请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhang Jing
校对人员: Felix Chen
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
这是北卡罗来纳州所多玛的Zip阿姨。
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
我照这张照片的时候她已经105岁了
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
她经常说一些让我停下来思考的话,比如
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
“时间也许确实是可以愈合伤口,但它可不是个美容师。”
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(笑声)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
她说,“善待你的朋友们。
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
为什么呢,因为如果没有他们,你就会是个完完全全的陌生人了。”
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(笑声)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
这是一首她的歌
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
让我们试试看能不能跟上这首歌的韵律一起来唱唱看。
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
将由迈克尔·曼林来弹奏贝斯。
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
给他来点掌声。
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(掌声)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
1,2,3,4。
01:00
(Music)
14
60330
14000
(音乐)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
哦,我的真爱是朵那黑眼睛的雏菊花;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
如果我见不到她,我会变得疯狂。
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
我得珍爱就住在河流的上游;
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
只要再跳跃几下我便可以于她相见。
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
现在你们看到的是Zip阿姨105岁时的照片,在北卡罗来纳州的索多玛。
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
我去那从她那里学了这些老歌
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
她不能唱太多,也不能再演奏了。
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
我把她拉倒走廊的前面
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
远处地上,那是她的孙子一边拉着驴耕地一边抽烟。
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
两个小屋在那边
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
然后我们唱起这首老歌。她的力气已经不再那么足了,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
所以我唱到,“嘿,嘿!”然后她对唱到,“黑眼睛的苏茜”
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
哦,我和她一起去摘黑莓
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
她生气了,我急忙安慰她
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
鸭子和鹅在水塘里游来游去
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
当漂亮的姑娘冒出个奇怪的念头萌生小小的邪恶
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
让我们来段班卓琴。
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
噢,我们就要结婚了,就在下一个感恩节。
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
我就可以享受一下了,她来维持生活。
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
我们做着各自拿手的好菜
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
没准那天还会吃顿鸡肉大餐
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
嘿,嘿,嘿,嘿。嘿,嘿,黑眼睛的苏茜,嘿!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
再来一次。
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
哦,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜,嘿!
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(掌声)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
谢谢你,迈克尔。
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
这是拉尔夫.斯坦利
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
当我到了位于圣塔芭芭拉的加州大学时
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
那是一所充满创意的学校,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
我到那里主修生物和艺术,这时他来到校园
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
那是1968年的事了,我想应该是
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
他演奏了他蓝草风格的音乐
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
但是到音乐会临近结束的时候,他演奏了一首风格古老的班卓琴乐曲
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
那首歌伴随着班卓琴一同从非洲来
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
那首歌可以被称作羊角锤风格,是他从他母亲和外婆那里学来的。
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
我一听就爱上了
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
我上去问它,我要怎么才能学到它?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
他说,嗯,你可以回到克林奇山,我正是来自那里
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
或者是北卡罗来纳州的阿什维尔和芒特艾里
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
那些有很多音乐的地方
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
因为那里还有很多老人在以过去的生活方式生活。
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
于是紧接着的那个夏天我就去了那里。
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
我真是一下子爱上了那里的人们和那里的文化。
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
你知道,我回到学校,完成了我的学业
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
然后我和我的父母说我要去做一名班卓琴的演奏者
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
你可以想象出来他们激动的样子。
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
我想我该给你们展示一些图片
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
我拍摄的一些我的导师的照片。
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
只是其中的一些,但是也许你会从这些民谣里得到一些暗示。
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
再弹一段班卓琴。让我们把它集成一段曲子。
04:18
(Music)
72
258330
94000
(音乐)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(掌声)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
最后来几张在去年刚刚去世的雷.希克斯的照片
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
他是美国最棒的民间故事讲述者之一。
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
老杰克讲述他所知道的事,听起来像这样,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
你很难听懂他在说什么。但其实那真的很棒。
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
他就住在这个他曾祖父建造的房子里。
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
没有自来水,没有电。一个非常非常好的人。
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
你们可以看到一些更多的图片
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
实际上我有个一个网站,许多我拍的照片都放在上面
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
照片上还有一些我没机会让你们看到的人们。
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
在那些照片中你可以看到的这种乐器。它叫做口弓。
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
它绝对是世界上第一件弦乐了,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
在南部山区人们依然用它来演奏。
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
现在,老前辈们已经不再弹奏那么炫的吉他而是做一些这样的事。
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
他们只是用一根枝条和羊肠线把他们栓在一起拉紧。
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
这可能对猫来说不是一件好事,但却制造除了一件很好的小乐器。
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
它听起来像是这样的。
06:55
(Music)
90
415330
13000
音乐
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
嗯,你是否听过很多让全家老小都喜欢的故事
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
关于约翰逊男孩的那些冒险故事?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
你拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
你拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
现在,他们是叛逆大军中的童子军,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
走到哪里都有人知道他们
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
当人们看见他们走来都要把枪放下藏起来
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
听起来像是一段音乐吧
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(掌声)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
嗯,那是1954年,我想大概是。
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
我们正开车走在德克萨斯州的凯茨维尔郊外,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
我在那儿度过了我的童年。
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
我们从小便利店回到盖茨维尔的郊外
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
我妈妈在开车;我和我哥哥坐在后座上。
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
我们当时都在生妈妈的气。我们像窗外张望。
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
周围是数千英亩的棉花田。
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
我们刚刚才去过便利店,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
可我妈妈却拒绝给我们买一罐
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
有午夜船长解码指环的阿华田(食物)
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
哦,伙计们,这气坏了我们。
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
而妈妈也在生我们的气,她一边开车一边说,
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
“你们!你们以为你们想要什么就有什么。
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
你们不知道赚钱有多难,你们爸爸工作那么辛苦。
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
你以为钱是从树上长出来的啊。你们从没有为了养活自己的劳动过。
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
你们是在是太让我生气了,你们要在这个夏天找到一份工作。“
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
她把车靠边一停,说,“都给我下车。”
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
我和我哥哥从车上下来。
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
我们站在几千英亩的棉花田边。
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
大概有一百个黑人农民在采棉花。
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
我妈妈抓着我们的肩膀,把我们拉进棉花地里。
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
她走到一个工头面前,说
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
“我有两个从来没干过活儿养活自己的小子。”
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
当然,我们那会儿才一个8岁一个10岁。
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(笑声)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
她说,“你能让他们工作吗?”
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
好吧,那对于工头来说一定像是个很搞笑的提议了:
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
把这两个中产阶级白人小孩放在棉花地里干活儿。
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
那是八月的德克萨斯——天气非常热。
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
于是他给了我们一人一个空麻袋,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
大概有10英尺长,那么大一个袋子,然后我们就开始摘棉花。
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
现在,棉花虽然是很软,但是在它外面长满了尖刺
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
如果你不知道你自己在干什么
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
你的手会马上流血。
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
我和哥哥开始采棉花
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
我们的手开始流血,接着就是——“妈妈!”
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
而妈妈就是坐在车子旁边,像这样
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
她可没打算就此饶了我们。
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
我猜,工头可以看到他是在他的头上
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
他悄悄的走到我们身后开始用低沉的声音唱。
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
他唱到:“哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
不要离我而去。
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
不要离我而去。”
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
这时周围的人也开始唱了起来,回应着他,他唱到:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
“好消息,好消系,马车要来了”
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
“好消息,马车要来了。”
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
好消息,马车要来了。”
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
而我不想被它落在后面”
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
在我和我哥哥的一生中,
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
我们再也没有听到过那样的音乐。它太美了。
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
我们待在那里摘了一天的棉花,没有抱怨,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
也没有哭,他们这样唱道:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
“噢,Mary,你不要哭泣,你不要呻吟” 和 “艰难涉水”
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
和 “我做完了”,“这是我的一点光”
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
最后,当一天结束的时候,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
我们每个人摘了大概有一个麻袋的四分之一那么多的棉花。
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
但是农场的工人年还是很善良的,给了我们一人一张1美元的支票,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
但我妈妈一直也不让我们把它兑成钱。
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
我现在57岁了;还始终拿着那支票。
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
现在,我妈妈希望我们能从中学到辛苦劳动的价值。
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
但如果你有孩子的话,你知道,这个方法并不一定管用。
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
是的,我们就学了别的些东西。
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
我在那些天学到的第一件事就是
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
我再也不会做那么辛苦的工作了。
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(笑声)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
而且估计永远也不。
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
但我同时还学到了,在这个世界上有一些人
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
确实需要每天这么辛苦的工作,这真的是让我大开眼界。
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
同时我也学到了,一首好听的歌曲可以让艰难的工作变得容易许多。
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
而且它还可以将人们聚集在一起,而其他办法则办不到。
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
我那会儿还是个八岁大的小男孩
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
当我妈妈把我们扔在德克萨斯炎热的棉花地里的时候,
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
我甚至不知道什么是音乐——根本不知道它。
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
当那一天在棉花田中采着棉花
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
当人们开始歌唱
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
我发现我的心与真正的音乐想通
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
而我想那就是我开始向往的
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
和我一起唱这首老歌。我唱:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
你们唱:不要离我而去。
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
不要离我而去。
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
好消息,好消息:马车要来了。
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
好消息:马车要来了
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
好消息:马车要来了
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
不要离我而去-
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
你们也好久没有摘棉花了,不是嘛?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
让我们再试一次。
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
不要离我而去。
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
不要离我而去。
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
好消息:马车要来了
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
好消息:马车要来了
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
好消息:马车要来了
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
不要离我而去。
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
就在这几年,我回想起了这件事,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
我在演奏会上也讲过。
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
我妈妈当时在观众席中。
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
在结束后--当然,她很高兴能有一个关于她的故事,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
但是当演奏会结束后她走过来说道,
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
大卫,有些事我得跟你说说。
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
我安排了这整件事。
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
我找了一个工头。我找了这块土地的主人。
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
我只是想让你们这两个孩子学到辛苦工作的价值。
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
我不知道这会让你从此爱上音乐。
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
我们试一下。好消息:马车要来了。
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
好消息:马车要来了。
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
好消息:马车要来了。
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
不要离我而去。
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(掌声)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
好,这是钢吉他。这是美国制造的乐器。
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
这是最初是由多普耶拉兄弟制造的,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
他们在之后制作了冬不拉(Dobro),一种木制琴身的乐器
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
有一个金属锥-声音就是从那儿发出的。
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
通常是把它平放在腿上弹奏。
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
它制作于上个世纪20年代,是为了弹奏夏威夷音乐发明的,
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
当时还没有电吉他,他们是为了制作更响亮的吉他而发明了它。
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
非洲裔美国人甚至说你可以破了的玻璃瓶的瓶颈,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
就像那样-一个不错的Merlot也能弹奏出很棒的乐曲。
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
昨天喝的酒很棒。
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
把酒瓶打破,放在手上,开始弹奏。
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
这个乐器可以说救了我一命。
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15年前,或是14年前,我想,
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
我和妻子在一次车祸中失去了我们的女儿,莎拉 简爱
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
那件事是最—几乎把我击垮—那件事几乎要了我的命。
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
我想,我之所以知道幸福是什么
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
是因为我经历了这些难以置信的悲痛,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
就站在深渊边上,只想要跳下去。
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
我必须列出来活下去的理由。
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
我必须坐下来,把理由都写下来,因为我真的想要离开;
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
我准备好了辞别这个世界。
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
当然,列出来的第一个是
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
珍妮,和我的儿子,泽布,还有我的父母-我不想伤害他们。
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
之后,当我想到别的,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
那些都是非常小的事情。
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
我不在意-我有一个电台秀要做,
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
我在公共频道里有个电台秀,“河边漫步,”
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
那时我已经不在意这个了。我不关心钱、奖励或者其他别的。
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
对什么都不关心了。什么都不关心。
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
单子上还列出了这些,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
看春天开放的水仙花,新晒的干草的味道,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
赶上涨潮冲个浪,摸一摸小孩子的手,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
杜 沃森弹奏的吉他声音,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
听马蒂沃特斯和戴夫梅肯大叔的旧唱片。
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
对于我来说,钢吉他的声音,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
因为我父母的邻居给了我一件这样的吉他。
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
我坐在吉他旁边,但是不会弹,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
我就尽可能弄出些悲伤的调子。
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
那是唯一一件,在我弹的所有乐器中,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
能够让我找到那种共鸣的。
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
这首歌就出自那个时候。
16:26
(Music)
255
986330
32000
(音乐)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
我听说你遇到了麻烦。
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
上帝啊,我讨厌听到那样的消息。
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
如果你想跟我聊聊,你知道,我会一直听你讲。
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
别再提那些了;我来告诉你我通常怎么做。
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
我会突破另一个瓶颈,弹奏这些钢吉他蓝调。
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
人们都说,“哦,振作起来吧!”
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
是呀,说起来容易做起来难。
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
当你寸步难行的时候,他们却在到处找乐子。
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
有时我想或许沉浸在自己的悲伤中更好
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
“直到你能够振作起来和唱这些钢吉他蓝调。
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
现在,你可以把什么都藏心里
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
吸烟、喝酒、吸毒,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
但是你知道这些并不会让你达到你想要的目的地。
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
我得到了一些解药可以让事情变得不一样。
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
早起来拜访我吧,我刚刚弹奏了一曲钢吉他蓝调。
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
敞开心扉吧。
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(掌声)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
我想我可以告诉你们,我爸爸是个发明家。
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
在1957年卫星刚刚发射的时候,我们搬到了加利福尼亚。
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
他那时正在研究陀螺仪;
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
他在那个方面有很多专利。
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
我们从迈克尔搬到街对面的约翰 惠特尼。
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
他们和我年纪相仿。
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
约翰成立,迈克尔也成了,
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
计算机模拟方面的发明家。
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
迈克尔的父亲那时在做一种叫计算机的东西。
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
那是1957年,我还是个10岁小男孩;
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
我不知道那是什么玩意儿。他把我带过去看,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
你知道,他们正在做什么。那里就像一个图书馆,
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
所见之处都堆满了真空管。
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
一层一层都是这些东西,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
一个工程师说,
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
总有一天你能把这些庞然大物装到你的口袋里。
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
我暗自想,天哪,那该是多大条裤子啊!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(笑)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
那个圣诞节-或许我有时间讲这些-
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
那个圣诞节我得到了巫师的找乐子化学集。
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
我想成为像我父亲和迈克尔那样的发明家。
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
他的爷爷是依莱惠特尼,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
是轧棉机的发明者。
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
所以我们认为-
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
这是一个商业的化学集。
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
我们看到三种很神奇的化学物质:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
硫磺、硝酸钾和木炭。
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
老天,我们才有10岁,但是我们知道那能造火药。
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
我们做出了一小批,把它放到车道上
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
我们擦着火柴,点燃,一下子爆炸了。非常酷。
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
很显然,接下来要做的事情就是制作大炮。
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
所以我们到了迈克尔家的车库
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
他爸爸有各种东西,我们放了一个管子在里面,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
拧紧管子一端的开关,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
在管子底部开了个小洞,拿来我们的炮竹,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
扯出里面的导火线,把这些导火线扎在一起,放在管子的后部,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
插到管子里- 然后填一些我们做的火药
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
到管子里,在上面放上三个球轴承,在车库里。
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(笑)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
我们不傻:我们在它前面五英尺的地方放了张胶合板。
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
我们退后,点燃了那个东西,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
轴承冲出来了-冲过那些胶合板就跟冲破纸张一样。
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
冲出了车库。
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
有两个冲进了迈克尔爸爸新雪铁龙的侧门。
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(笑)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
我们把所有东西撕碎,在他的后院里面烧了。
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
那是质地温和的花岗岩;或许印记还在那里,后院里。
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
我哥哥听说我们做了火药。
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
他和他的伙伴,他们年龄都比较大,都很刻薄。
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
说要教训我们
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
如果我们不给他们制作火药的话。
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
我们就说,好哇,你们要火药干吗?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
他们说,我们要把火药融化了做成火箭染料。
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(笑)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
当然,我们会给你们做一大批。
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(笑)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
所以我们真的给他们做了很多,那时我-
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
我们刚搬到那里。我们刚搬到加利福尼亚。
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
妈妈刚重新装修了厨房;那天妈妈不在家。我们找到了馅饼烤盘。
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
克里斯贝基斯特负责融化盘子。
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
我和迈克尔远远站在厨房旁边。
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
克里斯贝斯基说,“好啊,看,它在融化。好啊,硫磺在融化。
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
一定没有问题。好啊。”
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
它忽然爆炸了,克里斯贝斯基转过来,他看起来就像这样。
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
没有头发,没有眉毛,什么都没有了。
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
妈妈橱柜上到处都是迸溅的痕迹;
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
空气里面都是黑烟。
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
她回到家,就把那个化学集拿走了,我们再也没有见到过。
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
我们经常想到它,因为每次妈妈做金枪鱼
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
很奇怪-吃起来总有股淡淡的火药味。
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
所以我也爱发明东西,
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
我想,作为结尾我要穿上我前一阵发明的衣服。
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
当鼓还是很新奇的时候,我就在想,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
为什么我们不能用最古老的音乐形式,说唱乐的旋律,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
和最现代的技术结合起来?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
我把它叫做打雷服。
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
那时,鼓还是很新奇的东西。
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
我把这些鼓放在一起,缝进衣服里面,总共12件。
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
我昨天向你们表演了些说唱节奏的音乐;
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
我今天还要向你们展示这些。
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
我这里有个开关,这里也有,这里,这里,那里。
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
如果我不把这个取下来就会很疼。好了。
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
现在我把这个鼓开关拿出衣服,放进鼓机器里,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
它们能发出各种声音,就像鼓一样。
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
让我把它们放在一起。同样,我也能够
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
通过踩这边的踏板改变声音,并且
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
让我把那边关上,给你们弹奏
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
一些说唱单曲或者类似的东西。
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
谢谢你们。
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。