Can we choose to fall out of love? | Dessa

213,988 views ・ 2019-09-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahy El Sayed المدقّق: omar idmassaoud
00:12
Hello, my name is Dessa,
0
12395
2373
مرحبًا، اسمي ديسا
00:14
and I'm a member of a hip-hop collective called Doomtree.
1
14792
3504
وأنا عضو في مجموعة الهيب هوب تسمى دوومتري.
00:18
I'm the one in the tank top.
2
18728
1778
أنا التي ترتدي القميص بدون أكمام
00:20
(Laughter)
3
20530
1658
(ضحك)
00:22
And I make my living as a performing, touring rapper and singer.
4
22212
5042
وأعمل كمغنية راب متجولة و أؤدي عروضًا.
00:27
When we perform as a collective, this is what our shows look like.
5
27278
3214
هكذا يبدو عرضنا، عندما نغني كفرقة.
00:30
I'm the one in the boots.
6
30875
1679
أنا التي ترتدي الحذاء طويل الرقبة.
00:32
There's a lot of jumping. There's a lot of sweating.
7
32578
2430
هناك الكثير من القفز و العرق.
00:35
It's loud. It's very high-energy.
8
35032
2027
إنه صاخب ومليء بالحيوية.
00:37
Sometimes there are unintentional body checks onstage.
9
37083
3831
أحيانا توجد حركات للجسم غير مقصودة على المسرح.
00:40
Sometimes there are completely intentional body checks onstage.
10
40938
3439
أحيانًا توجد حركات مقصودة تماما للجسم على المسرح.
00:44
It's kind of a hybrid between an intramural hockey game and a concert.
11
44401
4795
إنه خليط من نوع ما من لعبة الهوكي وحفل موسيقي.
00:50
However, when I perform my own music as a solo artist,
12
50364
3114
لكن حينما أؤدي عرضي المنفرد كفنانة،
00:53
I tend to gravitate towards more melancholy sounds.
13
53502
2768
أميل إلى النغمات الحزينة.
00:56
A few years ago, I gave my mom the rough mixes of a new album,
14
56685
4241
منذ عدة سنوات، أعطيت أمي النسخة التجريبية لألبومي الجديد،
01:00
and she said, "Baby, it's beautiful, but why is it always so sad?"
15
60950
4524
وقالت: "حبيبتي، إنه جميل، ولكن لم يغلب عليه الحزن دائما؟"
01:05
(Laughter)
16
65498
1143
(ضحك)
01:06
"You always make music to bleed out to."
17
66665
2333
"أنت دومًا ما تؤلفين الموسيقى ليزداد جرحك."
01:09
And I thought, "Who are you hanging out with that you know that phrase?"
18
69022
3509
وظننت، "مع من تخرجين، حتى تعرفي هذه الجملة؟"
01:12
(Laughter)
19
72555
1926
(ضحك)
01:14
But over the course of my career, I've written so many sad love songs
20
74505
3475
طيلة عملي، قد كتبت العديد من أغاني الحب الحزينة
01:18
that I got messages like this from fans:
21
78004
1952
لدرجة أنني أتلقى رسائل مثل هذه من جمهوري:
01:19
"Release new music or a book. I need help with my breakup."
22
79980
2852
"ألفي موسيقى جديدة أو كتاب. أحتاج إلى مساعدة لتخطي الانفصال."
01:22
(Laughter)
23
82856
2538
(ضحك)
01:26
And after performing and recording and touring those songs for a long time,
24
86346
4189
وبعد العروض والتسجيل والتجوًّل بهذه الأغاني لمدة طويلة،
01:30
I found myself in a position
25
90559
2481
وجدت نفسي في موقف
01:33
in which my professional niche was essentially romantic devastation.
26
93064
5257
كانت فيه مكانتي المهنية عن الصدمات العاطفية بشكل أساسي.
01:39
What I hadn't been public about, however,
27
99335
2323
ما لم أُعلن عنه، رغم ذلك،
01:41
was the fact that most of these songs had been written about the same guy.
28
101682
3530
أن معظم هذه الأغاني كانت مكتوبة لنفس الشخص.
01:45
And for two years, we tried to sort ourselves out,
29
105962
3043
حاولنا لمدة عامين أن نعيد ترتيب أمورنا،
01:49
and then for five
30
109029
1976
ثم لمدة خمس سنوات
01:51
and on and off for 10.
31
111029
1653
ولعشرة سنوات ما بين الاستمرار والتوقف.
01:53
And I was not only heartbroken,
32
113389
2691
لم أكن محطمة الفؤاد فحسب،
01:56
but I was kind of embarrassed that I couldn't rebound
33
116104
4482
بل أيضا كنت محرجة من عدم القدرة على التحسُّن
02:00
from what other people seemed to recover from so regularly.
34
120610
3975
مما يتعافى منه الناس الآخرون بانتظام.
02:06
And even though I knew it wasn't doing either of us any good,
35
126474
2921
وبالتالي علمت أنه لم يجدي نفعا لنا،
02:09
I just couldn't figure out how to put the love down.
36
129419
4300
لم أستطع فقط معرفة كيفية تخطي عقبة الحب.
ثم أثناء شربي للخمر في إحدى الليالي،
02:15
Then, drinking white wine one night,
37
135494
1765
02:17
I saw a TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher,
38
137283
3447
شاهدت محادثة TED لمرأة تُدعى د. هيلين فيشر،
02:20
and she said that in her work, she'd been able to map the coordinates of love
39
140754
4918
وقالت في عملها، استطاعت أن ترسم الإحداثيات عن الحب
02:25
in the human brain.
40
145696
1192
في العقل البشري.
02:26
And I thought, well, if I could find my love in my brain,
41
146912
3741
وفكّرت، إذا استطعت أن أجد حبي في عقلي،
02:30
maybe I could get it out.
42
150677
1447
ربما يمكنني التخلص منه.
02:32
So I went to Twitter.
43
152148
1390
لذا تفحصت تويتر.
02:34
"Anybody got access to an fMRI lab,
44
154231
2120
"أي شخص قام بمسح بالرنين المغناطيسي الوظيفي،
02:36
like at midnight or something?
45
156375
1479
مثل منتصف الليل أو ما شابه؟
02:37
I'll trade for backstage passes and whiskey."
46
157878
2516
سأتاجر في تراخيص الدخول خلف الكواليس والويسكي."
02:40
(Laughter)
47
160418
1593
(ضحك)
02:42
And that's Dr. Cheryl Olman,
48
162035
1652
وذلك د. تشيرل أولمان،
02:43
who works at the University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research.
49
163711
4097
التي تعمل في جامعة مينسوتا بمركز أبحاث الرنين المغناطيسي.
02:47
She took me up on it.
50
167832
1515
أخذتني إلى هناك.
02:49
I explained Dr. Fisher's protocol,
51
169371
3457
شرحت برتوكول د.فيشر،
02:52
and we decided to recreate it with a sample size of one, me.
52
172852
3551
وقررنا إعادة تصوّره بحجم عينة لأحد الأشخاص، ألا وهي أنا.
02:56
(Laughter)
53
176427
1130
(ضحك)
02:57
So I got decked out in a pair of forest green scrubs,
54
177581
4367
لذا تزيّنت بزيّ المستشفى المميّز باللون الأخضر،
03:03
and I was laid on a gurney
55
183455
1963
وكنت مستلقاة على نقالة
03:05
and wheeled into an fMRI machine.
56
185442
1858
ودخلت آلة الرنين المغناطيسي.
03:07
If you're unfamiliar with that technology,
57
187324
2040
إذا لم تكن على دراية بتلك التكنولوجيا،
03:09
essentially, an fMRI machine is a big, tubular magnet
58
189388
3293
هي أساسًا آلة كبيرة ذات مغناطيس أنبوبي الشكل
03:12
that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood.
59
192705
4467
تقتفي أثر الحديد غير المؤكسد في دمك.
03:17
So it's essentially figuring out what parts of your brain
60
197196
2708
لذا هي تكشف بشكل رئيسي عن أي الأجزاء في عقلك
03:19
are making the biggest metabolic demand at any given moment.
61
199928
2860
التي تقوم بأكبر عمليات الأيض في أي لحظة.
03:22
And in that way, it can figure out
62
202812
1666
وبهذه الطريقة، يمكنها اكتشاف
03:24
which structures are associated with a task,
63
204502
2097
أي الأجزاء مقترنة بمهمة ما،
03:26
like tapping your finger, for example, will always light up the same region,
64
206623
3619
مثل أن تنقر بإصبعك، على سبيل المثال، ستضيء دائما نفس المنطقة،
03:30
or in my case,
65
210266
1480
أو في حالتي،
03:31
looking at pictures of your ex-boyfriend
66
211770
2948
أن تنظر إلى صور صديقى السابق
03:34
and then looking at pictures of a dude who just sort of resembled my ex-boyfriend
67
214742
3832
وبعد ذلك تنظر إلى صور شخص ما يشبه صديقى السابق نوعا ما
03:38
but for whom I had no strong feelings.
68
218598
1844
ولكن ليس لدي أي مشاعر قوية تجاه.
03:40
He was the control.
69
220466
1326
كان هو السائد في الصور.
03:41
(Laughter)
70
221816
1323
(ضحك)
03:43
And when I left the machine,
71
223841
1362
وعندما خرجت من الآلة،
03:45
we had these really high-resolution images of my brain.
72
225227
3408
كان لدينا هذه الصورالعالية الدقة لعقلي .
03:50
We could cleave the two halves apart.
73
230359
2882
يمكننا شق النصفين عن بعضهما.
03:53
We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles, essentially,
74
233265
5823
يمكننا نفخ قشرة المخ لرؤية كل شيء داخل التجاعيد تحديدًا،
03:59
in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skin rug."
75
239112
3587
في مشهد تطلق عليه د. تشرل أولمان "بساط جلد المخ"
04:02
(Laughter)
76
242723
2005
(ضحك)
04:04
And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men.
77
244752
5679
يمكننا رؤية كيفية تصرف عقلي عندما نظرت إلى صور كلا الرجلين.
04:11
And this was important.
78
251105
1517
كان ذلك هاما للغاية.
04:12
We could track all of the activity
79
252646
2487
يمكننا تتبع كل الأنشطة
04:15
when I looked at the control and when I looked at my ex,
80
255157
3202
حينما نظرت إلى صورة التحكم وصورة صديقي السابق،
04:18
and it was in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone,
81
258383
4289
كان يقارن بين هذه البيانات التي يمكن أن نجد الحب بمفرده،
04:22
in the same way that, if I were to step on a scale fully dressed
82
262696
3976
بنفس الطريقة، إن وقفت على الميزان بكامل ملابسي
04:26
and then step on it again naked,
83
266696
2343
ثم بعد ذلك وقفت عليه مجردة من الملابس،
04:29
the difference between those numbers would be the weight of my clothing.
84
269063
3443
قد يكون الاختلاف بين أولئك الأرقام هو وزن الملابس.
04:32
So when we did that data comparison, we subtracted one from the other,
85
272530
3691
لذا عندما قمنا بمقارنة البيانات، حذفنا واحدًا عن الآخر،
04:36
we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted.
86
276245
4076
وجدنا نشاط في المناطق التي تنبأت بها د.فيشر بالضبط.
04:42
That's me.
87
282170
1220
هذه أنا.
04:44
And that's my brain in love.
88
284343
2078
وذلك عقلي يقع في الحب.
04:47
There was activity in that little orange dot, the ventral tegmental area,
89
287350
3571
هناك نشاط في تلك النقطة البرتقالية الصغيرة، المنطقة الغشائية البطنية،
04:50
that kind of loop of red is the anterior cingulate
90
290945
3405
وتلك الحلقة الحمراء هي القشرة الحزامية الأمامية
04:54
and that golden set of horns is the caudates.
91
294374
4085
وتلك المجموعة من القرون الذهبية هي النواة الذنبية.
04:59
After she had had time to analyze the data with her team
92
299214
2835
وبعدما حظيت بوقت كاف كي تحلل البيانات مع فريقها
05:02
and a couple of partners, Andrea and Phil,
93
302073
2030
وشريكيها، آندريا وفيل،
05:04
Cheryl sent me an image, a single slide.
94
304127
2708
أرسلت تشرل لي صورة واحدة.
05:08
It was my brain in cross section,
95
308018
3580
كانت صورة لعقلي في مقطع عرضي الشكل،
05:11
with one bright dot of activity
96
311622
1700
مع نقطة واحدة براقة للنشاط
05:13
that represented my feelings for this dude.
97
313346
3041
تمثل مشاعري لهذا الرجل.
05:18
And I'd known I was in love,
98
318354
1966
وعرفت أنني كنت أحبه،
05:20
and that's the whole reason I was going to these outrageous lengths.
99
320344
3618
وذلك السبب الرئيسي الذي جعلني أقوم بهذه الأمور الشنيعة.
05:23
But having an image that proved it felt like such a vindication,
100
323986
4079
لكن بحصولي على صورة أثبتت أنه بمثابة دفاع،
05:28
like, "Yeah, it's all in my head, but now I know exactly where."
101
328089
3774
مثل "نعم، إن كل هذا في عقلي، لكن الآن أعرف أين يوجد بالضبط."
05:31
(Laughter)
102
331887
3069
(ضحك)
05:35
And I also felt like an assassin who had her mark.
103
335971
3169
وشعرت أيضًا أنني قاتلة لديها هدف.
05:39
That was what I had to annihilate.
104
339164
2641
ذلك ما اضطررت إلى إبادته.
05:42
So I decided to embark on a course of treatment
105
342299
4472
لذا قررت بدء رحلة علاج
05:46
called "neurofeedback."
106
346795
2335
تسمى "الارتجاع العصبي."
05:49
I worked with a woman named Penijean Gracefire,
107
349154
3638
عملت مع امرأة تسمى بنيجين جريسفاير،
05:52
and she explained that what we'd be doing was training my brain.
108
352816
3965
شرحت لي أن ما كنا نقوم به ما هو إلا تدريب لعقلي.
05:56
We're not lobotomizing anything.
109
356805
1617
لم نقم بإجراء عملية جراحية للمخ.
05:58
We're training it in the way that we would train a muscle,
110
358446
2749
نقوم بتدريبه بنفس الطريقة التي قد ندرب بها عضلة ما،
06:01
so that it would be flexible enough and resilient enough
111
361219
2790
لذلك ستكون مرنة ومتينة بالقدر الكافي
06:04
to respond appropriately to my circumstances.
112
364033
2557
لتستجيب لظروفي بالشكل المناسب.
06:07
So when we're on the treadmill, we would anticipate
113
367164
3592
لذا عندما أستلقي على النقالة، قد نتوقع
06:10
that our heart would beat and pound,
114
370780
2488
أن قلوبنا تخفق بسرعة،
06:13
and when we're asleep, we would ask that that muscle slow.
115
373292
3312
وعندما ننام، نتساءل إذا كانت العضلة تسترخي.
06:17
Similarly, when I'm in a long-term, viable, loving romantic relationship,
116
377195
4681
تماما إذا كنت في علاقة رومانسية طويلة الأمد مفعمة بالحب والحيوية،
06:21
the emotional centers of my brain should engage,
117
381900
2724
ينبغي أن تشترك المراكز العاطفية لعقلي،
06:24
and when I'm not in a long-term, viable, emotional, loving relationship,
118
384648
3558
وعندما لا أكون في علاقة رومانسية طويلة الأمد مفعمة بالحب والحيوية،
06:28
they should eventually chill out.
119
388230
3111
ينبغي أن تسترخي في نهاية الأمر.
06:32
So she came over with a set of electrodes just smaller than a dime
120
392579
4592
فجاءت ومعها مجموعة من الأقطاب الكهربائية حجمها أصغر من عملة العشر سنتات
06:37
that were sensitive enough to detect my brainwaves
121
397195
2392
كانت حساسة بما يكفي لتكشف عن موجاتي الدماغية
06:39
through my bone and hair and scalp.
122
399611
2992
من خلال عظامي وشعري وفروة رأسي.
06:42
And when she rigged me up, I could see my brain working in real time.
123
402627
4081
وعندما ركبتها، يمكنني رؤية عقلي يعمل في الوقت الحالي.
06:49
And in another view that she showed me,
124
409299
1950
وفي مشهد آخر عرضته عليّ،
06:51
I could see exactly which parts of my brain were hyperactive,
125
411273
3965
يمكنني مشاهدة أي الأجزاء من عقلي بها فرط نشاط،
06:55
here displayed in red;
126
415262
1163
ظهرت هنا باللون الأحمر؛
06:56
hypoactive, here displayed in blue;
127
416449
2257
ظهرت قلة النشاط هنا باللون الأزرق؛
06:58
and the healthy threshold of behavior,
128
418730
3214
ويتمثل الحد الأدنى من السلوك الصحي،
07:01
the green zone, the Goldilocks zone,
129
421968
2414
في المنطقة الخضراء، المنطقة المعتدلة،
07:04
which is where I wanted to go.
130
424406
1524
التي أودُّ الذهاب إليها.
07:05
And we can, in fact, isolate just those parts of my brain
131
425954
2956
في الحقيقة، يمكننا عزل تلك المناطق من عقلي فحسب
07:08
that were associated with the romantic regulation
132
428934
2702
التي كانت مرتبطة بالنشاط الرومانسي
07:11
that we'd identified in the Fisher study.
133
431660
2166
التي عرّفناها في دراسة د.فيشر.
07:14
So Penijean, several times,
134
434686
5085
لذا بينجين وضعت لي
07:19
hooked me up with all her electrodes,
135
439795
1874
جميع الأقطاب الكهربائية عدة مرات،
07:22
and she explained that I didn't have to do or think anything.
136
442573
3226
وفسّرت بأنه ليس عليّ أن أقوم أو أفكر بشيء.
07:25
I just essentially had to hold pretty still
137
445823
2567
لكن عليّ فقط أن أبقى ثابتة
07:28
and stay awake
138
448414
1859
ومتسيقظة
07:30
and watch.
139
450297
1278
وأشاهد.
07:33
(Harp and vibraphone sounds play)
140
453791
3823
(صوت عزف موسيقى بالفيبرافون والقيثارة)
07:37
So I did.
141
457638
1641
وكذلك فعلت.
07:39
And every time my brain operated in that healthy threshold,
142
459303
2959
في كل مرة يعمل عقلي في هذه المنطقة الصحية،
07:42
I got a little run of harp or vibraphone music.
143
462286
4661
أسمع عزف موسيقى بالقيثارة أوالفيبرافون.
07:48
And I just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine
144
468145
4405
شاهدت عقلي يتغير بنفس سرعة الأجهزة الدوارة
07:52
on my dad's flat-screen TV.
145
472574
1918
على شاشة التلفاز المسطحة لوالدي.
07:55
And that was counterintuitive.
146
475219
1622
وكان هذا غير متوقع.
07:57
She said the learning would be essentially unconscious.
147
477340
2630
قالت أن التعلّم قد يكون في اللاوعي بشكل أساسي.
07:59
But then I thought about the other things I had learned
148
479994
2706
عندها فكّرت في الأمور التي كنت قد تعلّمتها
08:02
without actively engaging my conscious mind.
149
482724
2099
بدون أن يشارك العقل الواعي بنشاط.
08:04
When you ride a bike,
150
484847
1468
عندما تركب دراجة،
08:06
I don't really know what, like, my left calf muscle is doing,
151
486339
3954
لا أعرف بالضبط ما الذي تفعله بالضبط عضلة ساقي اليسارية،
08:10
or how my latissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right.
152
490317
3551
أو كيف تعمل عضلاتي الظهرية العريضة عندما أتمايل إلى اليمين.
08:13
The body just learns.
153
493892
1200
الجسم يعرف فحسب.
08:15
And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like,
154
495116
4117
وبالمثل، كلاب بافلوف حتمًا لا تعرف الكثير عن
08:19
protein structures or the waveform of a ringing bell,
155
499257
3869
تراكيب البروتين أو شكل الموجة للجرس،
08:23
but they salivate nonetheless because the body paired the stimuli.
156
503150
3620
بيد أن لعابهم يسيل لأن أجسامهم مقترنة بالمؤثرات.
08:27
Finished the sessions,
157
507713
1305
انتهيت من الجلسات،
08:29
went back to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine,
158
509878
3367
ورجعت لجهاز الرنين المغناطيسي لدكتور تشرل أولمان
08:33
and we repeated the protocol,
159
513269
1676
وأعدنا تكرار البروتوكول،
08:34
the same images --
160
514969
1193
نفس الصور...
08:36
of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor,
161
516186
4563
لصديقي السابق، المتحكم في عقلي، في مصلحة الدقة العلمية،
08:40
Cheryl and her team didn't know who was who,
162
520773
2231
لم تعرف تشرل وفريقها من يكون من،
08:43
so that they couldn't influence the results.
163
523028
2152
لذا لم يستطيعوا التأثير على النتائج.
08:47
And after she had time to analyze that second set of data,
164
527170
4450
وبعد مضي الوقت لتحلل المجموعة الثانية من البيانات،
08:51
she sent me that image.
165
531644
1523
أرسلت لي تلك الصورة.
08:53
She said,
166
533968
1560
قالت،
08:55
"Dude A's dominance of your brain
167
535552
2812
"تبدو أن سيطرة الرجل (أ) على عقلك
08:58
seems to essentially have been eradicated.
168
538388
2170
قد تم محوها بشكل رئيسي.
09:00
I think this is the desired result," comma, yes, question mark.
169
540582
4182
أظنها النتيجة المرجوة،" فاصلة، نعم، علامة استفهام.
09:04
(Laughter)
170
544788
2379
(ضحك)
09:07
And that was the exactly the desired result.
171
547984
2132
وكانت تلك النتيجة المرجوة.
09:10
And finally, I allowed myself a moment to introspect,
172
550140
3549
وفي النهاية، سمحت لنفسي بلحظة للتأمل،
09:13
like, how did I feel?
173
553713
2283
مثلا، كيف شعرت؟
09:17
And in one way, it felt like
174
557316
1699
وبطريفة ما، شعرت بالأمر كأنه
09:20
it was the same inventory of feelings that I'd had at the outset.
175
560452
3692
نفس لائحة المشاعر التي كانت لدي في البداية.
09:24
This isn't "Eternal Sunshine of the Spotless Mind."
176
564168
2524
هذه لم تكن "إشراقة أبدية لعقل نظيف."
09:26
The dude wasn't a stranger.
177
566716
1874
الرجل لم يكن غريبا.
09:28
But I'd had love and jealousy and amity and attraction and respect
178
568614
6915
لكن كان لدي حب وغيرة ومودة وانجذاب واحترام
09:35
and all those complicated feelings that you amass after long-term love.
179
575553
4819
وكل تلك المشاعر المعقدة التي تجمعها بعد علاقة حب طويلة الأمد.
09:40
But it felt like the benevolent feelings had risen to the surface,
180
580396
5359
ولكننى احسست وكأن مشاعر الخير لدى قد ازدادت
09:46
and the feelings of fixation and the less-generous feelings
181
586651
4556
والمشاعر المترسخة في ذاتي ومشاعر الأنانية
09:52
weren't quite so present.
182
592310
1689
اختفت
09:54
And that sounds like a small thing in some way,
183
594602
2248
ولربما يبدو هذا شيئا صغيرا بعض الشيء
09:56
this resequencing of feelings,
184
596874
1511
ولكن بالنسبة لي لم يكن شيئا بسيطا
09:58
but to me it felt like the biggest thing.
185
598409
2251
كان بمثابة إعادة ترتيب لمشاعري
10:00
Like, if I told you,
186
600684
1778
مثلا، إذا أخبرتك
10:02
"I'm going to anesthetize you,
187
602486
2000
"أنني سأقوم بتخديرك،
10:04
and I'm also going to take out your wisdom teeth,"
188
604510
2626
ومن ثم سوف أقتلع لك ضروس العقل ؟
10:07
it would really matter to you the sequence in which I did those two things.
189
607160
3558
أعتقد انه بالنسبة لك سيكون حقا مهما التسلسل الذي قمت به لفعل هذين الأمرين
10:10
(Laughter)
190
610742
2494
(ضحك)
10:14
And I also felt like
191
614266
1878
وشعرت كذلك،
10:16
I'd had this really unusual philosophical privilege
192
616168
4425
أن هذا منهجي الفلسفي الغير الاعتيادي
10:20
to understand love.
193
620617
2664
لفهمي لمشاعر الحب.
10:24
The lab offered to 3D-print my caudate.
194
624940
3710
عرض علي المختبر طباعة ثلاثية الأبعاد للخَلاَيا المُذَنَّبَة
10:29
I got to hold love in my hand.
195
629358
2073
لقد حملت الحب فى يدى .
10:31
(Laughter)
196
631455
1367
(ضحك)
10:33
And then I bronzed it,
197
633201
1167
ثم صبغته باللون البرونزي.
10:34
and I made it into a necklace and sold it at the merch table at my shows.
198
634392
3471
وحولته إلى عقد وعرضته على طاولة البضائع في عروضي الخاصة وقمت ببيعه .
10:37
(Laughter)
199
637887
2782
(ضحك )
10:40
(Applause)
200
640693
6347
(تصفيق)
10:47
And then, with the help of a couple of friends back in Minneapolis,
201
647819
3664
بعد ذلك ،وبمساعدة صديقين عائدين إلى مينيابوليس.
10:51
one of them Becky,
202
651507
1657
واحد منهما يدعى بيكي،
10:53
we made an enormous disco ball of it --
203
653188
2571
صنعنا منها كرة ديسكو ضخمة -
10:55
(Laughter)
204
655783
1464
(ضحك )
10:57
that could descend from the ceiling at my big shows.
205
657271
3007
والتي يمكن أن تسقط من السقف في عروضي الكبيرة.
11:01
And I felt like I'd had the opportunity to better understand love,
206
661057
3948
وشعرت وكأنما سنحت لي الفرصة لفهم الحب بشكل أفضل.
11:05
even the compulsive parts.
207
665029
4187
حتى الأجزاء المملة و المصطنعة منه.
11:09
It isn't a neat, symmetrical Valentine's heart.
208
669240
3696
فهو ليس قلب عيد الحب الأنيق والمتماثل.
11:12
It's bodily, it's systemic,
209
672960
2134
إنه جسدي، إنه نظامي،
11:15
it is a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull,
210
675118
4996
فهو أشبه بزوج بشع من قرون الكبش مدفونة في مكان ما في عمق جمجمتك،
11:20
and when that special boy walks by,
211
680138
2320
وعندما يمر ذلك الفتى المميز.
11:22
it lights up,
212
682482
1429
فانه ينشرح.
11:23
and if he likes you back and you make each other happy,
213
683935
2926
وإذا أحبك هو أيضا، فسوف يسعد كل منكما الآخر.
11:26
then you fan the flames.
214
686885
1619
ومن ثم فسيزداد لهب الحب.
11:28
And if he doesn't,
215
688528
1422
وإن لم يفعل،
11:29
then you assemble a team of neuroscientists
216
689974
2051
فسوف تحتاجين إلى فريق من علماء الأعصاب
11:32
to snuff them out by force.
217
692049
1634
للقضاء على تلك المشاعر بالقوه .
11:33
(Laughter)
218
693707
1910
(ضحك)
11:35
Thanks.
219
695641
1235
شكرا.
11:36
(Applause)
220
696900
2505
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7