아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: Yunjung Nam
00:12
Hello, my name is Dessa,
0
12395
2373
안녕하세요, 저는 데사입니다.
00:14
and I'm a member of a hip-hop
collective called Doomtree.
1
14792
3504
힙합 그룹 둠트리의 일원이고요.
00:18
I'm the one in the tank top.
2
18728
1778
탱크탑 입은 사람이 저예요.
00:20
(Laughter)
3
20530
1658
(웃음)
00:22
And I make my living as a performing,
touring rapper and singer.
4
22212
5042
저는 전문 래퍼이자 가수로서
무대에 서고 순회 공연도 하죠.
00:27
When we perform as a collective,
this is what our shows look like.
5
27278
3214
그룹으로 공연할 때
저희 무대는 이렇습니다.
00:30
I'm the one in the boots.
6
30875
1679
부츠 신은 사람이 저예요.
00:32
There's a lot of jumping.
There's a lot of sweating.
7
32578
2430
많이 뛰고, 많이 땀 흘리고,
00:35
It's loud. It's very high-energy.
8
35032
2027
시끄럽고, 굉장히 에너지가 넘치죠.
00:37
Sometimes there are
unintentional body checks onstage.
9
37083
3831
무대에서는 의도치 않게
몸이 부딪히기도 하고
00:40
Sometimes there are completely
intentional body checks onstage.
10
40938
3439
매우 의도적으로 몸을
부딪치는 때도 있습니다.
00:44
It's kind of a hybrid between
an intramural hockey game and a concert.
11
44401
4795
대학 하키 게임과 콘서트를
섞어 놓은 것과 같아요.
00:50
However, when I perform
my own music as a solo artist,
12
50364
3114
하지만 제가 저만의 음악을
단독으로 공연할 때는
00:53
I tend to gravitate towards
more melancholy sounds.
13
53502
2768
저는 좀 더 감성적인 음악을
하는 쪽입니다.
00:56
A few years ago, I gave my mom
the rough mixes of a new album,
14
56685
4241
몇 년 전에 어머니께 새 앨범의
시험 버전을 드렸더니, 어머니는
01:00
and she said, "Baby, it's beautiful,
but why is it always so sad?"
15
60950
4524
"아름다운 음악이야. 그런데 왜 항상
이렇게나 슬프니?" 라고 하셨습니다.
01:05
(Laughter)
16
65498
1143
(웃음)
01:06
"You always make music to bleed out to."
17
66665
2333
"넌 항상 죽도록 쏟아내려고
곡을 쓰는구나."
01:09
And I thought, "Who are you hanging
out with that you know that phrase?"
18
69022
3509
저는 생각했죠. "누구와 다니길래
이런 표현을 쓰시는 거죠?"
01:12
(Laughter)
19
72555
1926
(웃음)
01:14
But over the course of my career,
I've written so many sad love songs
20
74505
3475
하지만 제 경력을 돌아보면,
저는 슬픈 사랑 노래를 너무 많이 써서
01:18
that I got messages like this from fans:
21
78004
1952
팬에게서 이런 메시지를 받을 정도예요.
01:19
"Release new music or a book.
I need help with my breakup."
22
79980
2852
"새 음악이나 책을 내줘요.
저 이별해서 위로가 필요해요."
01:22
(Laughter)
23
82856
2538
(웃음)
01:26
And after performing and recording
and touring those songs for a long time,
24
86346
4189
그리고 이 곡들을 연주하고
녹음하고 순회 공연도 하면서
01:30
I found myself in a position
25
90559
2481
저는 제 자신의 직업적 소명이
01:33
in which my professional niche
was essentially romantic devastation.
26
93064
5257
사랑이 남긴 아픔을 노래하는 거라는
생각이 들기 시작했습니다.
01:39
What I hadn't been public about, however,
27
99335
2323
그런데 제가 그때까지도
공개하지 않았던 점은
01:41
was the fact that most of these songs
had been written about the same guy.
28
101682
3530
이 노래들이 대부분 한 남자에
대한 이야기라는 거예요.
01:45
And for two years, we tried
to sort ourselves out,
29
105962
3043
2년 동안 저희는 스스로를
다잡아보려고 노력했고
01:49
and then for five
30
109029
1976
그것이 5년이 되고
01:51
and on and off for 10.
31
111029
1653
10년이 되었습니다.
01:53
And I was not only heartbroken,
32
113389
2691
저는 마음이 아프기도 했지만
부끄럽다는 생각도 했습니다.
01:56
but I was kind of embarrassed
that I couldn't rebound
33
116104
4482
다른 사람들은 그렇게나 자주
이겨내는 것 같은 일로부터
02:00
from what other people seemed
to recover from so regularly.
34
120610
3975
왜 저는 회복할 수 없는지 말이에요.
02:06
And even though I knew
it wasn't doing either of us any good,
35
126474
2921
그리고 저희 둘 모두에게
좋은 일이 아님을 알고 있었지만
02:09
I just couldn't figure out
how to put the love down.
36
129419
4300
저는 사랑을 내려놓을 방법을
알 수가 없었습니다.
02:15
Then, drinking white wine one night,
37
135494
1765
그러다 어느날 밤 화이트 와인을 마시며
헬렌 피셔 박사의 TED 강연을 봤는데
02:17
I saw a TED Talk by a woman
named Dr. Helen Fisher,
38
137283
3447
02:20
and she said that in her work, she'd
been able to map the coordinates of love
39
140754
4918
그는 자신의 연구를 통해 사람의 뇌에서
사랑이 차지하는 부분을
알아낼 수 있었다고 했습니다.
02:25
in the human brain.
40
145696
1192
02:26
And I thought, well,
if I could find my love in my brain,
41
146912
3741
그리고 저는 생각했죠.
만약 뇌에서 사랑을 찾을 수 있다면
02:30
maybe I could get it out.
42
150677
1447
없앨 수도 있지 않을까?
02:32
So I went to Twitter.
43
152148
1390
그래서 트위터에 접속했어요.
02:34
"Anybody got access to an fMRI lab,
44
154231
2120
"혹시 한밤중이나 늦은 시간에
fMRI 연구실에 접근 권한 있는 분?
02:36
like at midnight or something?
45
156375
1479
02:37
I'll trade for backstage
passes and whiskey."
46
157878
2516
백스테이지 초대권,
위스키와 교환합시다."
02:40
(Laughter)
47
160418
1593
(웃음)
02:42
And that's Dr. Cheryl Olman,
48
162035
1652
이분은 셰릴 올만 박사님입니다.
02:43
who works at the University of Minnesota's
Center for Magnetic Resonance Research.
49
163711
4097
미네소타 대학교의
자기 공명 연구소 소속이죠.
02:47
She took me up on it.
50
167832
1515
올만 박사님이 제게 답했어요.
02:49
I explained Dr. Fisher's protocol,
51
169371
3457
저는 피셔 박사님의
실험 과정을 설명했고
02:52
and we decided to recreate it
with a sample size of one, me.
52
172852
3551
저희는 그 연구를 반복하기로 했죠
피험자 수는 1명, 접니다.
02:56
(Laughter)
53
176427
1130
(웃음)
02:57
So I got decked out in a pair
of forest green scrubs,
54
177581
4367
그렇게 저는 초록색 수술복을 입고
03:03
and I was laid on a gurney
55
183455
1963
장비에 누운 채로 fMRI 기계 안으로
들어가게 된 겁니다.
03:05
and wheeled into an fMRI machine.
56
185442
1858
03:07
If you're unfamiliar with that technology,
57
187324
2040
이 기술에 대해 잘 모르신다면
03:09
essentially, an fMRI machine
is a big, tubular magnet
58
189388
3293
기본적으로 fMRI 장비는
커다란 고리 모양 자석인데
03:12
that tracks the progress
of deoxygenated iron in your blood.
59
192705
4467
산소와의 결합이 해제된 철이 피 속을
어떻게 이동하는지 추적합니다.
03:17
So it's essentially figuring out
what parts of your brain
60
197196
2708
다르게 말해서 뇌의 어느 부분이
03:19
are making the biggest metabolic demand
at any given moment.
61
199928
2860
주어진 순간 가장 활발한 대사 활동을
하고 있는지 알아내는 거예요.
03:22
And in that way, it can figure out
62
202812
1666
이를 통해서 알 수 있는 것은
03:24
which structures
are associated with a task,
63
204502
2097
뇌의 특정 부분과
과업 간의 연관성이죠.
03:26
like tapping your finger, for example,
will always light up the same region,
64
206623
3619
예를 들어 손가락을 반복해 움직일 때
항상 같은 부분에 불이 켜지죠.
03:30
or in my case,
65
210266
1480
혹은 제 경우에는
03:31
looking at pictures of your ex-boyfriend
66
211770
2948
제 옛 남자친구의 사진을 볼 때와
03:34
and then looking at pictures of a dude
who just sort of resembled my ex-boyfriend
67
214742
3832
그를 닮았지만 제가 아무런
강렬한 감정도 가지고 있지 않은
다른 남자의 사진을 볼 때를
비교해 볼 수 있겠죠.
03:38
but for whom I had no strong feelings.
68
218598
1844
03:40
He was the control.
69
220466
1326
제 실험의 비교군입니다.
03:41
(Laughter)
70
221816
1323
(웃음)
03:43
And when I left the machine,
71
223841
1362
제가 기계에서 나왔을 때
03:45
we had these really
high-resolution images of my brain.
72
225227
3408
제 뇌를 나타내는 아주 고해상도의
이미지를 얻을 수 있었습니다.
03:50
We could cleave the two halves apart.
73
230359
2882
뇌의 양쪽 반구를 갈라서
나타낼 수도 있고요,
03:53
We could inflate the cortex to see
inside all of the wrinkles, essentially,
74
233265
5823
피질을 부풀려서 모든 주름의
안쪽을 들여다볼 수도 있습니다.
03:59
in a view that Dr. Cheryl Olman
called the "brain skin rug."
75
239112
3587
세릴 올만 박사님은 이 형식을
"뇌 가죽 양탄자"라고 부르더군요.
04:02
(Laughter)
76
242723
2005
(웃음)
04:04
And we could see how my brain had behaved
when I looked at images of both men.
77
244752
5679
저희는 두 남자를 볼 때 제 뇌가
어떻게 반응했는지 알 수 있었습니다.
04:11
And this was important.
78
251105
1517
중요한 부분이었어요.
04:12
We could track all of the activity
79
252646
2487
저희는 제가 비교군과
옛 남자친구를 볼 때의
04:15
when I looked at the control
and when I looked at my ex,
80
255157
3202
뇌 활동을 모두 추적할 수 있었고
04:18
and it was in comparing these data sets
that we'd be able to find the love alone,
81
258383
4289
그 두 데이터를 비교함으로써
사랑만을 분리해 측정할 수 있었죠.
04:22
in the same way that, if I were
to step on a scale fully dressed
82
262696
3976
가령 제가 옷을 다 입은 채로
저울 위에 섰을 때와
04:26
and then step on it again naked,
83
266696
2343
옷을 벗고 다시 저울 위에 섰을 때
04:29
the difference between those numbers
would be the weight of my clothing.
84
269063
3443
무게의 차이 만큼이
옷의 무게인 것 처럼요.
04:32
So when we did that data comparison,
we subtracted one from the other,
85
272530
3691
그래서 두 데이터의 사이의
차이를 구해 보았더니
04:36
we found activity in exactly the regions
that Dr. Fisher would have predicted.
86
276245
4076
피셔 박사님이 예측했을 부분에서의
뇌 활동을 관찰할 수 있었습니다.
04:42
That's me.
87
282170
1220
저예요.
04:44
And that's my brain in love.
88
284343
2078
그리고 이건 사랑에 빠진
저의 뇌입니다.
04:47
There was activity in that little
orange dot, the ventral tegmental area,
89
287350
3571
여기 작은 오렌지 색 점,
즉 복측 피개부에 활동이 있었어요.
04:50
that kind of loop of red
is the anterior cingulate
90
290945
3405
붉은 색 고리 형태는 전측 대상회,
04:54
and that golden set of horns
is the caudates.
91
294374
4085
금빛 뿔 모양은 미상핵입니다.
04:59
After she had had time to analyze
the data with her team
92
299214
2835
세릴은 자신의 팀, 그리고
두 동료인 안드레와 필과 함께
05:02
and a couple of partners, Andrea and Phil,
93
302073
2030
데이터를 분석한 후에
05:04
Cheryl sent me an image, a single slide.
94
304127
2708
저에게 한 장의 슬라이드를
보내 주었습니다.
05:08
It was my brain in cross section,
95
308018
3580
제 뇌의 단면을 나타낸 이미지였는데
05:11
with one bright dot of activity
96
311622
1700
빛나는 점으로 나타나는 뇌 활동이
05:13
that represented
my feelings for this dude.
97
313346
3041
제가 이 사람에게 느끼는
감정을 나타내고 있었습니다.
05:18
And I'd known I was in love,
98
318354
1966
저는 제가 아직도
사랑하고 있음을 알고 있었고
05:20
and that's the whole reason
I was going to these outrageous lengths.
99
320344
3618
그게 제가 이렇게까지
해야 했던 이유였죠.
05:23
But having an image that proved it
felt like such a vindication,
100
323986
4079
그래도 그것을 증명하는 이미지를
얻은 것이 위안이 되었는데, 이렇게요.
05:28
like, "Yeah, it's all in my head,
but now I know exactly where."
101
328089
3774
"뭐, 다 뇌 속에 있는 거지. 하지만
이젠 딱 어딘지 짚을 수 있다고."
05:31
(Laughter)
102
331887
3069
(웃음)
05:35
And I also felt like an assassin
who had her mark.
103
335971
3169
그리고 저는 목표를 확인한
암살자 같은 느낌이 들었어요.
05:39
That was what I had to annihilate.
104
339164
2641
제거 대상을 알게 된 거죠.
05:42
So I decided to embark
on a course of treatment
105
342299
4472
그래서 저는 "신경 피드백" 이라는
일련의 치료를 받아보기로 결정했습니다.
05:46
called "neurofeedback."
106
346795
2335
05:49
I worked with a woman named
Penijean Gracefire,
107
349154
3638
페니진 그레이스파이어라는
여성과 함께 했는데요.
05:52
and she explained that what we'd be doing
was training my brain.
108
352816
3965
그는 이 치료가 뇌를
훈련하는거라 설명했어요.
05:56
We're not lobotomizing anything.
109
356805
1617
뇌에서 무언가를 제거하는게 아니라
마치 근육을 훈련하듯이
05:58
We're training it in the way
that we would train a muscle,
110
358446
2749
06:01
so that it would be flexible enough
and resilient enough
111
361219
2790
뇌가 저의 상황에 알맞게
반응할 수 있도록
06:04
to respond appropriately
to my circumstances.
112
364033
2557
충분한 유연성과 회복력을
지니도록 훈련하는 거예요.
06:07
So when we're on the treadmill,
we would anticipate
113
367164
3592
그러니까 트레드밀 위에 있을 때는
06:10
that our heart would beat and pound,
114
370780
2488
심장이 빠르게 뛸 것을
예측할 수 있지만
06:13
and when we're asleep,
we would ask that that muscle slow.
115
373292
3312
잘 때는 심장 근육이 느리게
움직이기를 바랄 수 있죠.
06:17
Similarly, when I'm in a long-term,
viable, loving romantic relationship,
116
377195
4681
같은 원리로, 제가 장기적, 안정적이고
사랑을 주고받는 연애 관계에 있을 때는
06:21
the emotional centers
of my brain should engage,
117
381900
2724
뇌에서 감정을 주관하는
부분이 활동해야겠지만
06:24
and when I'm not in a long-term,
viable, emotional, loving relationship,
118
384648
3558
제가 그런 장기적, 안정적, 사랑을
주고 받는 관계에 있지 않을 때는
06:28
they should eventually chill out.
119
388230
3111
그 부분이 쉴 수 있어야 한다는 거죠.
06:32
So she came over with a set of electrodes
just smaller than a dime
120
392579
4592
페니진은 10원 동전보다
약간 작은 전극을 활용했습니다.
06:37
that were sensitive enough
to detect my brainwaves
121
397195
2392
이 전극들은 아주 민감해서
뼈, 머리카락, 두피 아래의
06:39
through my bone and hair and scalp.
122
399611
2992
뇌 활동에 의한 파동을
감지할 수 있었습니다.
06:42
And when she rigged me up,
I could see my brain working in real time.
123
402627
4081
장비를 장착하자, 제 뇌의 활동을
실시간으로 볼 수 있었습니다.
06:49
And in another view that she showed me,
124
409299
1950
다른 형식의 데이터를 보면
06:51
I could see exactly which parts
of my brain were hyperactive,
125
411273
3965
뇌의 정확히 어느 부분이
과잉 활성화 되었는지는 붉은 색으로
06:55
here displayed in red;
126
415262
1163
06:56
hypoactive, here displayed in blue;
127
416449
2257
활동 저하는 푸른 색으로
볼 수 있었습니다.
06:58
and the healthy threshold of behavior,
128
418730
3214
그리고 건강한 정도의 활동을 나타내는
07:01
the green zone, the Goldilocks zone,
129
421968
2414
초록색, 딱 좋은 정도의 활동이
07:04
which is where I wanted to go.
130
424406
1524
제가 원하는 것이었습니다.
07:05
And we can, in fact, isolate
just those parts of my brain
131
425954
2956
그리고 실제로 저의 뇌에서
연애와 관련된 감정을 주관하는 부분,
07:08
that were associated
with the romantic regulation
132
428934
2702
피셔 박사님의 연구에서 지목한
그 부분을 따로 볼 수도 있었습니다.
07:11
that we'd identified in the Fisher study.
133
431660
2166
07:14
So Penijean, several times,
134
434686
5085
그래서 페니진은 수 차례
07:19
hooked me up with all her electrodes,
135
439795
1874
저에게 전극을 붙여주고는
07:22
and she explained that I didn't
have to do or think anything.
136
442573
3226
따로 무엇을 하거나 무슨 생각을
할 필요는 없다고 했습니다.
07:25
I just essentially
had to hold pretty still
137
445823
2567
그저 적당히 가만히,
07:28
and stay awake
138
448414
1859
깨어 있는 채로
07:30
and watch.
139
450297
1278
지켜보라는 거였죠.
07:33
(Harp and vibraphone sounds play)
140
453791
3823
(하프와 비브라폰 소리)
07:37
So I did.
141
457638
1641
그렇게 해봤습니다.
07:39
And every time my brain operated
in that healthy threshold,
142
459303
2959
제 뇌가 건강한 상태의
활동을 보였을 때마다
07:42
I got a little run of harp
or vibraphone music.
143
462286
4661
약간의 하프나 비브라폰 소리를 들었죠.
07:48
And I just watched my brain rotate
at roughly the speed of a gyro machine
144
468145
4405
아버지의 평면 TV 속에서
그리스 꼬치기계가 회전하는 속도 정도로
07:52
on my dad's flat-screen TV.
145
472574
1918
돌아가는 제 뇌의 이미지도 지켜봤어요.
07:55
And that was counterintuitive.
146
475219
1622
처음엔 이해가 가지 않았어요.
07:57
She said the learning would be
essentially unconscious.
147
477340
2630
제가 무의식 중에
배울거라고 하는 말이요.
07:59
But then I thought about
the other things I had learned
148
479994
2706
하지만 제가 무의식적으로
할 수 있는 활동들을
08:02
without actively engaging
my conscious mind.
149
482724
2099
배웠던 경험을 생각해 보면
08:04
When you ride a bike,
150
484847
1468
자전거를 탈 때 제가
모든 것을 알지는 않죠.
08:06
I don't really know what, like,
my left calf muscle is doing,
151
486339
3954
예를 들어 왼쪽 종아리 근육이
무엇을 하는지
08:10
or how my latissimus dorsi knows
to engage when I wobble to the right.
152
490317
3551
오른쪽으로 기울 때 활배근이
어떻게 작용해야 하는지 같은 것들이요.
08:13
The body just learns.
153
493892
1200
몸이 배우는 거예요.
08:15
And similarly, Pavlov's dogs probably
don't know a lot about, like,
154
495116
4117
비슷하게 파블로프의 개가
단백질 구조나 종의 소리 파동
같은 것을 아는 것이 아닌데도
08:19
protein structures
or the waveform of a ringing bell,
155
499257
3869
08:23
but they salivate nonetheless
because the body paired the stimuli.
156
503150
3620
여전히 침을 흘리는 것은 개의 몸이
자극을 연관지었기 때문이에요.
08:27
Finished the sessions,
157
507713
1305
훈련을 끝낸 후에
08:29
went back to Dr. Cheryl
Olman's fMRI machine,
158
509878
3367
세릴 올만 박사님의
다시 fMRI 장비로
08:33
and we repeated the protocol,
159
513269
1676
같은 측정을 반복했습니다.
08:34
the same images --
160
514969
1193
같은 사진, 옛 남자친구와
비교군의 사진을 사용하고,
08:36
of the ex, of the control and,
in the interest of scientific rigor,
161
516186
4563
과학적 엄밀성을 위하여
세릴과 그의 팀은
08:40
Cheryl and her team
didn't know who was who,
162
520773
2231
어느 쪽이 누구인지를 알지 못했습니다.
08:43
so that they couldn't
influence the results.
163
523028
2152
답을 알아서 결과에
영향을 줄 수 없게요.
08:47
And after she had time
to analyze that second set of data,
164
527170
4450
그리고 세릴은 두 번째
데이터를 분석해 본 후에
08:51
she sent me that image.
165
531644
1523
제게 이 이미지를 보냈습니다.
08:53
She said,
166
533968
1560
그가 말했죠.
08:55
"Dude A's dominance of your brain
167
535552
2812
"기본적으로 남성 A가
당신의 뇌에서 보이던 지배성이
08:58
seems to essentially have been eradicated.
168
538388
2170
제거된 것으로 보이네요.
09:00
I think this is the desired result,"
comma, yes, question mark.
169
540582
4182
제 생각엔 원하던 결과인 것 같은데"
쉼표, 그런가요, 물음표.
09:04
(Laughter)
170
544788
2379
(웃음)
09:07
And that was the exactly
the desired result.
171
547984
2132
그리고 그게 바로
제가 원하던 결과예요.
09:10
And finally, I allowed myself
a moment to introspect,
172
550140
3549
그리고 끝으로 저는 돌아볼 시간을
스스로에게 주기도 했습니다.
09:13
like, how did I feel?
173
553713
2283
예를 들어, 내가 어떤 기분이었지?
물어보는 거죠.
09:17
And in one way, it felt like
174
557316
1699
어떤 면으로는
09:20
it was the same inventory of feelings
that I'd had at the outset.
175
560452
3692
제가 초반에 느꼈던 것과
같은 종류의 느낌 같았어요.
09:24
This isn't "Eternal Sunshine
of the Spotless Mind."
176
564168
2524
영화 "이터널 선샤인"과는 다르게
이 사람을 기억 못 하게
된 것이 아니었죠.
09:26
The dude wasn't a stranger.
177
566716
1874
09:28
But I'd had love and jealousy
and amity and attraction and respect
178
568614
6915
저는 사랑과 질투, 친밀함과 존중,
그리고 장기적인 사랑에서 쌓아온
09:35
and all those complicated feelings
that you amass after long-term love.
179
575553
4819
그 모든 복잡한 감정을
느끼고 있었어요.
09:40
But it felt like the benevolent feelings
had risen to the surface,
180
580396
5359
하지만 온유한 감정들이
수면으로 떠오르는 것 같았고
09:46
and the feelings of fixation
and the less-generous feelings
181
586651
4556
한 명에게만 몰입하는 감정,
덜 관대한 감정들은
09:52
weren't quite so present.
182
592310
1689
그다지 느껴지지 않았어요.
09:54
And that sounds like
a small thing in some way,
183
594602
2248
감정의 순서를 다시 정리하는 이런 일이
09:56
this resequencing of feelings,
184
596874
1511
작은 일 처럼 들릴 수 있지만
09:58
but to me it felt like the biggest thing.
185
598409
2251
제게는 가장 큰 일 처럼 느껴졌습니다.
10:00
Like, if I told you,
186
600684
1778
예를 들어 제가
10:02
"I'm going to anesthetize you,
187
602486
2000
"당신을 마취할 거예요,
10:04
and I'm also going to take out
your wisdom teeth,"
188
604510
2626
그리고 사랑니를 뽑을 겁니다."
10:07
it would really matter to you the sequence
in which I did those two things.
189
607160
3558
하고 말했다면, 제가 이 두 일을 한
순서가 매우 중요할 거 잖아요.
10:10
(Laughter)
190
610742
2494
(웃음)
10:14
And I also felt like
191
614266
1878
저는 또한
10:16
I'd had this really unusual
philosophical privilege
192
616168
4425
제가 흔치 않은 철학적 특혜로서
10:20
to understand love.
193
620617
2664
사랑을 이해할 기회를
가졌다는 생각을 했어요.
10:24
The lab offered to 3D-print my caudate.
194
624940
3710
연구실에서 저에게 제 미상핵을
3D 프린트해 주었는데요.
10:29
I got to hold love in my hand.
195
629358
2073
이제 저는 사랑을 손에 넣은 거지요.
10:31
(Laughter)
196
631455
1367
(웃음)
10:33
And then I bronzed it,
197
633201
1167
저는 이 모형을 금속으로 떠서
10:34
and I made it into a necklace and sold
it at the merch table at my shows.
198
634392
3471
그걸로 목걸이를 만든 다음,
공연 기념품으로 팔았지요.
10:37
(Laughter)
199
637887
2782
(웃음)
10:40
(Applause)
200
640693
6347
(박수)
10:47
And then, with the help of a couple
of friends back in Minneapolis,
201
647819
3664
그리고 미네아폴리스에 사는
몇몇 친구들이 저를 도와서,
10:51
one of them Becky,
202
651507
1657
베키도 그 중 한명이었는데,
10:53
we made an enormous disco ball of it --
203
653188
2571
이 모형으로 몹시 큰
디스코 볼을 만들었습니다.
10:55
(Laughter)
204
655783
1464
(웃음)
10:57
that could descend
from the ceiling at my big shows.
205
657271
3007
큰 공연을 할 때 천장에서
내려오는 장치였죠.
11:01
And I felt like I'd had the opportunity
to better understand love,
206
661057
3948
저는 사랑을 더 잘 이해할 수 있는
기회를 가졌다고 느꼈습니다.
11:05
even the compulsive parts.
207
665029
4187
사랑의 통제할 수 없는 부분까지도요.
11:09
It isn't a neat, symmetrical
Valentine's heart.
208
669240
3696
깔끔하고 좌우 대칭인 발렌타인 데이
하트 같은 것이 아니에요.
11:12
It's bodily, it's systemic,
209
672960
2134
사랑은 육체적이고 생리적인 것이며
11:15
it is a hideous pair of ram's horns
buried somewhere deep within your skull,
210
675118
4996
여러분 두개골 속 깊이 묻혀 있는
한 쌍의 양 뿔 모양의 기관입니다.
11:20
and when that special boy walks by,
211
680138
2320
어떤 특별한 남자가 지나갈 때
11:22
it lights up,
212
682482
1429
이 부분에 불이 들어오고,
11:23
and if he likes you back
and you make each other happy,
213
683935
2926
그 사랑이 보답을 받고
서로를 행복하게 해 줄 때에는
11:26
then you fan the flames.
214
686885
1619
이 불꽃을 더 활활 불태웁니다.
11:28
And if he doesn't,
215
688528
1422
그가 사랑해주지 않는다면
11:29
then you assemble a team
of neuroscientists
216
689974
2051
그때는 신경과학자 팀을 구성해서
11:32
to snuff them out by force.
217
692049
1634
불꽃을 꾹 눌러서 꺼버리세요.
11:33
(Laughter)
218
693707
1910
(웃음)
11:35
Thanks.
219
695641
1235
감사합니다.
11:36
(Applause)
220
696900
2505
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.