아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: miseon baek
검토: InHyuk Song
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
이분은 노스캐롤라이나주 소돔에 살고있는 '집'아주머니입니다.
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
이 사진을 찍을 당시 할머니는 105세였죠.
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
할머니는 항상 제가 잠시 생각에 잠기도록 하는 말씀을 하셨죠.
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
"세월이 약일지도 모르지만, 미용전문가는 못되지"
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(웃음)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
할머닌 말씀하셨죠, "친구에게 잘대해주게나.
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
친구가 없다면, 자넨 누구에게나 낮선사람이 될테니까."
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(웃음)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
할머니가 부른 노래 한곡을 들려드릴께요.
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
음악에 빠져 다같이 노래를 불러봅시다!
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
베이스 연주자 마이클 맨링과 함께 할겁니다.
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
크게 박수 한번 쳐주세요!
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(박수)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
하나, 둘, 셋, 넷
01:00
(Music)
14
60330
14000
(연주)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
진실한 내사랑은 노란 데이지꽃을 닮았지.
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
그녀를 못 본다면, 난 미쳐버릴꺼야.
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
진실한 내사랑은 강둑에 살지.
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
몇 번만 헤엄치면 그녀와 함께 할 수있지.
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지, 안녕.
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
이 분은 노스캐롤라이나주 소돔에 사는 105세된 '집'아주머니입니다.
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
저는 소돔산에 올라가서 할머니한테 이런 옛노래를 배웠죠.
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
그녀는 더이상 노래도 많이 못 부르고, 연주도 할 수 없었죠.
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
전 그녀를 현관 앞까지 잡아끌곤 했죠.
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
저 아래쪽엔, 할머니의 손자가 노새를 끌고 담배 밭을 경작하고 있었죠.
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
할머니집 옆쪽에는 별채가 두채있었고요.
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
그때 우린 옛노래를 부르곤했죠. 할머니는 기력이 많이 떨어지셔서
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
제가 "안녕, 안녕!"하면 할머니는 그저 "검은 눈동자의 수지"부분만 불렀죠.
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
오, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 안녕.
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
그녀와 나는 블랙베리를 따러 갔지.
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
그녀는 미치도록 좋아했고, 나는 혀를 낼름거렸지.
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
물방아 연못 위엔 오리들, 바다엔 거위들이 있고,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
그녀가 결심하자, 그녀얼굴 위엔 말썽꾸러기가 있네
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지!, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지, 안녕.
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
밴조를 연주해 봅시다.
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
우리는 다음 부활절에 결혼할거야.
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
나는 뒹굴거리고, 그녀는 살림을 하겠지.
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
그녀는 블랙잭(물고기 종류)을 굽고 나는 소스를 만들고
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
언젠가 닭요리도 먹을수있을거야, 어쩌면.
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
안녕, 안녕, 안녕, 안녕. 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 헤이!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
한번 더 불러보죠.
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
오, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 안녕.
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(박수)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
고맙습니다. 마이클.
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
이 분은 랄프 스탠리입니다.
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
제가 캘리포니아대학교
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
산타 바바라 캠퍼스 예술대학에서
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
'생물과 예술학'을 전공하고 있을 때, 그가 캠퍼스로 왔었어요.
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
그때가 아마 1968년도였을 거에요.
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
그는 블루그래스 기법의 음악을 연주했는데,
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
콘서트가 막바지에 이르자, 그는 아프리카에서 배운
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
전통기법으로 밴조를 연주했어요.
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
그는 어머니와 할머니한테서 그 연주기법(장도리 기법)을 배웠죠.
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
저는 밴조연주에 완전 빠져들었어요.
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
그에게 가서 말했죠, "어디서 밴조를 배울 수 있죠?"
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
그는 말했죠, "내 고향 클린치 산이나, 노스캐롤라이나주
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
에쉬빌마을이나 에어리산에가면 배울수있지.
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
그곳 몇몇 지역엔 다양한 음악이 있죠. 왜냐하면, 그곳에
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
여전히 살고있는 많은 노인들은 전통방식으로 연주하거든요.
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
그래서 전 그해 여름에 그곳에 갔어요.
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
곧 그곳 문화와 사람들한테 완전 빠져버렸죠.
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
그래서, 학교로 돌아가, 학위를 마치고
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
밴조연주자가 되고 싶다고 부모님께 말씀드렸죠.
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
부모님이 얼마나 화내셨을지 상상도 못하실꺼예요.
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
이제, 저의 스승님 몇분을 찍은 사진을
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
보여드릴께요. 몇분만요.
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
하지만 사진 몇장만 봐도 제스승님들이 어떤분이신지 알 수 있을겁니다.
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
밴조연주도 조금 해볼께요. 메들리로 해봅시다!
04:18
(Music)
72
258330
94000
(음악)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(박수)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
마지막 사진 몇장은 얼마전에 돌아가신 레이 힉스씨의 사진입니다.
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
그는 미국의 위대한 설화작가였죠.
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
그는 올드 잭(The Old Jack)이야기를 연구했죠. 그는 이렇게
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
거의 알아듣기 힘들게 말했지만, 정말 멋진 말을 했어요.
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
그는 증조할아버지가 지은 저 사진 속 집에 살았죠.
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
수돗물도 없고, 전기도 없는.. 하지만 정말 멋진 분이셨죠.
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
그리고 제 홈페이지에 방문하시면,
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
여러분에게 보여주지 못한 다른분들의 사진도
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
많이 보실 수 있습니다.
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
이 악기는 아까 사진에도 나왔는데요, '입의 활'이라 불리죠.
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
틀림없이 세계 최초의 현악기일텐데요,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
여전히 남쪽산악지역에서 연주되죠.
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
오늘날, 제 고참들은 멋진 기타 줄로 이렇게 생긴 악기는 안 만들죠.
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
그저, 막대기와 고양이 창자로 만든 선을 매어 이런 악기를 만들죠.
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
고양이한텐 좀 심했지만, 정말 작고 멋진 악기예요.
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
이 악기는 이런 소리를 내죠.
06:55
(Music)
90
415330
13000
(음악)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
존슨씨네 아들의 영웅적 모험담에 대해 젊은이와 노인들이
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
흥겹게 말하던 많은 이야기를 들어보신적 있나요?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
이제, 존슨씨네 딸들은 반란군 부대원이 됐죠.
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
사방팔방에서 그들을 모르는 사람이 없죠.
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
북군은 그들이 오는걸 보자, 무기를 버리고 숨었죠.
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
소리가 좀 이상하게 들리시나요?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(박수)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
그때가 아마 1954년도 였을겁니다.
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
제가 어렸을때 살던 텍사스주의 게이츠빌 외곽에서
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
차를 타고 가던 중이였죠.
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
우린 식료품가게에서 게이츠빌외곽쪽으로 돌아오는 길이었죠.
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
엄마는 운전 중이셨고, 형과 전 뒷자석에 앉아있었어요.
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
엄마한테 완전 화가 난 상태라, 창밖만 바라봤어요.
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
우리는 수천에이커의 무명밭에 둘러쌓여있었죠.
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
음, 막 식료품가게에 다녀왔는데,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
엄마가 '캡틴미드나잇 해독기 반지'가
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
그려진 카드가 들어있는 코코아를 안사줬거든요.
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
그래서 완전 화가났던거죠.
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
음, 엄마도 더이상 참지 못하시고, 운전중에 말씀하셨죠.
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
"이놈들아! 원하는건 뭐든지 다 살 수 있을거라고 생각하니?
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
돈벌기가 어디 쉬운줄 알아? 아빠가 돈벌려고 얼마나 열심히 일하시는데
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
나무에서 돈이 자라는줄 알아? 너흰 이제껏 일해본적도 없잖아!
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
너네 때문에 완전 열받았어. 올여름엔 너희도 일자리를 구해야할거야!"
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
엄마는 차를 세우고는 말했죠, "차에서 내려!"
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
형과 저는 차에서 내렸어요.
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
우린 수천에이커의 무명밭 언저리에 서있었죠.
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
대략 백여명의 흑인들이 무명을 따고 있었어요.
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
엄만 우리 어깨를 잡고, 무명밭으로 끌고갔죠.
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
엄만 무명밭 관리자에게 가서 말했어요.
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
"평생 일 한번 안해본 애들 두명을 데려왔거든요."
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
물론 일 해본적 없었죠. 그때 우리나이가 8~10살정도였으니까요.
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(웃음)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
엄마는 말했죠, " 애네들한테 일 좀 시켜주실래요?"
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
물론, 그 관리인에겐 좀 이상한 제안처럼 들렸을겁니다.
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
8월에 중산층의 백인아이 두명한테 텍사스주에 있는
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
무명밭에서 일을 시킨다는것은요..완전 더웠거든요.
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
그래서 그는 우리에게 길이가 10피트정도 되는
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
둥근 면포대 한자루씩을 줬고, 무명을 따기 시작했어요.
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
면은 부드러웠지만, 무명밭 주변은 정말 끈적였죠.
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
그리고 일을 서툴게 하면,
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
곧 손에서 피가 났어요.
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
당연히 형과 제가 무명을 따기 시작하자,
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
손에서 피가나기 시작했어요, 우린 "엄마"하고
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
외쳤지만, 엄만 그저 이렇게 차에만 앉아있었죠.
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
엄마는 절대 포기할 기세가 아니였어요.
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
관리자는 자기가 손 쓸 수 있는 상황이 아니라는걸 알던것 같았어요.
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
그는 살금살금 다가와 낮은 목소리로 노래를 불렀어요.
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
그냥 노래를 불렀죠."하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아.
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아.
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아."
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
그러자 주변에서 사람들이 노래를 주고받으며 부르기 시작했어요.
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
"희소식이야, 희소식, 마차가 오고 있대.
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
난 그걸 놓치고 싶지 않아."
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
이제까지, 형과 전 한번도 그런 노래를 들어본적이 없었죠.
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
그 노래는 정말 아름다웠어요.
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
우린 하루종일 무명밭에 앉아서, 불평도 않고, 울지도 않고,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
무명을 땄어요, 그동안 그들은 이런 노래구절을 불렀죠.
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
"오, 메리, 울지마요, 신음하지 마요", "물위를 걸어요"
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
"다 했어요, 다 했어", " 한줄기 나의 빛"
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
마침내, 하루일과가 끝나자,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
우린 각자 자루의 4/1만큼을 채웠죠.
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
인심좋은 관리인이 우리에게 각각 1달러짜리 수표를 줬지만,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
엄만 절대 그 수표를 현금으로 바꿔주지 않았어요.
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
제가 57살인데, 아직도 그 수표를 가지고 있죠.
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
어머니는 우리가 힘들게 일하며 노동의 가치를 배우길 바라셨지만,
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
자식이 있다면, 일이 보통 뜻대로 되지 않는다는걸 아실거예요.
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
하지만, 우린 뭔가 다른걸 배웠어요.
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
그날 제가 처음으로 배운것은 절대로
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
그렇게 힘들게 일하지 않겠다는 것이였죠.
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(웃음)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
사실, 그동안 거의 힘든일은 안하고 살았지만요.
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
하지만 어떤사람들은 매일 그렇게 힘들게 일을 해야만 한다는
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
사실도 배웠죠. 그 일로 전 세상보는 눈이 번쩍 뜨였어요.
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
그리고 또한 멋진 노래는 노동의 어려움을 덜어주고,
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
자기만의 방식으로 사람들을 엮어준다는 사실도 배웠습니다.
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
제가 지금, 무더운 텍사스 무명밭에서 차 밖으로 쫒겨난
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
그날의 8살먹은 소년이라고 가정해 볼께요.
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
그전까지 전 음악에 대해서 전혀 몰랐었죠.
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
하지만, 제가 무명밭에서 일한 그날,
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
그곳사람들이 노래를 부르기 시작할때,
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
제가 그날 이후 항상 머물길 원했던
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
진정한 음악의 중심점에 제가 있었다는 것을 깨달았죠.
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
옛노래를 같이 불러보죠. 제가 노래부르면,
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
"하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아.
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
여러분이 불러주세요, "난 그걸 놓치고 싶지 않아."
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아.
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
희소식이야, 희소식, 마차가 오고 있대.
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
여러분이 무명밭에서 마지막으로 무명을 수확한지도 꽤 지났나보죠?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
한번 더 불러봅시다!
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
하늘나라엔 별처럼 반짝이는 왕관이 있지, 난 알아.
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
하늘나라엔 별처럼 반짝이는 왕관이 있지, 난 알아.
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
몇년전 일이지만, 이 얘기가 문득 생각나서,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
콘서트에서 이 얘기를 했었어요.
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
그곳엔 어머니도 방청객으로 있었죠.
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
어머니는 제가 콘서트에서 당신 얘기를 해서 기뻤지만,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
콘서트가 끝난 후 제게 와서 말했어요.
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
"데이비드, 꼭 할말이 있구나.
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
그날 일은 모두 내가 꾸민 일이었단다.
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
내가 관리인과 무명밭주인과 짜고 한일이었지.
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
난 그저 너희들이 노동의 가치를 깨우치길 바랐을뿐이었단다.
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
그날 일로 니가 음악과 사랑에 빠질진 정말 몰랐단다."
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
함께 불러보죠. 희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
희소식이야, 마차가 오고 있대.
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
난 그걸 놓치고 싶지 않아.
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(박수)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
이것은 미국산 스틸기타입니다.
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
스틸기타는 원래 후에 도브로(어쿠스틱기타)를 만든
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
도피어라 형제가 만들었는데 몸체가 나무로된 그 기타엔
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
소리가 나오는 금속반향판이 달려있죠.
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
스틸기타는 보통 무릎에 올려놓고 기타피크로 칩니다.
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
스틸기타는 도피어라 형제가 큰소리를 내려는 전자기타를 만들기 전에
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
하와이식 음악을 연주하기위해 1920년대에 만들어졌죠.
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
그 후, 흑인들이 이렇게 깨진유리병목을 손에 끼워서
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
칠 수 있다는 것을 알아냈죠. 특히 포도주병목이 연주하기 좋죠.
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
이건 우리가 어제 마신 와인의 병인데, 아마 연주용으로 딱맞을겁니다.
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
병을 깨서, 손에 끼우고, 음표를 미끄러지듯 치는거죠.
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
이 기타가 제 삶을 구해줬죠.
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15년전, 아마 14년전이였을겁니다.
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
그해, 제 아내와 전 교통사고로 딸아이를 잃었습니다.
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
그일로 전 거의 절망속에 세상과 단절되어갔습니다.
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
전 뛰어들고 싶은 심연의 끝자락에 서서
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
믿지못할만큼 엄청난 슬픔을 겪고,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
행복이라는게 무엇이었는지 깊이 깨달았습니다.
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
전 살아야할 이유를 적어가며 목록표를 작성해야했죠.
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
전 앉아서 목록표를 만들어야만했죠, 전 죽기 일보직전이었고,
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
세상이란 방에서 나갈 준비도 다 되어있었거든요.
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
아시다시피, 물론 그 목록의 맨위에는 제아내, 제아들
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
부모님이 있었습니다. 전 그들에게 상처를 주기 싫었죠.
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
그런데, 슬픔을 넘어 생각하자,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
그 일은 아주 간단한 일이됐죠.
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
"리버워크"라 불리는 저의 공중파
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
라디오 쇼가 있었는데, 그런건 상관없었죠.
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
신경쓰지도 않았어요. 상이나 돈, 그 어떤것도 상관없었죠.
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
아무것도..
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
목록표엔 아마 이런것들이 적혀져있었을겁니다,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
봄에 만개한 수선화 보기, 갓 벤 건초 냄새 맡기,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
서브보드없이 파도타기, 아기손 만져보기,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
기타 연주가 덕 왓슨의 음악듣기,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
머디워터스와 엉클 데이브 맥콘의 오래된 레코드 듣기.
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
그리고 저에겐 스틸기타가 있었죠.
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
부모님 이웃 중 한분이 스틸기타를 제게 줬거든요.
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
그래서 전 기타를 두르고 앉았지만, 치는법은 몰랐어요.
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
하지만 할 수 있는한 그저 슬프게 쳤죠.
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
그 악기는 진정으로 저와 마음이 통하는
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
제가 연주할 수 있는 유일한 악기였어요.
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
이번 노래는 그날 작곡한 곡입니다.
16:26
(Music)
255
986330
32000
(음악)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
음, 당신한테 문제가 있다고 들었어요.
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
신이시여, 그런 뉴스라면 듣기 싫어요.
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
그런 얘기를 하려거든, 당신을 통해서 듣겠어요.
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
더이상 말은 필요없죠, 제가 항상 하는 방식으로 말할께요.
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
전 그저 병목을 부숴, 이 스틸기타로 연주를 할뿐이죠.
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
사람들은 말하죠, "오~, 기운내!"
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
오~그렇죠, 말은 쉽죠.
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
거의 움직일수조차 없을때, 온갖 놀거리를 가지고 사람들이 달려오죠.
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
때때로 전 당신이 정신을 차리고 이 스틸기타블루스에 맞춰 흥얼거릴수있을 때까지,
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
당신만의 분위기에 젖어있는게 더 낫다고 생각해요.
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
지금, 당신은 술과 약을 마시고, 담배를 피우며
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
모든것을 가슴속에 묻어두려하지만
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
그런것들은 절대 당신을 원하는 곳에 데려가주지 못하죠.
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
하지만 저에겐 정신을 몽롱하게 만드는 약이 있죠.
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
스틸기타블루스 약을 복용한 후 문제가 생기면 아침에 전화주세요.
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
어서 약뚜껑을 따세요!
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(박수)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
이 얘기할 시간은 있겠네요. 저희 아버지는 발명가였습니다.
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
우린 1957년 스푸트닉이 발사될 무렵, 캘리포니아로 이사를 갔습니다.
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
아버진 자이로스코프를 발명중이었죠.
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
아버지한텐 그런 특허품이 몇개 있었어요.
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
그 뒤 우린 마이클과 존위트니네집 맞은편으로 이사를 갔어요.
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
우린 같은 또래였죠.
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
존과 마이클은 컴퓨터 애니메이션 발명가가
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
되기 위해 노력중이었죠.
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
마이클의 아버지는 컴퓨터라고 불리는 뭔가를 만드는 중이였죠.
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
그때가 1957년이었고, 제 나이가 10살때였죠.
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
전 그게 뭔지 몰랐지만, 마이클은 절 창고로 데리고 가서,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
작업중인 물건을 보게 해줬죠. 마치 사방팔방
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
온 바닥이 진공청소기튜브로 가득찬
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
도서관같았어요.
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
어떤 엔지니어가 말했어요.
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
"언젠가는 이걸 주머니속에 넣을 수 있을거야."
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
전 생각했죠. "이런~ 그걸 주머니에 넣을려면
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
엄청큰 바지가 필요하겠는걸!"
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
그리고 전 크리스마스 선물로
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
"미스터 마법사의 화학실험장난감세트"를 받았어요.
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
음, 저도 아버지나 마이클처럼 발명가가되고 싶었죠.
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
마이클의 증조할아버지는 조면기 발명가
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
일라이 위트니씨였죠.
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
그래서 우린 제가 선물받은 화학실험장난감세트를
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
유심히 들어다봤죠. 그 속엔
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
우리를 정말 놀라게 할 세가지 화학물이 들어있었죠.
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
그 화학물은 황, 질산 칼륨, 숯이었어요.
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
비록, 우린 10살밖에 안먹었지만, 화약을 만들 줄 알았죠.
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
우린 일회분량의 화약을 만들어, 차도 위에 놔뒀죠.
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
그러곤 성냥불을 던졌죠, 휴, 화약에 불이 붙었고, 와, 정말 멋졌죠.
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
음, 보나마나 다음단계는 대포를 만드는 것이었죠.
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
그래서 우린 마이클의 창고로 건너왔어요. 마이클의 아버지는
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
온갖장비를 가지고 있었거든요. 우린 파이프를 바이스로 고정해서
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
파이프 끝에 뚜껑을 덮어 틀어 막고,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
파이프 뒷쪽에 드릴로 구멍을 뚫고, 폭죽 몇개를 가져와,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
폭죽의 심지를 당겨 심지끼리 서로 묶어,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
구멍에 넣었죠. 그러곤 파이프 안에 화약가루를 채운다음,
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
볼 베어링 3개를 제일 위에 넣었죠. 창고에서요.
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(웃음)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
우린 멍청하지 않았죠, 파이프 5피트정도 앞엔 합판을 놔뒀으니까요.
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
우린 물러서서, 파이프에 불을 붙였어요.
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
그러자 볼 베어링은 마치 합판이 종이인양 뚫고 날라갔죠.
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
창고를 지나서 말이죠.
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
볼 베이링 두개는 새 시트로엔자동차 옆문에 착지했죠.
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(웃음)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
우린 모든것을 망가뜨리고, 마이클네집 뒷마당에 몽땅 묻어놨죠.
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
그곳은 퍼시픽 팰리세이드였는데, 아마 지금까지 그곳에 묻혀 있을겁니다.
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
근데, 제 형이 우리가 화약가루를 만들었단 소릴들었죠.
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
형과 친구들은 우리보다 나이가 많았기에, 좀 짓궂였죠.
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
형과 친구들은 우리가 만약 화약가루를 만들어서
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
자기들한테 안주면, 혼내줄거라고 말했어요.
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
우린 말했죠, "글쎄, 그걸로 뭘할려고?"
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
그들은 말했죠, "화약가루를 녹여서 로켓연료를 만들거야"
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(웃음)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
"좋아, 대용량의 화약을 만들어 주겠어!"
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
우린 속으로 말했죠.
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
그래서 우린 대용량의 화약을 만들어줬어요.
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
우리가 막 이곳 캘리포니아로 이사를 왔을때였어요.
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
엄마가 부엌을 개조해놓고 나가셔서, 우린 그날 파이통조림을 먹었죠.
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
파이통조림을 녹이는 일은 크리스 벌퀴스트가 맡았죠.
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
마이클과 전 부엌에서 멀리 떨어져 서있었어요.
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
그는 말했죠. " 이봐, 녹고 있어, 황이 녹고 있어.
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
알다시피, 별 문제 없을거야."
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
통조림에 불이 붙어 활활 타올랐고, 그가 뒤돌아 서자
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
머리도 타고, 눈썹도 타고, 다 타버린 모습이였죠.
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
엄마의 부엌 찬장엔 여기저기 큰 얼룩이 나있었고,
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
부엌엔 검은 연기가 가득했죠. 엄마가 집에 와서,
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
화학실험장난감세트를 갔다 버렸고, 우린 다신 그걸 못봤죠.
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
하지만 우린 종종 그때 기억이 났죠. 왜냐하면 매번 어머니가
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
만든 참치요리에서 희미하게 화약가루 맛이 났거든요.
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
저도 역시 발명하는걸 좋아하는데,
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
전 거의 옛시절 발명품과 제 악기들을 결합해서 연주하는 편이죠.
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
새로운 드럼이 나오면, 전 생각해요.
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
'왜 사람들은 신기술로 만든 드럼으로 '햄본리듬'과 같은
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
옛음악을 조화롭게 연주하지 못할까?'
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
전 이 악기를 '천둥의 옷'이라고 부르죠.
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
그당시 드럼 트리거가 새로 나와서,
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
이 옷에다가 12개의 드럼트리거를 모두 꼬맸죠.
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
어제 제가 햄본리듬연주를 좀 했었는데요.
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
오늘도 같은 연주를 할겁니다.
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
드럼트리거는 여기에도 있고, 여기도, 여기, 여기, 저기에도 있죠.
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
이옷을 안 벗으면, 전 정말 아플겁니다.
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
꼬리부분에 있는 드럼트리거는 드럼까지 뻗쳐있고,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
드럼트리거는 드럼처럼, 아주 다양한 소리를 내죠.
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
동시에 소리를 내볼께요. 이렇게 여기있는 페달을 밟으면
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
소리도 바꿀 수 있죠.
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
이렇게 혼자 햄본을 연주하며
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
오늘 공연을 마칠까합니다.
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
감사합니다
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.