David Holt: The stories and song of Appalachia

135,402 views ・ 2008-12-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhang Jing 校对人员: Felix Chen
00:19
This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina.
0
19330
4000
这是北卡罗来纳州所多玛的Zip阿姨。
00:23
She was 105 years old when I took this picture.
1
23330
2000
我照这张照片的时候她已经105岁了
00:25
She was always saying things that made me stop and think, like,
2
25330
4000
她经常说一些让我停下来思考的话,比如
00:29
"Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist."
3
29330
4000
“时间也许确实是可以愈合伤口,但它可不是个美容师。”
00:33
(Laughter)
4
33330
3000
(笑声)
00:36
She said, "Be good to your friends.
5
36330
3000
她说,“善待你的朋友们。
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger."
6
39330
3000
为什么呢,因为如果没有他们,你就会是个完完全全的陌生人了。”
00:42
(Laughter)
7
42330
1000
(笑声)
00:43
This is one of her songs.
8
43330
2000
这是一首她的歌
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together.
9
45330
3000
让我们试试看能不能跟上这首歌的韵律一起来唱唱看。
00:48
And I'm going to have Michael Manring play bass with me.
10
48330
2000
将由迈克尔·曼林来弹奏贝斯。
00:50
Give him a big old hand.
11
50330
2000
给他来点掌声。
00:52
(Applause)
12
52330
3000
(掌声)
00:58
One, two, three, four.
13
58330
2000
1,2,3,4。
01:00
(Music)
14
60330
14000
(音乐)
01:14
Well, my true love's a black-eyed daisy;
15
74330
2000
哦,我的真爱是朵那黑眼睛的雏菊花;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
76330
2000
如果我见不到她,我会变得疯狂。
01:18
My true love lives up the river;
17
78330
2000
我得珍爱就住在河流的上游;
01:20
a few more jumps and I'll be with her.
18
80330
2000
只要再跳跃几下我便可以于她相见。
01:22
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
19
82330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
01:25
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
20
85330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
01:28
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina.
21
88330
4000
现在你们看到的是Zip阿姨105岁时的照片,在北卡罗来纳州的索多玛。
01:32
I'd go up and learn these old songs from her.
22
92330
3000
我去那从她那里学了这些老歌
01:35
She couldn't sing much, couldn't play anymore.
23
95330
2000
她不能唱太多,也不能再演奏了。
01:37
And I'd pull her out on the front porch.
24
97330
3000
我把她拉倒走廊的前面
01:40
Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule.
25
100330
4000
远处地上,那是她的孙子一边拉着驴耕地一边抽烟。
01:44
A double outhouse over here on the side.
26
104330
3000
两个小屋在那边
01:47
And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy,
27
107330
2000
然后我们唱起这首老歌。她的力气已经不再那么足了,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
28
109330
3000
所以我唱到,“嘿,嘿!”然后她对唱到,“黑眼睛的苏茜”
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
29
112330
4000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
01:56
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
30
116330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
01:59
Well, she and I went blackberry picking.
31
119330
2000
哦,我和她一起去摘黑莓
02:01
She got mad; I took a licking.
32
121330
2000
她生气了,我急忙安慰她
02:03
Ducks on the millpond, geese in the ocean,
33
123330
2000
鸭子和鹅在水塘里游来游去
02:05
Devil in the pretty girl when she takes a notion.
34
125330
2000
当漂亮的姑娘冒出个奇怪的念头萌生小小的邪恶
02:07
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
35
127330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
02:10
Hey, hey black-eyed Susie, hey.
36
130330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿
02:13
Let's have the banjo.
37
133330
2000
让我们来段班卓琴。
02:29
Well, we'll get married next Thanksgiving.
38
149330
2000
噢,我们就要结婚了,就在下一个感恩节。
02:31
I'll lay around; she'll make a living.
39
151330
2000
我就可以享受一下了,她来维持生活。
02:33
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy;
40
153330
2000
我们做着各自拿手的好菜
02:35
we'll have chicken someday, maybe.
41
155330
2000
没准那天还会吃顿鸡肉大餐
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
42
157330
6000
嘿,嘿,嘿,嘿。嘿,嘿,黑眼睛的苏茜,嘿!
02:43
One more time now.
43
163330
1000
再来一次。
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie!
44
164330
4000
哦,嘿,黑眼睛的苏茜!嘿,嘿,嘿,黑眼睛的苏茜!
02:48
Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
45
168330
3000
嘿,嘿,黑眼睛的苏茜,嘿!
03:00
(Applause)
46
180330
3000
(掌声)
03:03
Thank you, Michael.
47
183330
2000
谢谢你,迈克尔。
03:07
This is Ralph Stanley.
48
187330
2000
这是拉尔夫.斯坦利
03:09
When I was going to college at University of California
49
189330
3000
当我到了位于圣塔芭芭拉的加州大学时
03:12
at Santa Barbara in the College of Creative Studies,
50
192330
2000
那是一所充满创意的学校,
03:14
taking majors in biology and art, he came to the campus.
51
194330
5000
我到那里主修生物和艺术,这时他来到校园
03:19
This was in 1968, I guess it was.
52
199330
3000
那是1968年的事了,我想应该是
03:22
And he played his bluegrass style of music,
53
202330
2000
他演奏了他蓝草风格的音乐
03:24
but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking
54
204330
4000
但是到音乐会临近结束的时候,他演奏了一首风格古老的班卓琴乐曲
03:28
that came from Africa, along with the banjo.
55
208330
2000
那首歌伴随着班卓琴一同从非洲来
03:30
It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother.
56
210330
3000
那首歌可以被称作羊角锤风格,是他从他母亲和外婆那里学来的。
03:33
I fell in love with that.
57
213330
2000
我一听就爱上了
03:35
I went up to him and said, how can I learn that?
58
215330
2000
我上去问它,我要怎么才能学到它?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from,
59
217330
3000
他说,嗯,你可以回到克林奇山,我正是来自那里
03:40
or Asheville or Mount Airy, North Carolina --
60
220330
2000
或者是北卡罗来纳州的阿什维尔和芒特艾里
03:42
some place that has a lot of music.
61
222330
2000
那些有很多音乐的地方
03:44
Because there's a lot of old people still living that play that old style.
62
224330
3000
因为那里还有很多老人在以过去的生活方式生活。
03:47
So I went back that very summer.
63
227330
3000
于是紧接着的那个夏天我就去了那里。
03:50
I just fell in love with the culture and the people.
64
230330
3000
我真是一下子爱上了那里的人们和那里的文化。
03:53
And you know, I came back to school, I finished my degrees
65
233330
4000
你知道,我回到学校,完成了我的学业
03:57
and told my parents I wanted to be a banjo player.
66
237330
3000
然后我和我的父母说我要去做一名班卓琴的演奏者
04:00
You can imagine how excited they were.
67
240330
3000
你可以想象出来他们激动的样子。
04:03
So I thought I would just like to show you some of the pictures
68
243330
3000
我想我该给你们展示一些图片
04:06
I've taken of some of my mentors.
69
246330
2000
我拍摄的一些我的导师的照片。
04:08
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
70
248330
5000
只是其中的一些,但是也许你会从这些民谣里得到一些暗示。
04:13
And play a little banjo. Let's do a little medley.
71
253330
4000
再弹一段班卓琴。让我们把它集成一段曲子。
04:18
(Music)
72
258330
94000
(音乐)
05:53
(Applause)
73
353330
8000
(掌声)
06:01
Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year.
74
361330
3000
最后来几张在去年刚刚去世的雷.希克斯的照片
06:04
He was one of the great American folk tale-tellers.
75
364330
4000
他是美国最棒的民间故事讲述者之一。
06:08
The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this,
76
368330
3000
老杰克讲述他所知道的事,听起来像这样,
06:11
you could hardly understand him. But it was really wonderful.
77
371330
3000
你很难听懂他在说什么。但其实那真的很棒。
06:14
And he lived in that house that his great-grandfather had built.
78
374330
4000
他就住在这个他曾祖父建造的房子里。
06:18
No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
79
378330
4000
没有自来水,没有电。一个非常非常好的人。
06:22
And you can look at more pictures.
80
382330
2000
你们可以看到一些更多的图片
06:24
I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done
81
384330
3000
实际上我有个一个网站,许多我拍的照片都放在上面
06:27
of some of the other folks I didn't get a chance to show you.
82
387330
3000
照片上还有一些我没机会让你们看到的人们。
06:30
This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow.
83
390330
3000
在那些照片中你可以看到的这种乐器。它叫做口弓。
06:33
It is definitely the first stringed instrument ever in the world,
84
393330
3000
它绝对是世界上第一件弦乐了,
06:36
and still played in the Southern mountains.
85
396330
4000
在南部山区人们依然用它来演奏。
06:40
Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this.
86
400330
5000
现在,老前辈们已经不再弹奏那么炫的吉他而是做一些这样的事。
06:45
They would just take a stick and a catgut and string it up.
87
405330
5000
他们只是用一根枝条和羊肠线把他们栓在一起拉紧。
06:50
It was hard on the cats, but it made a great little instrument.
88
410330
3000
这可能对猫来说不是一件好事,但却制造除了一件很好的小乐器。
06:53
It sounds something like this.
89
413330
2000
它听起来像是这样的。
06:55
(Music)
90
415330
13000
音乐
07:08
Well, have you heard the many stories told by young and old with joy
91
428330
4000
嗯,你是否听过很多让全家老小都喜欢的故事
07:12
about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
92
432330
4000
关于约翰逊男孩的那些冒险故事?
07:16
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
93
436330
4000
你拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:20
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
94
440330
4000
你拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:38
Now, they were scouts in the rebels' army,
95
458330
2000
现在,他们是叛逆大军中的童子军,
07:40
they were known both far and wide.
96
460330
2000
走到哪里都有人知道他们
07:42
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
97
462330
3000
当人们看见他们走来都要把枪放下藏起来
07:45
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
98
465330
4000
拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:49
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
99
469330
4000
拉上凯特,我叫上山姆;我们都将有个约翰逊女孩相伴。
07:57
Ain't that a sound?
100
477330
2000
听起来像是一段音乐吧
07:59
(Applause)
101
479330
5000
(掌声)
08:08
Well, it was 1954, I guess it was.
102
488330
4000
嗯,那是1954年,我想大概是。
08:12
We were driving in the car outside of Gatesville, Texas,
103
492330
3000
我们正开车走在德克萨斯州的凯茨维尔郊外,
08:15
where I grew up in the early part of my life.
104
495330
3000
我在那儿度过了我的童年。
08:18
Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store.
105
498330
2000
我们从小便利店回到盖茨维尔的郊外
08:20
My mom was driving; my brother and I were in the back seat.
106
500330
3000
我妈妈在开车;我和我哥哥坐在后座上。
08:23
We were really mad at my mom. We looked out the window.
107
503330
3000
我们当时都在生妈妈的气。我们像窗外张望。
08:26
We were surrounded by thousands of acres of cotton fields.
108
506330
3000
周围是数千英亩的棉花田。
08:29
You see, we'd just been to the grocery store,
109
509330
2000
我们刚刚才去过便利店,
08:31
and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine
110
511330
4000
可我妈妈却拒绝给我们买一罐
08:35
that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it.
111
515330
4000
有午夜船长解码指环的阿华田(食物)
08:39
And, buddy, that made us mad.
112
519330
2000
哦,伙计们,这气坏了我们。
08:41
Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said,
113
521330
3000
而妈妈也在生我们的气,她一边开车一边说,
08:44
"You boys! You think you can have anything you want.
114
524330
3000
“你们!你们以为你们想要什么就有什么。
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard.
115
527330
3000
你们不知道赚钱有多难,你们爸爸工作那么辛苦。
08:50
You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives.
116
530330
2000
你以为钱是从树上长出来的啊。你们从没有为了养活自己的劳动过。
08:52
You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
117
532330
3000
你们是在是太让我生气了,你们要在这个夏天找到一份工作。“
08:55
She pulled the car over; she said, "Get out of the car."
118
535330
4000
她把车靠边一停,说,“都给我下车。”
08:59
My brother and I stepped out of the car.
119
539330
2000
我和我哥哥从车上下来。
09:01
We were standing on the edge of thousands of acres of cotton.
120
541330
3000
我们站在几千英亩的棉花田边。
09:04
There were about a hundred black folks out there picking.
121
544330
2000
大概有一百个黑人农民在采棉花。
09:06
My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field.
122
546330
3000
我妈妈抓着我们的肩膀,把我们拉进棉花地里。
09:09
She went up to the foreman; she said,
123
549330
2000
她走到一个工头面前,说
09:11
"I've got these two little boys never worked a day in their lives."
124
551330
3000
“我有两个从来没干过活儿养活自己的小子。”
09:14
Of course, we were just eight and 10.
125
554330
2000
当然,我们那会儿才一个8岁一个10岁。
09:16
(Laughter)
126
556330
1000
(笑声)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
557330
2000
她说,“你能让他们工作吗?”
09:19
Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman:
128
559330
3000
好吧,那对于工头来说一定像是个很搞笑的提议了:
09:22
put these two middle-class little white boys out in a cotton field
129
562330
3000
把这两个中产阶级白人小孩放在棉花地里干活儿。
09:25
in August in Texas -- it's hot.
130
565330
2000
那是八月的德克萨斯——天气非常热。
09:27
So he gave us each a cotton sack,
131
567330
2000
于是他给了我们一人一个空麻袋,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started picking.
132
569330
3000
大概有10英尺长,那么大一个袋子,然后我们就开始摘棉花。
09:32
Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers.
133
572330
4000
现在,棉花虽然是很软,但是在它外面长满了尖刺
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
576330
2000
如果你不知道你自己在干什么
09:38
your hands are bleeding in no time.
135
578330
2000
你的手会马上流血。
09:40
And my brother and I started to pick it,
136
580330
2000
我和哥哥开始采棉花
09:42
and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!"
137
582330
3000
我们的手开始流血,接着就是——“妈妈!”
09:45
And Mom was just sitting by the car like this.
138
585330
2000
而妈妈就是坐在车子旁边,像这样
09:47
She wasn't going to give up.
139
587330
3000
她可没打算就此饶了我们。
09:50
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess.
140
590330
4000
我猜,工头可以看到他是在他的头上
09:54
He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice.
141
594330
4000
他悄悄的走到我们身后开始用低沉的声音唱。
09:58
He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know.
142
598330
8000
他唱到:“哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
10:06
Don't want it to leave me behind.
143
606330
3000
不要离我而去。
10:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
144
609330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
10:13
Don't want it to leave me behind."
145
613330
3000
不要离我而去。”
10:16
And from all around as people started singing and answering back, he sang:
146
616330
4000
这时周围的人也开始唱了起来,回应着他,他唱到:
10:20
"Good news, good news: Chariot's coming.
147
620330
4000
“好消息,好消系,马车要来了”
10:24
Good news: Chariot's coming.
148
624330
3000
“好消息,马车要来了。”
10:27
Good news: Chariot's coming.
149
627330
4000
好消息,马车要来了。”
10:31
And I don't want it to leave me behind."
150
631330
4000
而我不想被它落在后面”
10:35
Now, my brother and I had never heard anything like that
151
635330
2000
在我和我哥哥的一生中,
10:37
in our whole lives. It was so beautiful.
152
637330
3000
我们再也没有听到过那样的音乐。它太美了。
10:40
We sat there all day picking cotton, without complaining,
153
640330
3000
我们待在那里摘了一天的棉花,没有抱怨,
10:43
without crying, while they sang things like:
154
643330
2000
也没有哭,他们这样唱道:
10:45
"Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water,"
155
645330
4000
“噢,Mary,你不要哭泣,你不要呻吟” 和 “艰难涉水”
10:49
and "I done done," "This little light of mine."
156
649330
3000
和 “我做完了”,“这是我的一点光”
10:52
Finally, by the end of the day,
157
652330
2000
最后,当一天结束的时候,
10:54
we'd each picked about a quarter of a bag of cotton.
158
654330
4000
我们每个人摘了大概有一个麻袋的四分之一那么多的棉花。
10:58
But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar,
159
658330
4000
但是农场的工人年还是很善良的,给了我们一人一张1美元的支票,
11:02
but my mother would never let us cash it.
160
662330
2000
但我妈妈一直也不让我们把它兑成钱。
11:04
I'm 57; still have the check.
161
664330
3000
我现在57岁了;还始终拿着那支票。
11:07
Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work.
162
667330
5000
现在,我妈妈希望我们能从中学到辛苦劳动的价值。
11:12
But if you have children, you know it doesn't often work that way.
163
672330
3000
但如果你有孩子的话,你知道,这个方法并不一定管用。
11:15
No, we learned something else.
164
675330
2000
是的,我们就学了别的些东西。
11:17
The first thing I learned that day
165
677330
2000
我在那些天学到的第一件事就是
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
679330
3000
我再也不会做那么辛苦的工作了。
11:22
(Laughter)
167
682330
2000
(笑声)
11:24
And pretty much never did.
168
684330
3000
而且估计永远也不。
11:30
But I also learned that some people in this world
169
690330
2000
但我同时还学到了,在这个世界上有一些人
11:32
do have to work that hard every day, and that was an eye-opener.
170
692330
4000
确实需要每天这么辛苦的工作,这真的是让我大开眼界。
11:36
And I also learned that a great song can make hard work go a little easier.
171
696330
5000
同时我也学到了,一首好听的歌曲可以让艰难的工作变得容易许多。
11:41
And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
172
701330
5000
而且它还可以将人们聚集在一起,而其他办法则办不到。
11:47
Now, I was just a little eight-year-old boy that day
173
707330
2000
我那会儿还是个八岁大的小男孩
11:49
when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field.
174
709330
3000
当我妈妈把我们扔在德克萨斯炎热的棉花地里的时候,
11:52
I wasn't even aware of music -- not even aware of it.
175
712330
4000
我甚至不知道什么是音乐——根本不知道它。
11:56
But that day in the cotton field out there picking,
176
716330
2000
当那一天在棉花田中采着棉花
11:58
when those people started singing,
177
718330
2000
当人们开始歌唱
12:00
I realized I was in the very heart of real music,
178
720330
4000
我发现我的心与真正的音乐想通
12:04
and that's where I've wanted to be ever since.
179
724330
3000
而我想那就是我开始向往的
12:07
Try this old song with me. I sing:
180
727330
2000
和我一起唱这首老歌。我唱:
12:09
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
181
729330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:13
You sing: Don't want it to leave me behind.
182
733330
3000
你们唱:不要离我而去。
12:16
Well, there's a long white robe in heaven, I know.
183
736330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:20
Don't want it to leave me behind.
184
740330
3000
不要离我而去。
12:23
Good news, good news: Chariot's coming.
185
743330
4000
好消息,好消息:马车要来了。
12:27
Good news: Chariot's coming.
186
747330
3000
好消息:马车要来了
12:30
Good news: Chariot's coming.
187
750330
3000
好消息:马车要来了
12:33
And I don't want it to leave me --
188
753330
2000
不要离我而去-
12:35
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it?
189
755330
5000
你们也好久没有摘棉花了,不是嘛?
12:40
Let's try it one more time.
190
760330
2000
让我们再试一次。
12:42
There's a starry crown in heaven, I know.
191
762330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:46
Don't want it to leave me behind.
192
766330
3000
不要离我而去。
12:49
There's a starry crown in heaven, I know.
193
769330
4000
哦,有一条又宽又长的袍子在天上,我知道的。
12:53
Don't want it to leave me behind.
194
773330
3000
不要离我而去。
12:56
Good news: Chariot's coming.
195
776330
4000
好消息:马车要来了
13:00
Good news: Chariot's coming.
196
780330
3000
好消息:马车要来了
13:03
Good news: Chariot's coming.
197
783330
4000
好消息:马车要来了
13:07
And I don't want it to leave me behind.
198
787330
3000
不要离我而去。
13:10
It was a few years ago, but I sort of remembered this story,
199
790330
3000
就在这几年,我回想起了这件事,
13:13
and I told it at a concert.
200
793330
2000
我在演奏会上也讲过。
13:15
My mom was in the audience.
201
795330
2000
我妈妈当时在观众席中。
13:17
After the -- she was glad to have a story about herself, of course,
202
797330
2000
在结束后--当然,她很高兴能有一个关于她的故事,
13:19
but after the concert she came up and she said,
203
799330
2000
但是当演奏会结束后她走过来说道,
13:21
"David, I've got to tell you something.
204
801330
3000
大卫,有些事我得跟你说说。
13:24
I set that whole thing up.
205
804330
2000
我安排了这整件事。
13:26
I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land.
206
806330
4000
我找了一个工头。我找了这块土地的主人。
13:30
I just wanted you boys to learn the value of hard work.
207
810330
2000
我只是想让你们这两个孩子学到辛苦工作的价值。
13:32
I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
208
812330
4000
我不知道这会让你从此爱上音乐。
13:36
Let's try. Good news: Chariot's coming.
209
816330
4000
我们试一下。好消息:马车要来了。
13:40
Good news: Chariot's coming.
210
820330
3000
好消息:马车要来了。
13:43
Good news: Chariot's coming.
211
823330
4000
好消息:马车要来了。
13:47
And I don't want it to leave me behind.
212
827330
4000
不要离我而去。
13:54
(Applause)
213
834330
8000
(掌声)
14:02
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument.
214
842330
4000
好,这是钢吉他。这是美国制造的乐器。
14:06
It was originally made by the Dopyera Brothers,
215
846330
3000
这是最初是由多普耶拉兄弟制造的,
14:09
who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument
216
849330
3000
他们在之后制作了冬不拉(Dobro),一种木制琴身的乐器
14:12
with a metal cone for -- where the sound comes from.
217
852330
5000
有一个金属锥-声音就是从那儿发出的。
14:17
It's usually played flat on your lap.
218
857330
2000
通常是把它平放在腿上弹奏。
14:19
It was made to play Hawaiian music back in the 1920s,
219
859330
2000
它制作于上个世纪20年代,是为了弹奏夏威夷音乐发明的,
14:21
before they had electric guitars, trying to make a loud guitar.
220
861330
3000
当时还没有电吉他,他们是为了制作更响亮的吉他而发明了它。
14:24
And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck,
221
864330
4000
非洲裔美国人甚至说你可以破了的玻璃瓶的瓶颈,
14:28
just like that -- a nice Merlot works very well.
222
868330
4000
就像那样-一个不错的Merlot也能弹奏出很棒的乐曲。
14:32
That wine we had yesterday would have been perfect.
223
872330
3000
昨天喝的酒很棒。
14:35
Break it off, put it on your finger, and slide into the notes.
224
875330
3000
把酒瓶打破,放在手上,开始弹奏。
14:42
This instrument pretty much saved my life.
225
882330
2000
这个乐器可以说救了我一命。
14:46
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year,
226
886330
4000
15年前,或是14年前,我想,
14:50
my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident,
227
890330
4000
我和妻子在一次车祸中失去了我们的女儿,莎拉 简爱
14:54
and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world.
228
894330
6000
那件事是最—几乎把我击垮—那件事几乎要了我的命。
15:00
And I think I learned a lot about what happiness was
229
900330
3000
我想,我之所以知道幸福是什么
15:03
by going through such unbelievable grief,
230
903330
3000
是因为我经历了这些难以置信的悲痛,
15:06
just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in.
231
906330
3000
就站在深渊边上,只想要跳下去。
15:09
I had to make lists of reasons to stay alive.
232
909330
5000
我必须列出来活下去的理由。
15:14
I had to sit down and make lists, because I was ready to go;
233
914330
2000
我必须坐下来,把理由都写下来,因为我真的想要离开;
15:16
I was ready to check out of this world.
234
916330
3000
我准备好了辞别这个世界。
15:19
And you know, at the top of the list, of course,
235
919330
2000
当然,列出来的第一个是
15:21
were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them.
236
921330
4000
珍妮,和我的儿子,泽布,还有我的父母-我不想伤害他们。
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
925330
2000
之后,当我想到别的,
15:27
it was very simple things.
238
927330
2000
那些都是非常小的事情。
15:29
I didn't care about -- I had a radio show,
239
929330
3000
我不在意-我有一个电台秀要做,
15:32
I have a radio show on public radio, "Riverwalk,"
240
932330
2000
我在公共频道里有个电台秀,“河边漫步,”
15:34
I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything.
241
934330
4000
那时我已经不在意这个了。我不关心钱、奖励或者其他别的。
15:38
Nothing. Nothing.
242
938330
2000
对什么都不关心了。什么都不关心。
15:40
On the list it would be stuff like,
243
940330
3000
单子上还列出了这些,
15:43
seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay,
244
943330
6000
看春天开放的水仙花,新晒的干草的味道,
15:49
catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand,
245
949330
6000
赶上涨潮冲个浪,摸一摸小孩子的手,
15:55
the sound of Doc Watson playing the guitar,
246
955330
3000
杜 沃森弹奏的吉他声音,
15:58
listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon.
247
958330
4000
听马蒂沃特斯和戴夫梅肯大叔的旧唱片。
16:02
And for me, the sound of a steel guitar,
248
962330
3000
对于我来说,钢吉他的声音,
16:05
because one of my parents' neighbors just gave me one of these things.
249
965330
4000
因为我父母的邻居给了我一件这样的吉他。
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
969330
2000
我坐在吉他旁边,但是不会弹,
16:11
but I would just play stuff as sad as I could play.
251
971330
6000
我就尽可能弄出些悲伤的调子。
16:17
And it was the only instrument that, of all the ones that I play,
252
977330
2000
那是唯一一件,在我弹的所有乐器中,
16:19
that would really make that connection.
253
979330
4000
能够让我找到那种共鸣的。
16:23
This is a song that came out of that.
254
983330
2000
这首歌就出自那个时候。
16:26
(Music)
255
986330
32000
(音乐)
16:58
Well, I hear you're having trouble.
256
1018330
3000
我听说你遇到了麻烦。
17:01
Lord, I hate to hear that news.
257
1021330
3000
上帝啊,我讨厌听到那样的消息。
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
258
1024330
6000
如果你想跟我聊聊,你知道,我会一直听你讲。
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1030330
5000
别再提那些了;我来告诉你我通常怎么做。
17:19
I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
260
1039330
6000
我会突破另一个瓶颈,弹奏这些钢吉他蓝调。
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1048330
3000
人们都说,“哦,振作起来吧!”
17:31
Oh yeah, that's easier said than done.
262
1051330
3000
是呀,说起来容易做起来难。
17:34
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
263
1054330
4000
当你寸步难行的时候,他们却在到处找乐子。
17:40
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood
264
1060330
7000
有时我想或许沉浸在自己的悲伤中更好
17:48
'til you can rise up humming these steel guitar blues.
265
1068330
7000
“直到你能够振作起来和唱这些钢吉他蓝调。
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1078330
3000
现在,你可以把什么都藏心里
18:01
with drink and drugs and cigarettes,
267
1081330
3000
吸烟、喝酒、吸毒,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1084330
5000
但是你知道这些并不会让你达到你想要的目的地。
18:09
But I got some medicine here that just might shake things loose.
269
1089330
6000
我得到了一些解药可以让事情变得不一样。
18:19
Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues.
270
1099330
5000
早起来拜访我吧,我刚刚弹奏了一曲钢吉他蓝调。
18:24
Open up now.
271
1104330
2000
敞开心扉吧。
19:00
(Applause)
272
1140330
13000
(掌声)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor.
273
1153330
3000
我想我可以告诉你们,我爸爸是个发明家。
19:16
We moved to California when Sputnik went up, in 1957.
274
1156330
4000
在1957年卫星刚刚发射的时候,我们搬到了加利福尼亚。
19:20
And he was working on gyroscopes;
275
1160330
2000
他那时正在研究陀螺仪;
19:22
he has a number of patents for that kind of thing.
276
1162330
3000
他在那个方面有很多专利。
19:25
And we moved across the street from Michael and John Whitney.
277
1165330
3000
我们从迈克尔搬到街对面的约翰 惠特尼。
19:28
They were about my age.
278
1168330
2000
他们和我年纪相仿。
19:30
John went on, and Michael did too,
279
1170330
2000
约翰成立,迈克尔也成了,
19:32
to become some of the inventors of computer animation.
280
1172330
3000
计算机模拟方面的发明家。
19:35
Michael's dad was working on something called the computer.
281
1175330
2000
迈克尔的父亲那时在做一种叫计算机的东西。
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old kid;
282
1177330
3000
那是1957年,我还是个10岁小男孩;
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1180330
3000
我不知道那是什么玩意儿。他把我带过去看,
19:43
you know, what they were making. It was like a library,
284
1183330
2000
你知道,他们正在做什么。那里就像一个图书馆,
19:45
just full of vacuum tubes as far as you could see,
285
1185330
3000
所见之处都堆满了真空管。
19:48
just floors and floors of these things,
286
1188330
2000
一层一层都是这些东西,
19:50
and one of the engineers said,
287
1190330
2000
一个工程师说,
19:52
some day you're going to be able to put this thing in your pocket.
288
1192330
4000
总有一天你能把这些庞然大物装到你的口袋里。
19:56
I thought, damn, those are going to be some big pants!
289
1196330
3000
我暗自想,天哪,那该是多大条裤子啊!
19:59
(Laughter)
290
1199330
2000
(笑)
20:01
So that Christmas -- maybe I've got time for this --
291
1201330
6000
那个圣诞节-或许我有时间讲这些-
20:07
that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set.
292
1207330
4000
那个圣诞节我得到了巫师的找乐子化学集。
20:11
Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael.
293
1211330
3000
我想成为像我父亲和迈克尔那样的发明家。
20:14
His great-granddad had been Eli Whitney,
294
1214330
2000
他的爷爷是依莱惠特尼,
20:16
the inventor of the cotton gin.
295
1216330
2000
是轧棉机的发明者。
20:18
So we looked in that --
296
1218330
2000
所以我们认为-
20:20
this was a commercial chemistry set.
297
1220330
2000
这是一个商业的化学集。
20:22
It had three chemicals we were really surprised to see:
298
1222330
2000
我们看到三种很神奇的化学物质:
20:24
sulfur, potassium nitrate and charcoal.
299
1224330
3000
硫磺、硝酸钾和木炭。
20:27
Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder.
300
1227330
3000
老天,我们才有10岁,但是我们知道那能造火药。
20:30
We made up a little batch and we put it on the driveway
301
1230330
3000
我们做出了一小批,把它放到车道上
20:33
and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
302
1233330
3000
我们擦着火柴,点燃,一下子爆炸了。非常酷。
20:36
Well, obviously the next thing to do was build a cannon.
303
1236330
4000
很显然,接下来要做的事情就是制作大炮。
20:41
So we went over into Michael's garage --
304
1241330
2000
所以我们到了迈克尔家的车库
20:43
his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there,
305
1243330
3000
他爸爸有各种东西,我们放了一个管子在里面,
20:46
and screwed a cap on the end of the pipe,
306
1246330
2000
拧紧管子一端的开关,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers,
307
1248330
3000
在管子底部开了个小洞,拿来我们的炮竹,
20:51
pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there,
308
1251330
4000
扯出里面的导火线,把这些导火线扎在一起,放在管子的后部,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder
309
1255330
3000
插到管子里- 然后填一些我们做的火药
20:58
down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage.
310
1258330
5000
到管子里,在上面放上三个球轴承,在车库里。
21:03
(Laughter)
311
1263330
1000
(笑)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it.
312
1264330
4000
我们不傻:我们在它前面五英尺的地方放了张胶合板。
21:09
We stood back, we lit that thing,
313
1269330
2000
我们退后,点燃了那个东西,
21:11
and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper.
314
1271330
4000
轴承冲出来了-冲过那些胶合板就跟冲破纸张一样。
21:15
Through the garage.
315
1275330
2000
冲出了车库。
21:17
Two of them landed in the side door of his new Citroen.
316
1277330
3000
有两个冲进了迈克尔爸爸新雪铁龙的侧门。
21:21
(Laughter)
317
1281330
3000
(笑)
21:24
We tore everything down and buried it in his backyard.
318
1284330
4000
我们把所有东西撕碎,在他的后院里面烧了。
21:28
That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
319
1288330
4000
那是质地温和的花岗岩;或许印记还在那里,后院里。
21:32
Well, my brother heard that we had made gunpowder.
320
1292330
3000
我哥哥听说我们做了火药。
21:35
He and his buddies, they were older, and they were pretty mean.
321
1295330
3000
他和他的伙伴,他们年龄都比较大,都很刻薄。
21:38
They said they were going to beat us up
322
1298330
2000
说要教训我们
21:40
if we didn't make some gunpowder for them.
323
1300330
2000
如果我们不给他们制作火药的话。
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1302330
2000
我们就说,好哇,你们要火药干吗?
21:44
They said, we're going to melt it down and make rocket fuel.
325
1304330
4000
他们说,我们要把火药融化了做成火箭染料。
21:48
(Laughter)
326
1308330
2000
(笑)
21:50
Sure. We'll make you a big batch.
327
1310330
3000
当然,我们会给你们做一大批。
21:53
(Laughter)
328
1313330
3000
(笑)
21:56
So we made them a big batch, and it was in my --
329
1316330
2000
所以我们真的给他们做了很多,那时我-
21:58
now, we'd just moved here. We'd just moved to California.
330
1318330
2000
我们刚搬到那里。我们刚搬到加利福尼亚。
22:00
Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin.
331
1320330
4000
妈妈刚重新装修了厨房;那天妈妈不在家。我们找到了馅饼烤盘。
22:04
It became Chris Berquist's job to do the melting down.
332
1324330
4000
克里斯贝基斯特负责融化盘子。
22:08
Michael and I were standing way at the side of the kitchen.
333
1328330
3000
我和迈克尔远远站在厨房旁边。
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting.
334
1331330
3000
克里斯贝斯基说,“好啊,看,它在融化。好啊,硫磺在融化。
22:14
No problem. Yeah, you know."
335
1334330
2000
一定没有问题。好啊。”
22:16
It just flared up, and he turned around, and he looked like this.
336
1336330
3000
它忽然爆炸了,克里斯贝斯基转过来,他看起来就像这样。
22:19
No hair, no eyelashes, no nothing.
337
1339330
4000
没有头发,没有眉毛,什么都没有了。
22:23
There were big welts all over my mom's kitchen cabinet;
338
1343330
3000
妈妈橱柜上到处都是迸溅的痕迹;
22:26
the air was the just full of black smoke.
339
1346330
2000
空气里面都是黑烟。
22:28
She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again.
340
1348330
6000
她回到家,就把那个化学集拿走了,我们再也没有见到过。
22:34
But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise
341
1354330
3000
我们经常想到它,因为每次妈妈做金枪鱼
22:37
it made -- tasted faintly of gunpowder.
342
1357330
3000
很奇怪-吃起来总有股淡淡的火药味。
22:41
So I like to invent things too,
343
1361330
2000
所以我也爱发明东西,
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented a good while back.
344
1363330
5000
我想,作为结尾我要穿上我前一阵发明的衣服。
22:48
When drum machines were new, I got to thinking,
345
1368330
2000
当鼓还是很新奇的时候,我就在想,
22:50
why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms,
346
1370330
4000
为什么我们不能用最古老的音乐形式,说唱乐的旋律,
22:54
and combine it with the newest technology?
347
1374330
2000
和最现代的技术结合起来?
22:56
I call this Thunderwear.
348
1376330
2000
我把它叫做打雷服。
23:00
At that time, drum triggers were new.
349
1380330
2000
那时,鼓还是很新奇的东西。
23:06
And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit.
350
1386330
5000
我把这些鼓放在一起,缝进衣服里面,总共12件。
23:16
I showed you some of the hambone rhythms yesterday;
351
1396330
2000
我昨天向你们表演了些说唱节奏的音乐;
23:18
I'm going to be doing some of the same ones.
352
1398330
2000
我今天还要向你们展示这些。
23:20
I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there.
353
1400330
7000
我这里有个开关,这里也有,这里,这里,那里。
23:32
It's going to really hurt if I don't take that off. Okay.
354
1412330
4000
如果我不把这个取下来就会很疼。好了。
23:36
Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine,
355
1416330
7000
现在我把这个鼓开关拿出衣服,放进鼓机器里,
23:43
and they can make various sounds, like drums.
356
1423330
3000
它们能发出各种声音,就像鼓一样。
23:47
So let me put them all together. And also, I can change the sounds
357
1427330
3000
让我把它们放在一起。同样,我也能够
23:50
by stepping on this pedal right here, and --
358
1430330
3000
通过踩这边的踏板改变声音,并且
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1435330
3000
让我把那边关上,给你们弹奏
23:58
hambone solo or something like this.
360
1438330
2000
一些说唱单曲或者类似的东西。
25:01
Thank you, folks.
361
1501330
2000
谢谢你们。
25:03
(Applause)
362
1503330
9000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog