐฐ์šด๊ฒƒ์€ ์ ˆ๋Œ€๋กœ
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ํž˜๋“ค๊ฒŒ ์ผํ•˜์ง€ ์•Š๊ฒ ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์ด์˜€์ฃ .
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(์›ƒ์Œ)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
์‚ฌ์‹ค, ๊ทธ๋™์•ˆ ๊ฑฐ์˜ ํž˜๋“ ์ผ์€ ์•ˆํ•˜๊ณ  ์‚ด์•˜์ง€๋งŒ์š”.
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
ํ•˜์ง€๋งŒ ์–ด๋–ค์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€ ๋งค์ผ ๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ํž˜๋“ค๊ฒŒ ์ผ์„ ํ•ด์•ผ๋งŒ ํ•œ๋‹ค๋Š”
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
์‚ฌ์‹ค๋„ ๋ฐฐ์› ์ฃ . ๊ทธ ์ผ๋กœ ์ „ ์„ธ์ƒ๋ณด๋Š” ๋ˆˆ์ด ๋ฒˆ์ฉ ๋œจ์˜€์–ด์š”.
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ๋˜ํ•œ ๋ฉ‹์ง„ ๋…ธ๋ž˜๋Š” ๋…ธ๋™์˜ ์–ด๋ ค์›€์„ ๋œ์–ด์ฃผ๊ณ ,
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
์ž๊ธฐ๋งŒ์˜ ๋ฐฉ์‹์œผ๋กœ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์„ ์—ฎ์–ด์ค€๋‹ค๋Š” ์‚ฌ์‹ค๋„ ๋ฐฐ์› ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
์ œ๊ฐ€ ์ง€๊ธˆ, ๋ฌด๋”์šด ํ…์‚ฌ์Šค ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์—์„œ ์ฐจ ๋ฐ–์œผ๋กœ ์ซ’๊ฒจ๋‚œ
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
๊ทธ๋‚ ์˜ 8์‚ด๋จน์€ ์†Œ๋…„์ด๋ผ๊ณ  ๊ฐ€์ •ํ•ด ๋ณผ๊ป˜์š”.
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
๊ทธ์ „๊นŒ์ง€ ์ „ ์Œ์•…์— ๋Œ€ํ•ด์„œ ์ „ํ˜€ ๋ชฐ๋ž์—ˆ์ฃ .
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
ํ•˜์ง€๋งŒ, ์ œ๊ฐ€ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์—์„œ ์ผํ•œ ๊ทธ๋‚ ,
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
๊ทธ๊ณณ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋ถ€๋ฅด๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ• ๋•Œ,
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
์ œ๊ฐ€ ๊ทธ๋‚  ์ดํ›„ ํ•ญ์ƒ ๋จธ๋ฌผ๊ธธ ์›ํ–ˆ๋˜
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
์ง„์ •ํ•œ ์Œ์•…์˜ ์ค‘์‹ฌ์ ์— ์ œ๊ฐ€ ์žˆ์—ˆ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ๊นจ๋‹ฌ์•˜์ฃ .
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
์˜›๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๊ฐ™์ด ๋ถˆ๋Ÿฌ๋ณด์ฃ . ์ œ๊ฐ€ ๋…ธ๋ž˜๋ถ€๋ฅด๋ฉด,
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
"ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ์•„์ฃผ ๊ธธ๊ณ  ๋„“์€ ์˜ท์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์ด ๋ถˆ๋Ÿฌ์ฃผ์„ธ์š”, "๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„."
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ์•„์ฃผ ๊ธธ๊ณ  ๋„“์€ ์˜ท์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ํฌ์†Œ์‹, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์ด ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์—์„œ ๋งˆ์ง€๋ง‰์œผ๋กœ ๋ฌด๋ช…์„ ์ˆ˜ํ™•ํ•œ์ง€๋„ ๊ฝค ์ง€๋‚ฌ๋‚˜๋ณด์ฃ ?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
ํ•œ๋ฒˆ ๋” ๋ถˆ๋Ÿฌ๋ด…์‹œ๋‹ค!
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ๋ณ„์ฒ˜๋Ÿผ ๋ฐ˜์ง์ด๋Š” ์™•๊ด€์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
ํ•˜๋Š˜๋‚˜๋ผ์—” ๋ณ„์ฒ˜๋Ÿผ ๋ฐ˜์ง์ด๋Š” ์™•๊ด€์ด ์žˆ์ง€, ๋‚œ ์•Œ์•„.
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
๋ช‡๋…„์ „ ์ผ์ด์ง€๋งŒ, ์ด ์–˜๊ธฐ๊ฐ€ ๋ฌธ๋“ ์ƒ๊ฐ๋‚˜์„œ,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
์ฝ˜์„œํŠธ์—์„œ ์ด ์–˜๊ธฐ๋ฅผ ํ–ˆ์—ˆ์–ด์š”.
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
๊ทธ๊ณณ์—” ์–ด๋จธ๋‹ˆ๋„ ๋ฐฉ์ฒญ๊ฐ์œผ๋กœ ์žˆ์—ˆ์ฃ .
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
์–ด๋จธ๋‹ˆ๋Š” ์ œ๊ฐ€ ์ฝ˜์„œํŠธ์—์„œ ๋‹น์‹  ์–˜๊ธฐ๋ฅผ ํ•ด์„œ ๊ธฐ๋ปค์ง€๋งŒ,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
์ฝ˜์„œํŠธ๊ฐ€ ๋๋‚œ ํ›„ ์ œ๊ฒŒ ์™€์„œ ๋งํ–ˆ์–ด์š”.
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
"๋ฐ์ด๋น„๋“œ, ๊ผญ ํ• ๋ง์ด ์žˆ๊ตฌ๋‚˜.
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
๊ทธ๋‚  ์ผ์€ ๋ชจ๋‘ ๋‚ด๊ฐ€ ๊พธ๋ฏผ ์ผ์ด์—ˆ๋‹จ๋‹ค.
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
๋‚ด๊ฐ€ ๊ด€๋ฆฌ์ธ๊ณผ ๋ฌด๋ช…๋ฐญ์ฃผ์ธ๊ณผ ์งœ๊ณ  ํ•œ์ผ์ด์—ˆ์ง€.
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
๋‚œ ๊ทธ์ € ๋„ˆํฌ๋“ค์ด ๋…ธ๋™์˜ ๊ฐ€์น˜๋ฅผ ๊นจ์šฐ์น˜๊ธธ ๋ฐ”๋ž์„๋ฟ์ด์—ˆ๋‹จ๋‹ค.
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
๊ทธ๋‚  ์ผ๋กœ ๋‹ˆ๊ฐ€ ์Œ์•…๊ณผ ์‚ฌ๋ž‘์— ๋น ์งˆ์ง„ ์ •๋ง ๋ชฐ๋ž๋‹จ๋‹ค."
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
ํ•จ๊ป˜ ๋ถˆ๋Ÿฌ๋ณด์ฃ . ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
ํฌ์†Œ์‹์ด์•ผ, ๋งˆ์ฐจ๊ฐ€ ์˜ค๊ณ  ์žˆ๋Œ€.
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
๋‚œ ๊ทธ๊ฑธ ๋†“์น˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•„.
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(๋ฐ•์ˆ˜)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
์ด๊ฒƒ์€ ๋ฏธ๊ตญ์‚ฐ ์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋Š” ์›๋ž˜ ํ›„์— ๋„๋ธŒ๋กœ(์–ด์ฟ ์Šคํ‹ฑ๊ธฐํƒ€)๋ฅผ ๋งŒ๋“ 
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
๋„ํ”ผ์–ด๋ผ ํ˜•์ œ๊ฐ€ ๋งŒ๋“ค์—ˆ๋Š”๋ฐ ๋ชธ์ฒด๊ฐ€ ๋‚˜๋ฌด๋กœ๋œ ๊ทธ ๊ธฐํƒ€์—”
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
์†Œ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋‚˜์˜ค๋Š” ๊ธˆ์†๋ฐ˜ํ–ฅํŒ์ด ๋‹ฌ๋ ค์žˆ์ฃ .
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋Š” ๋ณดํ†ต ๋ฌด๋ฆŽ์— ์˜ฌ๋ ค๋†“๊ณ  ๊ธฐํƒ€ํ”ผํฌ๋กœ ์นฉ๋‹ˆ๋‹ค.
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋Š” ๋„ํ”ผ์–ด๋ผ ํ˜•์ œ๊ฐ€ ํฐ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋‚ด๋ ค๋Š” ์ „์ž๊ธฐํƒ€๋ฅผ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ ์ „์—
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
ํ•˜์™€์ด์‹ ์Œ์•…์„ ์—ฐ์ฃผํ•˜๊ธฐ์œ„ํ•ด 1920๋…„๋Œ€์— ๋งŒ๋“ค์–ด์กŒ์ฃ .
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
๊ทธ ํ›„, ํ‘์ธ๋“ค์ด ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๊นจ์ง„์œ ๋ฆฌ๋ณ‘๋ชฉ์„ ์†์— ๋ผ์›Œ์„œ
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
์น  ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ์•Œ์•„๋ƒˆ์ฃ . ํŠนํžˆ ํฌ๋„์ฃผ๋ณ‘๋ชฉ์ด ์—ฐ์ฃผํ•˜๊ธฐ ์ข‹์ฃ .
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
์ด๊ฑด ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์–ด์ œ ๋งˆ์‹  ์™€์ธ์˜ ๋ณ‘์ธ๋ฐ, ์•„๋งˆ ์—ฐ์ฃผ์šฉ์œผ๋กœ ๋”ฑ๋งž์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
๋ณ‘์„ ๊นจ์„œ, ์†์— ๋ผ์šฐ๊ณ , ์Œํ‘œ๋ฅผ ๋ฏธ๋„๋Ÿฌ์ง€๋“ฏ ์น˜๋Š”๊ฑฐ์ฃ .
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
์ด ๊ธฐํƒ€๊ฐ€ ์ œ ์‚ถ์„ ๊ตฌํ•ด์คฌ์ฃ .
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15๋…„์ „, ์•„๋งˆ 14๋…„์ „์ด์˜€์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
๊ทธํ•ด, ์ œ ์•„๋‚ด์™€ ์ „ ๊ตํ†ต์‚ฌ๊ณ ๋กœ ๋”ธ์•„์ด๋ฅผ ์žƒ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
๊ทธ์ผ๋กœ ์ „ ๊ฑฐ์˜ ์ ˆ๋ง์†์— ์„ธ์ƒ๊ณผ ๋‹จ์ ˆ๋˜์–ด๊ฐ”์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
์ „ ๋›ฐ์–ด๋“ค๊ณ  ์‹ถ์€ ์‹ฌ์—ฐ์˜ ๋์ž๋ฝ์— ์„œ์„œ
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
๋ฏฟ์ง€๋ชปํ• ๋งŒํผ ์—„์ฒญ๋‚œ ์Šฌํ””์„ ๊ฒช๊ณ ,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
ํ–‰๋ณต์ด๋ผ๋Š”๊ฒŒ ๋ฌด์—‡์ด์—ˆ๋Š”์ง€ ๊นŠ์ด ๊นจ๋‹ฌ์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
์ „ ์‚ด์•„์•ผํ•  ์ด์œ ๋ฅผ ์ ์–ด๊ฐ€๋ฉฐ ๋ชฉ๋กํ‘œ๋ฅผ ์ž‘์„ฑํ•ด์•ผํ–ˆ์ฃ .
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
์ „ ์•‰์•„์„œ ๋ชฉ๋กํ‘œ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์–ด์•ผ๋งŒํ–ˆ์ฃ , ์ „ ์ฃฝ๊ธฐ ์ผ๋ณด์ง์ „์ด์—ˆ๊ณ ,
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
์„ธ์ƒ์ด๋ž€ ๋ฐฉ์—์„œ ๋‚˜๊ฐˆ ์ค€๋น„๋„ ๋‹ค ๋˜์–ด์žˆ์—ˆ๊ฑฐ๋“ ์š”.
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
์•„์‹œ๋‹ค์‹œํ”ผ, ๋ฌผ๋ก  ๊ทธ ๋ชฉ๋ก์˜ ๋งจ์œ„์—๋Š” ์ œ์•„๋‚ด, ์ œ์•„๋“ค
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
๋ถ€๋ชจ๋‹˜์ด ์žˆ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์ „ ๊ทธ๋“ค์—๊ฒŒ ์ƒ์ฒ˜๋ฅผ ์ฃผ๊ธฐ ์‹ซ์—ˆ์ฃ .
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
๊ทธ๋Ÿฐ๋ฐ, ์Šฌํ””์„ ๋„˜์–ด ์ƒ๊ฐํ•˜์ž,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
๊ทธ ์ผ์€ ์•„์ฃผ ๊ฐ„๋‹จํ•œ ์ผ์ด๋์ฃ .
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
"๋ฆฌ๋ฒ„์›Œํฌ"๋ผ ๋ถˆ๋ฆฌ๋Š” ์ €์˜ ๊ณต์ค‘ํŒŒ
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
๋ผ๋””์˜ค ์‡ผ๊ฐ€ ์žˆ์—ˆ๋Š”๋ฐ, ๊ทธ๋Ÿฐ๊ฑด ์ƒ๊ด€์—†์—ˆ์ฃ .
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
์‹ ๊ฒฝ์“ฐ์ง€๋„ ์•Š์•˜์–ด์š”. ์ƒ์ด๋‚˜ ๋ˆ, ๊ทธ ์–ด๋–ค๊ฒƒ๋„ ์ƒ๊ด€์—†์—ˆ์ฃ .
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
์•„๋ฌด๊ฒƒ๋„..
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
๋ชฉ๋กํ‘œ์—” ์•„๋งˆ ์ด๋Ÿฐ๊ฒƒ๋“ค์ด ์ ํ˜€์ ธ์žˆ์—ˆ์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
๋ด„์— ๋งŒ๊ฐœํ•œ ์ˆ˜์„ ํ™” ๋ณด๊ธฐ, ๊ฐ“ ๋ฒค ๊ฑด์ดˆ ๋ƒ„์ƒˆ ๋งก๊ธฐ,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
์„œ๋ธŒ๋ณด๋“œ์—†์ด ํŒŒ๋„ํƒ€๊ธฐ, ์•„๊ธฐ์† ๋งŒ์ ธ๋ณด๊ธฐ,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
๊ธฐํƒ€ ์—ฐ์ฃผ๊ฐ€ ๋• ์™“์Šจ์˜ ์Œ์•…๋“ฃ๊ธฐ,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
๋จธ๋””์›Œํ„ฐ์Šค์™€ ์—‰ํด ๋ฐ์ด๋ธŒ ๋งฅ์ฝ˜์˜ ์˜ค๋ž˜๋œ ๋ ˆ์ฝ”๋“œ ๋“ฃ๊ธฐ.
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ €์—๊ฒ ์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๊ฐ€ ์žˆ์—ˆ์ฃ .
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
๋ถ€๋ชจ๋‹˜ ์ด์›ƒ ์ค‘ ํ•œ๋ถ„์ด ์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋ฅผ ์ œ๊ฒŒ ์คฌ๊ฑฐ๋“ ์š”.
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ „ ๊ธฐํƒ€๋ฅผ ๋‘๋ฅด๊ณ  ์•‰์•˜์ง€๋งŒ, ์น˜๋Š”๋ฒ•์€ ๋ชฐ๋ž์–ด์š”.
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
ํ•˜์ง€๋งŒ ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š”ํ•œ ๊ทธ์ € ์Šฌํ”„๊ฒŒ ์ณค์ฃ .
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
๊ทธ ์•…๊ธฐ๋Š” ์ง„์ •์œผ๋กœ ์ €์™€ ๋งˆ์Œ์ด ํ†ตํ•˜๋Š”
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
์ œ๊ฐ€ ์—ฐ์ฃผํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์œ ์ผํ•œ ์•…๊ธฐ์˜€์–ด์š”.
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
์ด๋ฒˆ ๋…ธ๋ž˜๋Š” ๊ทธ๋‚  ์ž‘๊ณกํ•œ ๊ณก์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
16:26
(Music)
255
986330
32000
(์Œ์•…)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
์Œ, ๋‹น์‹ ํ•œํ…Œ ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ์žˆ๋‹ค๊ณ  ๋“ค์—ˆ์–ด์š”.
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
์‹ ์ด์‹œ์—ฌ, ๊ทธ๋Ÿฐ ๋‰ด์Šค๋ผ๋ฉด ๋“ฃ๊ธฐ ์‹ซ์–ด์š”.
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
๊ทธ๋Ÿฐ ์–˜๊ธฐ๋ฅผ ํ•˜๋ ค๊ฑฐ๋“ , ๋‹น์‹ ์„ ํ†ตํ•ด์„œ ๋“ฃ๊ฒ ์–ด์š”.
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
๋”์ด์ƒ ๋ง์€ ํ•„์š”์—†์ฃ , ์ œ๊ฐ€ ํ•ญ์ƒ ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ์‹์œผ๋กœ ๋งํ• ๊ป˜์š”.
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
์ „ ๊ทธ์ € ๋ณ‘๋ชฉ์„ ๋ถ€์ˆด, ์ด ์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋กœ ์—ฐ์ฃผ๋ฅผ ํ• ๋ฟ์ด์ฃ .
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€ ๋งํ•˜์ฃ , "์˜ค~, ๊ธฐ์šด๋‚ด!"
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
์˜ค~๊ทธ๋ ‡์ฃ , ๋ง์€ ์‰ฝ์ฃ .
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
๊ฑฐ์˜ ์›€์ง์ผ์ˆ˜์กฐ์ฐจ ์—†์„๋•Œ, ์˜จ๊ฐ– ๋†€๊ฑฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๊ฐ€์ง€๊ณ  ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ๋‹ฌ๋ ค์˜ค์ฃ .
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
๋•Œ๋•Œ๋กœ ์ „ ๋‹น์‹ ์ด ์ •์‹ ์„ ์ฐจ๋ฆฌ๊ณ  ์ด ์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋ธ”๋ฃจ์Šค์— ๋งž์ถฐ ํฅ์–ผ๊ฑฐ๋ฆด์ˆ˜์žˆ์„ ๋•Œ๊นŒ์ง€,
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
๋‹น์‹ ๋งŒ์˜ ๋ถ„์œ„๊ธฐ์— ์ –์–ด์žˆ๋Š”๊ฒŒ ๋” ๋‚ซ๋‹ค๊ณ  ์ƒ๊ฐํ•ด์š”.
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
์ง€๊ธˆ, ๋‹น์‹ ์€ ์ˆ ๊ณผ ์•ฝ์„ ๋งˆ์‹œ๊ณ , ๋‹ด๋ฐฐ๋ฅผ ํ”ผ์šฐ๋ฉฐ
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
๋ชจ๋“ ๊ฒƒ์„ ๊ฐ€์Šด์†์— ๋ฌป์–ด๋‘๋ คํ•˜์ง€๋งŒ
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
๊ทธ๋Ÿฐ๊ฒƒ๋“ค์€ ์ ˆ๋Œ€ ๋‹น์‹ ์„ ์›ํ•˜๋Š” ๊ณณ์— ๋ฐ๋ ค๊ฐ€์ฃผ์ง€ ๋ชปํ•˜์ฃ .
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
ํ•˜์ง€๋งŒ ์ €์—๊ฒ ์ •์‹ ์„ ๋ชฝ๋กฑํ•˜๊ฒŒ ๋งŒ๋“œ๋Š” ์•ฝ์ด ์žˆ์ฃ .
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
์Šคํ‹ธ๊ธฐํƒ€๋ธ”๋ฃจ์Šค ์•ฝ์„ ๋ณต์šฉํ•œ ํ›„ ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ์ƒ๊ธฐ๋ฉด ์•„์นจ์— ์ „ํ™”์ฃผ์„ธ์š”.
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
์–ด์„œ ์•ฝ๋šœ๊ป‘์„ ๋”ฐ์„ธ์š”!
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(๋ฐ•์ˆ˜)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
์ด ์–˜๊ธฐํ•  ์‹œ๊ฐ„์€ ์žˆ๊ฒ ๋„ค์š”. ์ €ํฌ ์•„๋ฒ„์ง€๋Š” ๋ฐœ๋ช…๊ฐ€์˜€์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
์šฐ๋ฆฐ 1957๋…„ ์Šคํ‘ธํŠธ๋‹‰์ด ๋ฐœ์‚ฌ๋  ๋ฌด๋ ต, ์บ˜๋ฆฌํฌ๋‹ˆ์•„๋กœ ์ด์‚ฌ๋ฅผ ๊ฐ”์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
์•„๋ฒ„์ง„ ์ž์ด๋กœ์Šค์ฝ”ํ”„๋ฅผ ๋ฐœ๋ช…์ค‘์ด์—ˆ์ฃ .
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
์•„๋ฒ„์ง€ํ•œํ… ๊ทธ๋Ÿฐ ํŠนํ—ˆํ’ˆ์ด ๋ช‡๊ฐœ ์žˆ์—ˆ์–ด์š”.
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
๊ทธ ๋’ค ์šฐ๋ฆฐ ๋งˆ์ดํด๊ณผ ์กด์œ„ํŠธ๋‹ˆ๋„ค์ง‘ ๋งž์€ํŽธ์œผ๋กœ ์ด์‚ฌ๋ฅผ ๊ฐ”์–ด์š”.
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
์šฐ๋ฆฐ ๊ฐ™์€ ๋˜๋ž˜์˜€์ฃ .
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
์กด๊ณผ ๋งˆ์ดํด์€ ์ปดํ“จํ„ฐ ์• ๋‹ˆ๋ฉ”์ด์…˜ ๋ฐœ๋ช…๊ฐ€๊ฐ€
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
๋˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด ๋…ธ๋ ฅ์ค‘์ด์—ˆ์ฃ .
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
๋งˆ์ดํด์˜ ์•„๋ฒ„์ง€๋Š” ์ปดํ“จํ„ฐ๋ผ๊ณ  ๋ถˆ๋ฆฌ๋Š” ๋ญ”๊ฐ€๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š” ์ค‘์ด์˜€์ฃ .
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
๊ทธ๋•Œ๊ฐ€ 1957๋…„์ด์—ˆ๊ณ , ์ œ ๋‚˜์ด๊ฐ€ 10์‚ด๋•Œ์˜€์ฃ .
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
์ „ ๊ทธ๊ฒŒ ๋ญ”์ง€ ๋ชฐ๋ž์ง€๋งŒ, ๋งˆ์ดํด์€ ์ ˆ ์ฐฝ๊ณ ๋กœ ๋ฐ๋ฆฌ๊ณ  ๊ฐ€์„œ,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
์ž‘์—…์ค‘์ธ ๋ฌผ๊ฑด์„ ๋ณด๊ฒŒ ํ•ด์คฌ์ฃ . ๋งˆ์น˜ ์‚ฌ๋ฐฉํŒ”๋ฐฉ
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
์˜จ ๋ฐ”๋‹ฅ์ด ์ง„๊ณต์ฒญ์†Œ๊ธฐํŠœ๋ธŒ๋กœ ๊ฐ€๋“์ฐฌ
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
๋„์„œ๊ด€๊ฐ™์•˜์–ด์š”.
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
์–ด๋–ค ์—”์ง€๋‹ˆ์–ด๊ฐ€ ๋งํ–ˆ์–ด์š”.
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
"์–ธ์  ๊ฐ€๋Š” ์ด๊ฑธ ์ฃผ๋จธ๋‹ˆ์†์— ๋„ฃ์„ ์ˆ˜ ์žˆ์„๊ฑฐ์•ผ."
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
์ „ ์ƒ๊ฐํ–ˆ์ฃ . "์ด๋Ÿฐ~ ๊ทธ๊ฑธ ์ฃผ๋จธ๋‹ˆ์— ๋„ฃ์„๋ ค๋ฉด
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
์—„์ฒญํฐ ๋ฐ”์ง€๊ฐ€ ํ•„์š”ํ•˜๊ฒ ๋Š”๊ฑธ!"
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ „ ํฌ๋ฆฌ์Šค๋งˆ์Šค ์„ ๋ฌผ๋กœ
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
"๋ฏธ์Šคํ„ฐ ๋งˆ๋ฒ•์‚ฌ์˜ ํ™”ํ•™์‹คํ—˜์žฅ๋‚œ๊ฐ์„ธํŠธ"๋ฅผ ๋ฐ›์•˜์–ด์š”.
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
์Œ, ์ €๋„ ์•„๋ฒ„์ง€๋‚˜ ๋งˆ์ดํด์ฒ˜๋Ÿผ ๋ฐœ๋ช…๊ฐ€๊ฐ€๋˜๊ณ  ์‹ถ์—ˆ์ฃ .
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
๋งˆ์ดํด์˜ ์ฆ์กฐํ• ์•„๋ฒ„์ง€๋Š” ์กฐ๋ฉด๊ธฐ ๋ฐœ๋ช…๊ฐ€
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
์ผ๋ผ์ด ์œ„ํŠธ๋‹ˆ์”จ์˜€์ฃ .
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฐ ์ œ๊ฐ€ ์„ ๋ฌผ๋ฐ›์€ ํ™”ํ•™์‹คํ—˜์žฅ๋‚œ๊ฐ์„ธํŠธ๋ฅผ
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
์œ ์‹ฌํžˆ ๋“ค์–ด๋‹ค๋ดค์ฃ . ๊ทธ ์†์—”
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
์šฐ๋ฆฌ๋ฅผ ์ •๋ง ๋†€๋ผ๊ฒŒ ํ•  ์„ธ๊ฐ€์ง€ ํ™”ํ•™๋ฌผ์ด ๋“ค์–ด์žˆ์—ˆ์ฃ .
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
๊ทธ ํ™”ํ•™๋ฌผ์€ ํ™ฉ, ์งˆ์‚ฐ ์นผ๋ฅจ, ์ˆฏ์ด์—ˆ์–ด์š”.
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
๋น„๋ก, ์šฐ๋ฆฐ 10์‚ด๋ฐ–์— ์•ˆ๋จน์—ˆ์ง€๋งŒ, ํ™”์•ฝ์„ ๋งŒ๋“ค ์ค„ ์•Œ์•˜์ฃ .
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
์šฐ๋ฆฐ ์ผํšŒ๋ถ„๋Ÿ‰์˜ ํ™”์•ฝ์„ ๋งŒ๋“ค์–ด, ์ฐจ๋„ ์œ„์— ๋†”๋’€์ฃ .
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
๊ทธ๋Ÿฌ๊ณค ์„ฑ๋ƒฅ๋ถˆ์„ ๋˜์กŒ์ฃ , ํœด, ํ™”์•ฝ์— ๋ถˆ์ด ๋ถ™์—ˆ๊ณ , ์™€, ์ •๋ง ๋ฉ‹์กŒ์ฃ .
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
์Œ, ๋ณด๋‚˜๋งˆ๋‚˜ ๋‹ค์Œ๋‹จ๊ณ„๋Š” ๋Œ€ํฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š” ๊ฒƒ์ด์—ˆ์ฃ .
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฐ ๋งˆ์ดํด์˜ ์ฐฝ๊ณ ๋กœ ๊ฑด๋„ˆ์™”์–ด์š”. ๋งˆ์ดํด์˜ ์•„๋ฒ„์ง€๋Š”
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
์˜จ๊ฐ–์žฅ๋น„๋ฅผ ๊ฐ€์ง€๊ณ  ์žˆ์—ˆ๊ฑฐ๋“ ์š”. ์šฐ๋ฆฐ ํŒŒ์ดํ”„๋ฅผ ๋ฐ”์ด์Šค๋กœ ๊ณ ์ •ํ•ด์„œ
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
ํŒŒ์ดํ”„ ๋์— ๋šœ๊ป‘์„ ๋ฎ์–ด ํ‹€์–ด ๋ง‰๊ณ ,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
ํŒŒ์ดํ”„ ๋’ท์ชฝ์— ๋“œ๋ฆด๋กœ ๊ตฌ๋ฉ์„ ๋šซ๊ณ , ํญ์ฃฝ ๋ช‡๊ฐœ๋ฅผ ๊ฐ€์ ธ์™€,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
ํญ์ฃฝ์˜ ์‹ฌ์ง€๋ฅผ ๋‹น๊ฒจ ์‹ฌ์ง€๋ผ๋ฆฌ ์„œ๋กœ ๋ฌถ์–ด,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
๊ตฌ๋ฉ์— ๋„ฃ์—ˆ์ฃ . ๊ทธ๋Ÿฌ๊ณค ํŒŒ์ดํ”„ ์•ˆ์— ํ™”์•ฝ๊ฐ€๋ฃจ๋ฅผ ์ฑ„์šด๋‹ค์Œ,
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
๋ณผ ๋ฒ ์–ด๋ง 3๊ฐœ๋ฅผ ์ œ์ผ ์œ„์— ๋„ฃ์—ˆ์ฃ . ์ฐฝ๊ณ ์—์„œ์š”.
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(์›ƒ์Œ)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
์šฐ๋ฆฐ ๋ฉ์ฒญํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์ฃ , ํŒŒ์ดํ”„ 5ํ”ผํŠธ์ •๋„ ์•ž์—” ํ•ฉํŒ์„ ๋†”๋’€์œผ๋‹ˆ๊นŒ์š”.
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
์šฐ๋ฆฐ ๋ฌผ๋Ÿฌ์„œ์„œ, ํŒŒ์ดํ”„์— ๋ถˆ์„ ๋ถ™์˜€์–ด์š”.
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
๊ทธ๋Ÿฌ์ž ๋ณผ ๋ฒ ์–ด๋ง์€ ๋งˆ์น˜ ํ•ฉํŒ์ด ์ข…์ด์ธ์–‘ ๋šซ๊ณ  ๋‚ ๋ผ๊ฐ”์ฃ .
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
์ฐฝ๊ณ ๋ฅผ ์ง€๋‚˜์„œ ๋ง์ด์ฃ .
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
๋ณผ ๋ฒ ์ด๋ง ๋‘๊ฐœ๋Š” ์ƒˆ ์‹œํŠธ๋กœ์—”์ž๋™์ฐจ ์˜†๋ฌธ์— ์ฐฉ์ง€ํ–ˆ์ฃ .
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(์›ƒ์Œ)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
์šฐ๋ฆฐ ๋ชจ๋“ ๊ฒƒ์„ ๋ง๊ฐ€๋œจ๋ฆฌ๊ณ , ๋งˆ์ดํด๋„ค์ง‘ ๋’ท๋งˆ๋‹น์— ๋ชฝ๋•… ๋ฌป์–ด๋†จ์ฃ .
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
๊ทธ๊ณณ์€ ํผ์‹œํ”ฝ ํŒฐ๋ฆฌ์„ธ์ด๋“œ์˜€๋Š”๋ฐ, ์•„๋งˆ ์ง€๊ธˆ๊นŒ์ง€ ๊ทธ๊ณณ์— ๋ฌปํ˜€ ์žˆ์„๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
๊ทผ๋ฐ, ์ œ ํ˜•์ด ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ํ™”์•ฝ๊ฐ€๋ฃจ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์—ˆ๋‹จ ์†Œ๋ฆด๋“ค์—ˆ์ฃ .
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
ํ˜•๊ณผ ์นœ๊ตฌ๋“ค์€ ์šฐ๋ฆฌ๋ณด๋‹ค ๋‚˜์ด๊ฐ€ ๋งŽ์•˜๊ธฐ์—, ์ข€ ์ง“๊ถ‚์˜€์ฃ .
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
ํ˜•๊ณผ ์นœ๊ตฌ๋“ค์€ ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋งŒ์•ฝ ํ™”์•ฝ๊ฐ€๋ฃจ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์–ด์„œ
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
์ž๊ธฐ๋“คํ•œํ…Œ ์•ˆ์ฃผ๋ฉด, ํ˜ผ๋‚ด์ค„๊ฑฐ๋ผ๊ณ  ๋งํ–ˆ์–ด์š”.
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
์šฐ๋ฆฐ ๋งํ–ˆ์ฃ , "๊ธ€์Ž„, ๊ทธ๊ฑธ๋กœ ๋ญ˜ํ• ๋ ค๊ณ ?"
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
๊ทธ๋“ค์€ ๋งํ–ˆ์ฃ , "ํ™”์•ฝ๊ฐ€๋ฃจ๋ฅผ ๋…น์—ฌ์„œ ๋กœ์ผ“์—ฐ๋ฃŒ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค๊ฑฐ์•ผ"
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(์›ƒ์Œ)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
"์ข‹์•„, ๋Œ€์šฉ๋Ÿ‰์˜ ํ™”์•ฝ์„ ๋งŒ๋“ค์–ด ์ฃผ๊ฒ ์–ด!"
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
์šฐ๋ฆฐ ์†์œผ๋กœ ๋งํ–ˆ์ฃ .
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฐ ๋Œ€์šฉ๋Ÿ‰์˜ ํ™”์•ฝ์„ ๋งŒ๋“ค์–ด์คฌ์–ด์š”.
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋ง‰ ์ด๊ณณ ์บ˜๋ฆฌํฌ๋‹ˆ์•„๋กœ ์ด์‚ฌ๋ฅผ ์™”์„๋•Œ์˜€์–ด์š”.
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
์—„๋งˆ๊ฐ€ ๋ถ€์—Œ์„ ๊ฐœ์กฐํ•ด๋†“๊ณ  ๋‚˜๊ฐ€์…”์„œ, ์šฐ๋ฆฐ ๊ทธ๋‚  ํŒŒ์ดํ†ต์กฐ๋ฆผ์„ ๋จน์—ˆ์ฃ .
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
ํŒŒ์ดํ†ต์กฐ๋ฆผ์„ ๋…น์ด๋Š” ์ผ์€ ํฌ๋ฆฌ์Šค ๋ฒŒํ€ด์ŠคํŠธ๊ฐ€ ๋งก์•˜์ฃ .
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
๋งˆ์ดํด๊ณผ ์ „ ๋ถ€์—Œ์—์„œ ๋ฉ€๋ฆฌ ๋–จ์–ด์ ธ ์„œ์žˆ์—ˆ์–ด์š”.
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
๊ทธ๋Š” ๋งํ–ˆ์ฃ . " ์ด๋ด, ๋…น๊ณ  ์žˆ์–ด, ํ™ฉ์ด ๋…น๊ณ  ์žˆ์–ด.
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
์•Œ๋‹ค์‹œํ”ผ, ๋ณ„ ๋ฌธ์ œ ์—†์„๊ฑฐ์•ผ."
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
ํ†ต์กฐ๋ฆผ์— ๋ถˆ์ด ๋ถ™์–ด ํ™œํ™œ ํƒ€์˜ฌ๋ž๊ณ , ๊ทธ๊ฐ€ ๋’ค๋Œ์•„ ์„œ์ž
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
๋จธ๋ฆฌ๋„ ํƒ€๊ณ , ๋ˆˆ์น๋„ ํƒ€๊ณ , ๋‹ค ํƒ€๋ฒ„๋ฆฐ ๋ชจ์Šต์ด์˜€์ฃ .
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
์—„๋งˆ์˜ ๋ถ€์—Œ ์ฐฌ์žฅ์—” ์—ฌ๊ธฐ์ €๊ธฐ ํฐ ์–ผ๋ฃฉ์ด ๋‚˜์žˆ์—ˆ๊ณ ,
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
๋ถ€์—Œ์—” ๊ฒ€์€ ์—ฐ๊ธฐ๊ฐ€ ๊ฐ€๋“ํ–ˆ์ฃ . ์—„๋งˆ๊ฐ€ ์ง‘์— ์™€์„œ,
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
ํ™”ํ•™์‹คํ—˜์žฅ๋‚œ๊ฐ์„ธํŠธ๋ฅผ ๊ฐ”๋‹ค ๋ฒ„๋ ธ๊ณ , ์šฐ๋ฆฐ ๋‹ค์‹  ๊ทธ๊ฑธ ๋ชป๋ดค์ฃ .
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
ํ•˜์ง€๋งŒ ์šฐ๋ฆฐ ์ข…์ข… ๊ทธ๋•Œ ๊ธฐ์–ต์ด ๋‚ฌ์ฃ . ์™œ๋ƒํ•˜๋ฉด ๋งค๋ฒˆ ์–ด๋จธ๋‹ˆ๊ฐ€
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
๋งŒ๋“  ์ฐธ์น˜์š”๋ฆฌ์—์„œ ํฌ๋ฏธํ•˜๊ฒŒ ํ™”์•ฝ๊ฐ€๋ฃจ ๋ง›์ด ๋‚ฌ๊ฑฐ๋“ ์š”.
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
์ €๋„ ์—ญ์‹œ ๋ฐœ๋ช…ํ•˜๋Š”๊ฑธ ์ข‹์•„ํ•˜๋Š”๋ฐ,
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
์ „ ๊ฑฐ์˜ ์˜›์‹œ์ ˆ ๋ฐœ๋ช…ํ’ˆ๊ณผ ์ œ ์•…๊ธฐ๋“ค์„ ๊ฒฐํ•ฉํ•ด์„œ ์—ฐ์ฃผํ•˜๋Š” ํŽธ์ด์ฃ .
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
์ƒˆ๋กœ์šด ๋“œ๋Ÿผ์ด ๋‚˜์˜ค๋ฉด, ์ „ ์ƒ๊ฐํ•ด์š”.
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
'์™œ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€ ์‹ ๊ธฐ์ˆ ๋กœ ๋งŒ๋“  ๋“œ๋Ÿผ์œผ๋กœ 'ํ–„๋ณธ๋ฆฌ๋“ฌ'๊ณผ ๊ฐ™์€
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
์˜›์Œ์•…์„ ์กฐํ™”๋กญ๊ฒŒ ์—ฐ์ฃผํ•˜์ง€ ๋ชปํ• ๊นŒ?'
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
์ „ ์ด ์•…๊ธฐ๋ฅผ '์ฒœ๋‘ฅ์˜ ์˜ท'์ด๋ผ๊ณ  ๋ถ€๋ฅด์ฃ .
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
๊ทธ๋‹น์‹œ ๋“œ๋Ÿผ ํŠธ๋ฆฌ๊ฑฐ๊ฐ€ ์ƒˆ๋กœ ๋‚˜์™€์„œ,
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
์ด ์˜ท์—๋‹ค๊ฐ€ 12๊ฐœ์˜ ๋“œ๋ŸผํŠธ๋ฆฌ๊ฑฐ๋ฅผ ๋ชจ๋‘ ๊ผฌ๋งธ์ฃ .
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
์–ด์ œ ์ œ๊ฐ€ ํ–„๋ณธ๋ฆฌ๋“ฌ์—ฐ์ฃผ๋ฅผ ์ข€ ํ–ˆ์—ˆ๋Š”๋ฐ์š”.
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
์˜ค๋Š˜๋„ ๊ฐ™์€ ์—ฐ์ฃผ๋ฅผ ํ• ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
๋“œ๋ŸผํŠธ๋ฆฌ๊ฑฐ๋Š” ์—ฌ๊ธฐ์—๋„ ์žˆ๊ณ , ์—ฌ๊ธฐ๋„, ์—ฌ๊ธฐ, ์—ฌ๊ธฐ, ์ €๊ธฐ์—๋„ ์žˆ์ฃ .
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
์ด์˜ท์„ ์•ˆ ๋ฒ—์œผ๋ฉด, ์ „ ์ •๋ง ์•„ํ”Œ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
๊ผฌ๋ฆฌ๋ถ€๋ถ„์— ์žˆ๋Š” ๋“œ๋ŸผํŠธ๋ฆฌ๊ฑฐ๋Š” ๋“œ๋Ÿผ๊นŒ์ง€ ๋ป—์ณ์žˆ๊ณ ,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
๋“œ๋ŸผํŠธ๋ฆฌ๊ฑฐ๋Š” ๋“œ๋Ÿผ์ฒ˜๋Ÿผ, ์•„์ฃผ ๋‹ค์–‘ํ•œ ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋‚ด์ฃ .
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
๋™์‹œ์— ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋‚ด๋ณผ๊ป˜์š”. ์ด๋ ‡๊ฒŒ ์—ฌ๊ธฐ์žˆ๋Š” ํŽ˜๋‹ฌ์„ ๋ฐŸ์œผ๋ฉด
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
์†Œ๋ฆฌ๋„ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์žˆ์ฃ .
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
์ด๋ ‡๊ฒŒ ํ˜ผ์ž ํ–„๋ณธ์„ ์—ฐ์ฃผํ•˜๋ฉฐ
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
์˜ค๋Š˜ ๊ณต์—ฐ์„ ๋งˆ์น ๊นŒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
๊ฐ์‚ฌํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(๋ฐ•์ˆ˜)
์ด ์›น์‚ฌ์ดํŠธ ์ •๋ณด

์ด ์‚ฌ์ดํŠธ๋Š” ์˜์–ด ํ•™์Šต์— ์œ ์šฉํ•œ YouTube ๋™์˜์ƒ์„ ์†Œ๊ฐœํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์ „ ์„ธ๊ณ„ ์ตœ๊ณ ์˜ ์„ ์ƒ๋‹˜๋“ค์ด ๊ฐ€๋ฅด์น˜๋Š” ์˜์–ด ์ˆ˜์—…์„ ๋ณด๊ฒŒ ๋  ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ๊ฐ ๋™์˜์ƒ ํŽ˜์ด์ง€์— ํ‘œ์‹œ๋˜๋Š” ์˜์–ด ์ž๋ง‰์„ ๋”๋ธ” ํด๋ฆญํ•˜๋ฉด ๊ทธ๊ณณ์—์„œ ๋™์˜์ƒ์ด ์žฌ์ƒ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ๋น„๋””์˜ค ์žฌ์ƒ์— ๋งž์ถฐ ์ž๋ง‰์ด ์Šคํฌ๋กค๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์˜๊ฒฌ์ด๋‚˜ ์š”์ฒญ์ด ์žˆ๋Š” ๊ฒฝ์šฐ ์ด ๋ฌธ์˜ ์–‘์‹์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜์—ฌ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7