David Holt: The stories and song of Appalachia

132,659 views ・ 2008-12-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Ido Dekkers
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
זוהי דודה זיפ מסודום, צפון קרולינה.
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
היא היתה בת 105 כשצילמתי את התמונה הזו.
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
היא תמיד אמרה דברים שהיו גורמים לי לעצור ולחשוב, כמו,
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
אולי הזמן הוא רופא גדול, אבל הוא לא מומחה ליופי."
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(צחוק)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
היא אמרה "תתנהג יפה לחברים שלך.
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
הרי בלעדיהם היית זר גמור".
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(צחוק)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
זה אחד מהשירים שלה.
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
בואו נראה אם אפשר להיכנס לעניינים ולעשות את זה יחד.
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
ומייקל מרנינג ינגן גיטרה בס איתי.
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
תנו לו מחיאות כפיים.
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(מחיאות כפיים)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
אחת, שתיים, שלוש, ארבע.
01:00
(Music)
14
60330
14000
(מוזיקה)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
ובכן, אהובתי האחת היא פרח שחור-עיניים,
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
אם אני לא רואה אותה אני משתגע.
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
אהובתי האחת גרה במעלה הנהר,
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
עוד כמה קפיצות ואני אהיה איתה.
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
היי, היי, סוזי שחורת-עיניים! היי, היי, סוזי שחורת-עיניים!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
היי, היי סוזי שחורת עיניים, היי.
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
עכשיו תדמיינו את דודה זיפ בגיל 105 בסודום, צפון קרוליינה.
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
הייתי הולך לשם ולומד את השירים הישנים האלה ממנה.
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
היא לא יכלה לשיר כלכך, וכבר לא יכלה לנגן.
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
והייתי מושך אותה החוצה למרפסת הקדמית.
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
מתחת, היה הנכד שלה, חורש את שדות הטבק עם פרד.
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
שירותי-חוץ כפולים פה בצד.
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
והיינו שרים את השיר הישן הזה. לא היה לה הרבה כוח,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
אז הייתי שר "הי, הי!" והיא רק הייתה עונה "סוזי שחורת עיניים".
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
היי, היי, היי, סוזי שחורת עיניים! היי, היי, סוזי שחורת-עיניים!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
היי, היי, סוזי שחורת עיניים! היי.
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
ובכן, היא ואני הלכנו לקטוף פטל שחור.
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
היא התעצבנה. אני לקחתי לק.
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
ברווזים בבריכת הטחנה, אווזים באוקיינוס,
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
השטן בילדה היפה כשיש לה גחמה.
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
היי, היי, סוזי שחורת-עיניים! היי, היי, סוזי שחורת-עיניים!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
הי, הי, סוזי שחורת-עיניים, היי.
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
בואו נשמע את הבנג'ו.
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
נו, אנחנו נתחתן בחג ההודיה הבא.
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
אני אשכב בעצלתיים, היא תפרנס.
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
היא תבשל, אני אכין רוטב.
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
יהיה לנו עוף יום אחד, אולי.
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
היי, היי, היי, היי. היי, היי, סוזי שחורת עיניים, היי!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
עוד פעם אחת.
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
היי, היי, היי, סוזי שחורת עיניים! היי, היי, סוזי שחורת עיניים!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
היי, היי, סוזי שחורת עיניים, היי.
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(מחיאות כפיים)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
תודה, מייקל.
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
זהו ראלף סטנלי.
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
כשהלכתי לקולג' באוניברסיטת קליפורניה
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
בסנטה ברברה במכללה ללימודי האמנויות,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
עם קורסים בביולוגיה ואמנות, הוא הגיע לקמפוס.
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
זה היה ב1968, אני חושב.
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
הוא ניגן בסגנון הבלוגראס שלו,
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
אבל לקראת סיום ההופעה, הוא ניגן בבנג'ו בסגנון הישן
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
שהגיע מאפריקה, יחד עם הבנג'ו.
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
הסגנון נקרא פטיש-מפוצל, והוא למד אותו מאמו וסבתו.
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
אני התאהבתי בזה.
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
ניגשתי אליו ושאלתי, איך אני יכול ללמוד את זה?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
הוא אמר, טוב, אתה יכול לבוא להר קלינץ', המקום ממנו באתי,
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
או לאשוויל או הר אירי, צפון קרוליינה --
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
מקום כלשהו שיש בו המון מוזיקה.
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
בגלל שהרבה מהזקנים שעדיין חיים מנגנים את הסגנון הישן הזה.
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
אז חזרתי באותו הקיץ ממש.
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
אני פשוט התאהבתי בתרבות ובאנשים.
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
ואתם יודעים, חזרתי ללימודים, סיימתי את התארים שלי
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
ואמרתי להוריי שאני רוצה להיות נגן בנג'ו.
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
אתם יכולים לדמיין לעצמכם כמה הם היו נרגשים.
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
אז חשבתי שאני רוצה להראות לכם חלק מהתמונות
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
שצילמתי, של חלק מהמורים שלי.
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
רק כמה מהם, אבל אולי אתם תוכלו לקבל רמז לגבי החבר'ה האלה.
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
וננגן קצת בנג'ו. בואו נעשה מחרוזת קטנה.
04:18
(Music)
72
258330
94000
(מוזיקה)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(מחיאות כפיים)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
התמונות האחרונות היו של ריי היקס, שהלך לעולמו ממש בשנה שעברה.
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
הוא היה אחד ממספרי סיפורי-העם האמריקאים הגדולים.
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
סיפורי העם שהוא למד -- הוא היה מדבר ככה,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
בקושי יכולת להבין אותו. אבל הוא היה ממש נפלא.
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
והוא גר בבית הזה שנבנה על ידי סבא-רבא שלו.
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
בלי מים זורמים, בלי חשמל. בחור פשוט נפלא.
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
ואתם יכולים לראות עוד תמונות.
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
למען האמת יש לי אתר שיש בו תמונות שצילמתי
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
של חלק מחבר'ה האחרים שלא הספקתי להראות לכם.
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
הכלי הזה צץ בתמונות האלו. זה נקרא קשת-פה.
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
בלי ספק, זהו כלי המיתר הראשון בעולם,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
ועדיין מנגנים עליו בהרים הדרומיים.
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
עכשיו, הזקנים לא לקחו מיתר גיטרה מגונדר ועשו משהו כזה.
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
הם פשוט לקחו מקל ומיתר ממעי של חתול וקשרו אותם יחד.
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
זה היה קשה לחתולים, אבל זה יצר כלי נגינה קטן ומעולה.
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
זה נשמע ככה.
06:55
(Music)
90
415330
13000
(מוזיקה)
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
נו, שמעתם סיפורים רבים שסיפרו זקנים וצעירים בשמחה
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
על המעשים האמיצים של בני משפחת ג'ונסון?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
אתה תיקח את קייט, אני אקח את סאל, לשנינו תהייה נערת ג'ונסון.
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
אתה תיקח את קייט, אני אקח את סאל, לשנינו תהייה נערת ג'ונסון.
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
הם היו סיירים בצבא המורדים,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
ידועים ברחבי העולם.
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
כשהינקיס' ראו אותם מגיעים, הם היו מניחים את נשקם ומתחבאים.
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
אתה תיקח את קייט, אני אקח את סאל, לשנינו תהייה נערת ג'ונסון.
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
אתה תיקח את קייט, אני אקח את סאל, לשנינו תהייה נערת ג'ונסון.
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
איזה צליל, הא?
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(מחיאות כפיים)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
זה היה 1954, אני חושב.
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
נסענו במכונית מחוץ לגייטסוויל, טקסס,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
המקום בו גדלתי בנעוריי.
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
מחוץ לגייטסוויל חזרנו מחנות המכולת.
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
אמי נהגה. אחי ואני ישבנו במושב האחורי.
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
אנחנו כעסנו על אמא נורא. הסתכלנו החוצה מהחלון.
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
היינו מוקפים במאות דונמים של שדות כותנה.
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
בדיוק היינו בחנות המכולת,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
ואמא שלי סרבה לקנות לנו את צנצנת אבקת החלב
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
שבתוכה היה קופון לטבעת הקוד של קפטן חצות.
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
וחביבי, זה הכעיס אותנו מאד.
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
אמא שלי לא נשארה חייבת, ובזמן שהיא נהגה היא אמרה
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
"בנים! אתם חושבים שתקבלו כל מה שאתם רוצים.
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
אתם לא יודעים כמה קשה להרוויח כסף. אבא שלכם עובד כ"כ קשה.
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
אתם חושבים שכסף גדל על עצים. אתם לא עבדתם יום בחייכם.
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
אתם מכעיסים אותי נוראה. אתם הולכים למצוא עבודה הקיץ."
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
היא עצרה את האוטו בצד. היא אמרה "צאו מהאוטו."
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
אחי ואני יצאנו מהמכונית.
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
עמדנו בקצה של אלפי דונמים של כותנה.
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
היו בערך מאה חבר'ה שחורים שקטפו שם בחוץ.
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
אמא שלי תפסה אותנו בכתפיים. היא הצעידה אותנו לשדה.
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
היא ניגשה למנהל העבודה ואמרה,
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
"יש פה שני ילדים קטנים שמעולם לא עבדו יום בחייהם".
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
כמובן, שהיינו רק בני 8 ו-10.
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(צחוק)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
היא אמרה "אתה מוכן לתת להם עבודה?"
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
נו, זה בטח היה נראה למנהל העבודה כמו רעיון מצחיק,
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
לקחת את שני הילדים הקטנים והלבנים ממעמד הביניים לעבוד בשדה כותנה
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
באוגוסט בטקסס -- כשחם.
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
אז הוא נתן לכל אחד מאיתנו שק כותנה,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
באורך 3 מטר, בגודל כזה, והתחלנו לקטוף.
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
עכשיו, כותנה היא רכה אבל החלק החיצוני של הצמח פשוט מלא קוצים.
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
ואם אתה לא יודע מה אתה עושה,
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
הידיים שלך מתחילות לדם צ'יק צ'ק.
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
אחי ואני התחלנו לקטוף,
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
והידיים שלנו התחילו לדמם, ואז "אמא!"
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
אמא ישבה ליד האוטו ככה.
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
היא לא התכוונה לוותר.
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
מנהל העבודה ראה למה הוא נכנס, אני מניח.
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
הוא ככה התגנב מאחורינו ושר בקול נמוך.
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
הוא פשוט שר: "יש חלוק ארוך ורחב בגן עדן, אני יודע.
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
לא רוצה שהוא ישאיר אותי מאחורה.
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
הו, יש חלוק ארוך ורחב בגן עדן, אני יודע.
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
לא רוצה שהוא ישאיר אותי מאחורה. "
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
ומכל הכיוונים סביבנו, כשאנשים החלו לשיר ולענות לו, הוא שר:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
"חדשות טובות, חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
ואני לא רוצה שהיא תשאיר אותי מאחורה".
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
אני ואחי מעולם לא שמענו שום דבר כזה
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
בכל חיינו. זה היה כל כך יפיפה.
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
ישבנו שם כל היום וקטפנו כותנה, מבלי להתלונן,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
מבלי לבכות, בזמן שהם שרו שירים כמו:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
"הו, מרי, אל תבכי, אל תאנחי" ו"מבוססים במים",
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
ו"אני עשיתי עשיתי", "האור הקטן הזה שלי".
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
לבסוף, עד שהסתיים היום,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
כל אחד מאיתנו קטף בערך רבע שקית כותנה.
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
אבל מנהל העבודה, בטובו, נתן לכל אחד מאיתנו צ'ק של דולר,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
אבל אמא שלי מעולם לא הרשתה לנו לפדות אותו.
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
אני בן 57, עדיין יש לי אותו.
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
אמא שלי קיוותה שלמדנו מזה את ערכה של עבודה קשה.
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
אבל אם יש לכם ילדים, אתם יודעים שלא תמיד זה עובד ככה.
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
לא, אנחנו למדנו משהו אחר.
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
הדבר הראשון שלמדתי באותו היום
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
הוא שאני לעולם לעולם לא רוצה לעבוד קשה שוב.
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(צחוק)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
ופחות או יותר מעולם לא עשיתי זאת.
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
אבל גם למדתי שיש אנשים בעולם הזה
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
שצריכים לעבוד קשה כל יום, וזה פתח לי את העיניים.
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
וגם למדתי ששיר מעולה יכול לגרום לעבודה קשה ללכת יותר בקלות.
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
והיא גם יכולה לאחד בין קבוצה של אנשים בצורה יוצאת דופן.
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
אני הייתי רק ילד קטן בן שמונה באותו היום
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
כשאמא שלי הוציאה אותי מהמכונית בשדה כותנה טקסני חם.
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
אני בכלל לא הייתי מודע למוזיקה -- אפילו לא מודע.
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
אבל היום הזה שקטפנו בשדה הכותנה
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
כשהאנשים האלו התחילו לשיר,
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
הבנתי שאני בלב ליבה של מוזיקה אמתית,
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
וזה המקום בו רציתי להיות מאותו הרגע והלאה.
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
תנסו את השיר הישן הזה איתי. אני שר:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
נו, יש חלוק ארוך ורחב בגן העדן, אני יודע.
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
אתם שרים: לא רוצה שהוא ישאיר אותי מאחורה.
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
נו, יש חלוק ארוך ורחב בגן העדן, אני יודע.
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
לא רוצה שהוא ישאיר אותי מאחורה.
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
חדשות טובות, חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
ואני לא רוצה שהיא תשאיר אותי --
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
עבר הרבה זמן מאז שקטפתם את שק הכותנה האחרון שלכם, נכון?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
בואו ננסה עוד פעם אחת.
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
יש כתר נוצץ כמו כוכבים בגן עדן, אני יודע.
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
לא רוצה שהוא ישאיר אותי מאחורה.
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
יש כתר נוצץ כמו כוכבים בגן עדן, אני יודע.
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
לא רוצה שישאיר אותי מאחורה.
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
ואני לא רוצה שהיא תשאיר אותי מאחורה.
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
זה היה לפני כמה שנים, אבל זכרתי את הסיפור הזה בערך,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
וסיפרתי אותו בהופעה.
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
אמא שלי היתה בקהל.
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
אחרי ה- היא שמחה שהיה לה סיפור על עצמה, כמובן,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
אבל אחרי ההופעה היא ניגשה אלי ואמרה,
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
דיוויד, אני חייבת לספר לך משהו.
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
אני ארגנתי את כל הדבר הזה.
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
אני ארגנתי את זה עם מנהל העבודה. ארגנתי את זה עם הבעלים של האדמה.
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
פשוט רציתי שאתם תלמדו את ערכה של עבודה קשה.
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
אבל לא ידעתי שזה יגרום לך להתאהב במוזיקה.
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
בואו ננסה. חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
חדשות טובות: הכרכרה מגיעה.
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
ואני לא רוצה שהיא תשאיר אותי מאחורה.
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(מחיאות כפיים)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
ובכן, זוהי גיטרת פלדה תוצרת אמריקאית.
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
היא יוצרה במקור על ידי האחים דופיירה,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
שמאוחר יותר יצרו את הדוברו, שהוא כלי עשוי עץ
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
עם חרוט מתכת- ממנו בוקע הקול.
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
היא בדרך כלל מונחת על הברכיים.
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
היא יוצרה כדי לנגן מוזיקה מהוואי בשנות ה1920,
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
לפני שהיו גיטרות חשמליות, בניסיון לייצר גיטרה עם צליל חזק יותר.
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
ואז חבר'ה אפרו-אמריקאים גילו שאפשר לקחת צוואר בקבוק שבור,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
ממש ככה, מרלו טוב עובד לא רע.
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
היין ששתינו אתמול היה מושלם לשם כך.
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
שוברים אותו, שמים אותו על אצבע, ומחליקים לתוך התווים.
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
הכלי הזה הציל את חיי, פחות או יותר.
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
לפני 15 שנה, 14 שנה אני חושב, השנה,
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
אשתי ואני איבדנו את הבת שלנו, שרה ג'יין, בתאונת דרכים,
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
וזה היה -- זה כמעט גמר אותי -- זה כמעט הוציא אותי מהעולם הזה.
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
ואני חושב שלמדתי הרבה על מהי שמחה
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
בכך שעברתי יגון כל כך נורא,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
בכך שעמדתי על פי התהום ופשוט רציתי לקפוץ פנימה.
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
הייתי צריך לעשות רשימה של סיבות להישאר בחיים.
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
הייתי צריך לשבת ולעשות רשימות, בגלל שהייתי מוכן ללכת.
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
הייתי מוכן לעשות צ'ק-אווט מהעולם הזה.
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
ואתם יודעים, בראש הרשימה הזו, כמובן,
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
היו ג'ני, והבן שלי, זב, ההורים שלי -- לא רציתי לפגוע בהם.
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
אבל זה, כשחשבתי על זה, מעבר אליהם,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
אלו היו דברים פשוטים מאד.
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
לא היה אכפת לי -- היתה לי תכנית רדיו,
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
יש לי תכנית רדיו ברדיו הציבורי, "ריברווק",
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
לא היה אכפת לי מזה. לא היה אכפת לי מפרסים או כסף או שום דבר.
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
כלום. כלום.
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
ברשימה היו דברים כמו,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
לראות את החרציות פורחות באביב, ריח של חציר שנגזם זה עתה,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
לתפוס גל ולגלוש, מגע היד של תינוק,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
הצליל של דוק ווטסון מגנן גיטרה,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
להקשיב לתקליטים ישנים של מאדי ווטרס ואנקל דייב מאקון.
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
ובשבילי, הצליל של גיטרת הפלדה,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
בגלל שאחד מהשכנים של הוריי בדיוק נתן לי אחת מהן.
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
והייתי יושב איתה, ועוד לא ידעתי איך לנגן עליה עדיין,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
אבל פשוט הייתי מנגן דברים הכי עצובים שיכולתי.
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
וזה היה כלי הנגינה היחיד, מכל אלו שאני מנגן עליהם,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
שהצליח לעשות את החיבור הזה.
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
זה שיר שיצא מזה.
16:26
(Music)
255
986330
32000
(מוזיקה)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
נו, אני שומע שיש לך בעיות.
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
אלי, אני שונא לשמוע את החדשות האלה.
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
אם אתה רוצה לדבר על זה, אתה יודע, אני אקשיב לך עד הסוף.
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
מילים כבר לא אומרות את זה, תן לי לומר לך מה אני תמיד עושה.
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
אני שובר עוד צוואר-בקבוק ומנגן את הבלוז על גיטרת הפלדה.
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
אנשים אומרים, "הו, צא מזה!"
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
הו כן, קל יותר להגיד מאשר לעשות.
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
בזמן שאתה בקושי יכול לזוז, הם מתרוצצים ונהנים.
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
לפעמים אני חושב שעדיף פשוט לשקוע במצב הרוח המשונה שלך
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
עד שאתה יכול להתרומם ולזמזם את הבלוז של גיטרת הפלדה.
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
נו, אתה יכול לנסות לשמור הכל בפנים
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
עם אלכוהול, סמים וסיגריות,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
אבל אתה יודע שזה לא יביא אותך למקום שאתה רוצה להגיע אליו.
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
אבל יש לי פה תרופה שאולי תנער ותשחרר את הכל.
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
תתקשר אלי בבוקר אחרי מנה של הבלוז של גיטרת הפלדה.
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
תפתח עכשיו.
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(מחיאות כפיים)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
או, אני חושב שיש לי זמן לספר לכם על זה. אבי היה ממציא.
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
עברנו לקליפורניה כשהספוטניק עלה, ב1957.
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
והוא עבד על ג'יירוסקופים,
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
יש לו מספר פטנטים על דברים מהסוג הזה.
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
ועברנו לגור מול מייקל וג'ון וויטני.
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
הם היו בערך בגילי.
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
ג'ון הפך, וגם מייקל,
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
לממציאי האנימציה הממוחשבת.
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
אבא של מייקל עבד על משהו שנקרא המחשב.
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
זה היה 1957, אני הייתי ילד קטן בן 10.
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
אני לא ידעתי מה זה. אבל הוא לקח אותי פעם לראות אחד,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
אתם יודעים, מה שהם יצרו. זה היה כמו ספרייה,
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
מלאה בצינורות וואקום ככל שהעין יכלה לראות,
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
קומות על קומות של הדברים האלה,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
ואחד מהטכנאים אחר,
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
יום אחד אתה תוכל להכניס את הדבר הזה לתוך הכיס.
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
ואני חשבתי לעצמי, וואו, אלו הולכים להיות מכנסיים נורא גדולים!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(צחוק)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
אז באותו חג מולד -- אולי יש לי זמן לזה --
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
באותו חג מולד קיבלתי ערכת כימיה של מיסטר וויזרד.
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
אני רציתי להיות ממציא בדיוק כמו אבא שלי. וגם מייקל רצה.
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
סבא-רבא שלו היה אלי ויטני,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
הממציא של המנפטה.
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
אז הסתכלנו בתוך --
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
זאת הייתה ערכת כימיה מסחרית.
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
היו לה שלושה כימיקלים שהופתענו לראות:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
גופרית, אשלגן חנקתי ופחם.
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
בוא-נא, אנחנו היינו רק בני 10, אבל ידענו שאפשר להכין מזה אבק שריפה.
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
הכנו כמות קטנה ושמנו את זה בשביל הגישה
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
וזרקנו גפרור ופיו, זה נדלק. אה, זה היה נהדר.
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
ובכן, כמובן שהדבר הבא שעשינו היה לבנות תותח.
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
אז הלכנו לגרז' של מייקל --
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
לאבא שלו היו כל מני דברים, ושמנו צינור במלקחיים שם,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
והברגנו פקק לקצה הצינור,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
קדחנו חור בקצה הצינור, לקחנו כמה מהחזיזים שלנו,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
הוצאנו את הנתיכים, שמנו אותם שם בקצה,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
ואז -- למטה בחור הזה -- ואז דחפנו לשם קצת מאבק השרפה שלנו
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
לתוך הצינור ושמנו שלושה מיסבים כדוריים למעלה, בתוך הגרז'.
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(צחוק)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
לא היינו טיפשים: שמנו חתיכה של דיקט מטר וחצי לפני זה.
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
עמדנו מאחורה, הדלקנו את הדבר הזה,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
והם עפו משם, הם עברו דרך הדיקט כאילו זה היה נייר.
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
דרך הגרז'.
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
שניים מהם נחתו בתוך דלת הצד של הסיטרואן החדשה שלו.
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(צחוק)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
אנחנו פירקנו את הכל וקברנו את זה בחצר האחורית שלו.
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
זה היה פסיפיק פאליסיידס, זה בטח עדיין שם מאחורה.
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
ובכן, אחי שמע שהכנו אבק שרפה.
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
הוא והחברים שלו, הם היו קצת יותר גדולים, והם היו די מרושעים.
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
הם אמרו שהם ירביצו לנו
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
אם לא נכין בשבילם קצת אבק שריפה.
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
אמרנו, אבל מה אתם הולכים לעשות עם זה?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
הם אמרו, אנחנו נמיס את זה ונעשה דלק לרקטות.
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(צחוק)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
בטח. אנחנו נכין כמות גדולה בשבילכם.
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(צחוק)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
אז הכנו כמות גדולה בשבילם, וזה היה ב--
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
עכשיו, אנחנו רק עברנו לכאן. רק עברנו לקליפורניה.
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
אמא שיפצה את המטבח, היא לא היתה בבית באותו יום. היה לנו פח.
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
כריס ברקיסט קיבל את משימת ההתכה.
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
מייקל ואני עמדנו רחוק לצד המטבח.
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
הוא אמר, "היי, זה נמס. כן, הגופרית נמסה.
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
אין בעיות. כן, אתם יודעים."
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
זה פשוט נדלק, והוא הסתובב, והוא נראה ככה.
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
בלי שיער, בלי ריסים, בלי כלום.
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
היו סימנים גדולים על כל ארונות המטבח של אמא שלי.
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
האוויר היה מלאה בעשן שחור.
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
היא חזרה הביתה, לקחה את ערכת הכימיה, ומעולם לא ראינו אותה שוב.
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
אבל חשבנו עליה לעתים קרובות, בגלל שכל פעם שאמא הכינה טונה
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
היה לזה טעם שהזכיר אבק שריפה.
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
אז גם אני אוהב להמציא דברים,
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
ואני חושב שאסיים את הסט שלי במשהו שהמצאתי לפני די הרבה זמן.
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
כשמכונות התופים היו חדשות, התחלתי לחשוב,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
למה לא לקחת את הצורה העתיקה ביותר של מוזיקה, מקצבי תיפוף הגוף,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
ולחבר אותם עם הטכנולוגיה החדישה ביותר?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
אני קורא לזה "ת'אנדרוור"
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
באותו הזמן, הדקי תופים היו חדשים.
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
אז לקחתי את כולם ותפרתי 12 מהם לתוך החליפה הזו.
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
הראיתי לכם חלק מהמקצבים האלו אתמול,
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
אני אעשה חלק מאותם המקצבים עכשיו.
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
יש לי הדק פה, הדק פה, פה, פה, בדיוק פה.
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
זה יכאב נורא אם אני לא אוריד את זה. אוקיי.
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
הטריגרים יוצאים מהזנב כאן, לתוך מכונת התופים,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
והם יכולים להפיק צלילים שונים, כמו תופים.
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
אז תנו לי לחבר את כולם. וגם, אני יכול לשנות את הצלילים
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
על ידי דריכה על הפדאל הזה כאן, ו --
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
תנו לי רק לסיים במספר קטן
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
איזה סולו תיפוף או משהו כזה.
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
תודה לכם, חבר'ה.
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7