Can we choose to fall out of love? | Dessa

212,893 views ・ 2019-09-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
Hello, my name is Dessa,
0
12395
2373
Sziasztok! Dessa vagyok,
00:14
and I'm a member of a hip-hop collective called Doomtree.
1
14792
3504
tagja a Doomtree hiphop csapatnak.
00:18
I'm the one in the tank top.
2
18728
1778
Az vagyok én, az atlétatrikóban.
00:20
(Laughter)
3
20530
1658
(Nevetés)
00:22
And I make my living as a performing, touring rapper and singer.
4
22212
5042
Előadóművész, koncertező rapper és énekes vagyok.
00:27
When we perform as a collective, this is what our shows look like.
5
27278
3214
Csoportos fellépésünk így néz ki.
00:30
I'm the one in the boots.
6
30875
1679
Az a bakancsos vagyok én.
00:32
There's a lot of jumping. There's a lot of sweating.
7
32578
2430
Sokat ugrálunk, sokat izzadunk.
00:35
It's loud. It's very high-energy.
8
35032
2027
Hangoskodunk. Nagyon intenzív.
00:37
Sometimes there are unintentional body checks onstage.
9
37083
3831
Néha valakit véletlenül meglökünk a színpadon.
00:40
Sometimes there are completely intentional body checks onstage.
10
40938
3439
Néha akarattal lökünk meg valakit a színpadon.
00:44
It's kind of a hybrid between an intramural hockey game and a concert.
11
44401
4795
A házi hokibajnokság és koncert keveréke.
00:50
However, when I perform my own music as a solo artist,
12
50364
3114
De az egyéni zenei fellépéseimet
00:53
I tend to gravitate towards more melancholy sounds.
13
53502
2768
a melankolikus hangulat jellemzi.
00:56
A few years ago, I gave my mom the rough mixes of a new album,
14
56685
4241
Pár éve új albumomról válogatást ajándékoztam édesanyámnak.
01:00
and she said, "Baby, it's beautiful, but why is it always so sad?"
15
60950
4524
"Édesem, csodálatos, de miért mindig annyira szomorú?" – kérdezte.
01:05
(Laughter)
16
65498
1143
(Nevetés)
01:06
"You always make music to bleed out to."
17
66665
2333
"Hagyod, hogy a zene kifacsarjon!"
01:09
And I thought, "Who are you hanging out with that you know that phrase?"
18
69022
3509
"Kivel találkozgatsz mostanában, hogy ismered ezt a kifejezést?" – csodálkoztam.
01:12
(Laughter)
19
72555
1926
(Nevetés)
01:14
But over the course of my career, I've written so many sad love songs
20
74505
3475
A karrierem alatt annyi szomorú szerelmesdalt írtam,
hogy rajongóimtól már ilyen üzeneteket kapok:
01:18
that I got messages like this from fans:
21
78004
1952
01:19
"Release new music or a book. I need help with my breakup."
22
79980
2852
"Írj új dalt vagy könyvet! Szakítottam, és segítségre van szükségem."
01:22
(Laughter)
23
82856
2538
(Nevetés)
01:26
And after performing and recording and touring those songs for a long time,
24
86346
4189
Hosszú ideig léptem fel, koncerteztem azokkal a dalokkal,
01:30
I found myself in a position
25
90559
2481
mikor azon kaptam magam,
01:33
in which my professional niche was essentially romantic devastation.
26
93064
5257
hogy lényegében romantikus katasztrófa jellemzi karrierem.
01:39
What I hadn't been public about, however,
27
99335
2323
Az mondjuk, nem volt nyilvános,
01:41
was the fact that most of these songs had been written about the same guy.
28
101682
3530
hogy mindezeket a dalokat ugyanarról a fiúról írtam.
01:45
And for two years, we tried to sort ourselves out,
29
105962
3043
Két évig próbáltunk szétválni,
01:49
and then for five
30
109029
1976
ez folytatódott még öt évig,
és utána se veled, se nélküled tíz évig.
01:51
and on and off for 10.
31
111029
1653
01:53
And I was not only heartbroken,
32
113389
2691
Nemcsak a szívem tört össze,
01:56
but I was kind of embarrassed that I couldn't rebound
33
116104
4482
hanem összezavarodtam, és nem tudtam összerakni magam,
02:00
from what other people seemed to recover from so regularly.
34
120610
3975
úgy, ahogy mások rendszeresen megtették.
02:06
And even though I knew it wasn't doing either of us any good,
35
126474
2921
Hiába tudtam, hogy ez már egyikünknek sem tesz jót,
02:09
I just couldn't figure out how to put the love down.
36
129419
4300
egyszerűen nem tudtam kilépni a szerelemből.
02:15
Then, drinking white wine one night,
37
135494
1765
Aztán egyik este fehér bort iszogattam,
02:17
I saw a TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher,
38
137283
3447
és dr. Helen Fisher TED-előadását néztem,
02:20
and she said that in her work, she'd been able to map the coordinates of love
39
140754
4918
aki azt mondta, hogy feltérképezte
a szerelem helyét az emberi agyban.
02:25
in the human brain.
40
145696
1192
02:26
And I thought, well, if I could find my love in my brain,
41
146912
3741
Arra gondoltam, ha megtalálhatom a szerelmet az agyamban,
02:30
maybe I could get it out.
42
150677
1447
akkor talán kitörölhetem.
02:32
So I went to Twitter.
43
152148
1390
Beléptem a Twitterre:
02:34
"Anybody got access to an fMRI lab,
44
154231
2120
"Van valakinek fMRI-laborhozzáférése
02:36
like at midnight or something?
45
156375
1479
úgy éjfél körül?
02:37
I'll trade for backstage passes and whiskey."
46
157878
2516
Cserébe színfalak mögötti helyet és whiskeyt tudok felajánlani."
02:40
(Laughter)
47
160418
1593
(Nevetés)
02:42
And that's Dr. Cheryl Olman,
48
162035
1652
Ő dr. Cheryl Olman,
02:43
who works at the University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research.
49
163711
4097
kutató a minnesotai Mágneses Rezonancia Kutatóközpontban.
02:47
She took me up on it.
50
167832
1515
Ő válaszolt nekem.
02:49
I explained Dr. Fisher's protocol,
51
169371
3457
Elmagyaráztam neki Fischer doktornő eljárását,
02:52
and we decided to recreate it with a sample size of one, me.
52
172852
3551
és ő beleegyezett, hogy egy valakin kipróbálja: rajtam.
02:56
(Laughter)
53
176427
1130
(Nevetés)
02:57
So I got decked out in a pair of forest green scrubs,
54
177581
4367
Ott találtam magam vad zöld műtősruhában,
03:03
and I was laid on a gurney
55
183455
1963
felfektettek a kerekes hordágyra,
03:05
and wheeled into an fMRI machine.
56
185442
1858
és betoltak az fMRI gépbe.
03:07
If you're unfamiliar with that technology,
57
187324
2040
Ha nem ismerik a technológiát,
03:09
essentially, an fMRI machine is a big, tubular magnet
58
189388
3293
elmondom, hogy az fMRI szerkezet nagy, hengeres mágnes,
03:12
that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood.
59
192705
4467
mely követi a vérben lévő oxigénhiányos vas útját.
03:17
So it's essentially figuring out what parts of your brain
60
197196
2708
Kideríti, hogy adott pillanatban
03:19
are making the biggest metabolic demand at any given moment.
61
199928
2860
mely agyterületnek van nagyobb anyagcsereigénye.
03:22
And in that way, it can figure out
62
202812
1666
Ennek alapján ki lehet deríteni,
03:24
which structures are associated with a task,
63
204502
2097
hogy melyik rész kapcsolódik adott tevékenységhez.
03:26
like tapping your finger, for example, will always light up the same region,
64
206623
3619
Pl. az ujjak összeérintésekor mindig ugyanaz a terület aktiválódik,
03:30
or in my case,
65
210266
1480
vagy az én esetemben:
03:31
looking at pictures of your ex-boyfriend
66
211770
2948
megnézve ex-barátom fényképét,
03:34
and then looking at pictures of a dude who just sort of resembled my ex-boyfriend
67
214742
3832
és utána egy rá hasonlító másik fickó képét,
03:38
but for whom I had no strong feelings.
68
218598
1844
de akihez nem kötődtem:
03:40
He was the control.
69
220466
1326
ő volt a kontrollszemély.
03:41
(Laughter)
70
221816
1323
(Nevetés)
03:43
And when I left the machine,
71
223841
1362
Miután kimásztam a gépből,
03:45
we had these really high-resolution images of my brain.
72
225227
3408
ezek a nagy felbontású képeim voltak az agyamról.
03:50
We could cleave the two halves apart.
73
230359
2882
Szét lehetett választani a két féltekét.
03:53
We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles, essentially,
74
233265
5823
Ki lehetett nagyítani az agykérget, hogy látszódjanak a tekervények,
03:59
in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skin rug."
75
239112
3587
és megfigyeljük az agy felületi borítását, ahogy dr. Cheryl Olman nevezte.
04:02
(Laughter)
76
242723
2005
(Nevetés)
04:04
And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men.
77
244752
5679
Láthattuk az agyműködésem, amikor a két képre néztem.
04:11
And this was important.
78
251105
1517
Jelentős volt!
04:12
We could track all of the activity
79
252646
2487
Követhettük minden agytevékenységem,
04:15
when I looked at the control and when I looked at my ex,
80
255157
3202
mikor a kontrollképet vagy az exem képét néztem,
04:18
and it was in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone,
81
258383
4289
és az adatok különbsége kirajzolta tisztán a szerelmet,
04:22
in the same way that, if I were to step on a scale fully dressed
82
262696
3976
hasonlóan ahhoz, mikor teljesen felöltözve
04:26
and then step on it again naked,
83
266696
2343
vagy ruhátlanul lépek a mérlegre:
04:29
the difference between those numbers would be the weight of my clothing.
84
269063
3443
a súlykülönbség a ruhát jelenti.
04:32
So when we did that data comparison, we subtracted one from the other,
85
272530
3691
Összehasonlítottuk az adatokat, kivontuk egymásból,
04:36
we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted.
86
276245
4076
és pontosan a Fisher doktornő által előre jelzett területet kaptuk.
04:42
That's me.
87
282170
1220
Ez vagyok én.
04:44
And that's my brain in love.
88
284343
2078
Ez a szerelmes agyam.
04:47
There was activity in that little orange dot, the ventral tegmental area,
89
287350
3571
A középagyban volt aktivitás a kis narancssárga pöttynél,
04:50
that kind of loop of red is the anterior cingulate
90
290945
3405
és az a vörös hurok a frontális öv,
04:54
and that golden set of horns is the caudates.
91
294374
4085
és az aranysárga szarvrész az agytörzs.
04:59
After she had had time to analyze the data with her team
92
299214
2835
A doktornő csapata és partnerei, Andrea és Phil,
05:02
and a couple of partners, Andrea and Phil,
93
302073
2030
miután időt szakítottak az adatok elemzésére,
05:04
Cheryl sent me an image, a single slide.
94
304127
2708
Cheryl küldött egy képet, egyetlen diát.
05:08
It was my brain in cross section,
95
308018
3580
Keresztmetszeti kép volt az agyamról,
05:11
with one bright dot of activity
96
311622
1700
egyetlen világító, aktivitást mutató ponttal
05:13
that represented my feelings for this dude.
97
313346
3041
mely a haverom iránti érzelmeim képe volt.
05:18
And I'd known I was in love,
98
318354
1966
Tudtam, hogy szerelmes voltam.
05:20
and that's the whole reason I was going to these outrageous lengths.
99
320344
3618
Ez volt az oka az egész gyötrődésemnek.
05:23
But having an image that proved it felt like such a vindication,
100
323986
4079
Felszabadító érzés volt ennek bizonyítékát látni:
05:28
like, "Yeah, it's all in my head, but now I know exactly where."
101
328089
3774
"Igen, tényleg a fejemben van, de most már azt is tudom, pontosan hol.”
05:31
(Laughter)
102
331887
3069
(Nevetés)
05:35
And I also felt like an assassin who had her mark.
103
335971
3169
Olyannak éreztem, mint a gyilkos kézjegyem.
05:39
That was what I had to annihilate.
104
339164
2641
Ezt kellett megszüntessem.
05:42
So I decided to embark on a course of treatment
105
342299
4472
Terápiára mentem,
05:46
called "neurofeedback."
106
346795
2335
melynek neurofeedback a neve.
05:49
I worked with a woman named Penijean Gracefire,
107
349154
3638
Penijean Gracefire-rel dolgoztam.
05:52
and she explained that what we'd be doing was training my brain.
108
352816
3965
Azt magyarázta, hogy edzi az agyam.
05:56
We're not lobotomizing anything.
109
356805
1617
Nem végzünk lobotómiát.
05:58
We're training it in the way that we would train a muscle,
110
358446
2749
Az izmok edzéséhez hasonlóan megdolgoztatjuk,
06:01
so that it would be flexible enough and resilient enough
111
361219
2790
hogy rugalmasabb és ellenállóbb legyen,
06:04
to respond appropriately to my circumstances.
112
364033
2557
jobban alkalmazkodjon a helyzetemhez.
06:07
So when we're on the treadmill, we would anticipate
113
367164
3592
Mikor a napi mókuskerékben vagyunk, előre tudjuk,
06:10
that our heart would beat and pound,
114
370780
2488
hogy a szívünk hevesen kalapál,
06:13
and when we're asleep, we would ask that that muscle slow.
115
373292
3312
és mikor alszunk, akkor megkérjük, hogy lazuljon el.
06:17
Similarly, when I'm in a long-term, viable, loving romantic relationship,
116
377195
4681
Ehhez hasonlóan, mikor hosszan átélem a romantikus szerelemet,
06:21
the emotional centers of my brain should engage,
117
381900
2724
akkor az érzelemközpontom aktiválódik,
06:24
and when I'm not in a long-term, viable, emotional, loving relationship,
118
384648
3558
és amikor nem vagyok hosszan átélt túlfűtött kapcsolatban,
06:28
they should eventually chill out.
119
388230
3111
akkor álljon le.
06:32
So she came over with a set of electrodes just smaller than a dime
120
392579
4592
Felszerelt 1,5 cm átmérőjű elektródákkal,
06:37
that were sensitive enough to detect my brainwaves
121
397195
2392
elég érzékenyekkel, hogy vegyék agyhullámaim
06:39
through my bone and hair and scalp.
122
399611
2992
a koponyámon, hajamon és fejbőrömön át.
06:42
And when she rigged me up, I could see my brain working in real time.
123
402627
4081
Mikor rám rakta őket, akkor folyamatosan követhettem az agyműködésem.
06:49
And in another view that she showed me,
124
409299
1950
Másik nézetben, melyet szintén megmutatott,
06:51
I could see exactly which parts of my brain were hyperactive,
125
411273
3965
látszott, hogy agyam mely része hiperaktív.
06:55
here displayed in red;
126
415262
1163
A kijelzőn pirossal látható.
06:56
hypoactive, here displayed in blue;
127
416449
2257
Az alulműködő rész kék.
06:58
and the healthy threshold of behavior,
128
418730
3214
Az egészséges működési szint
07:01
the green zone, the Goldilocks zone,
129
421968
2414
a zöld, a mesés rész volt,
07:04
which is where I wanted to go.
130
424406
1524
ahova el szerettem volna jutni.
07:05
And we can, in fact, isolate just those parts of my brain
131
425954
2956
Valóban el lehet különíteni az agyam azon részeit,
07:08
that were associated with the romantic regulation
132
428934
2702
melyek a romantikus szabályozással voltak kapcsolatban,
07:11
that we'd identified in the Fisher study.
133
431660
2166
melyeket a Fisher-tanulmányban is beazonosítottunk.
07:14
So Penijean, several times,
134
434686
5085
Penijean párszor felszerelt
07:19
hooked me up with all her electrodes,
135
439795
1874
minden elektródájával,
07:22
and she explained that I didn't have to do or think anything.
136
442573
3226
és elmagyarázta, hogy ne tegyek, se ne gondolkozzam semmin.
07:25
I just essentially had to hold pretty still
137
445823
2567
Egyszerűen csendben kellett maradjak,
07:28
and stay awake
138
448414
1859
ébren
07:30
and watch.
139
450297
1278
és figyeljek.
07:33
(Harp and vibraphone sounds play)
140
453791
3823
(Hárfa- és vibrafonzene)
07:37
So I did.
141
457638
1641
Ezt tettem.
07:39
And every time my brain operated in that healthy threshold,
142
459303
2959
Valahányszor az agyműködésem ebbe az egészséges zónába esett,
07:42
I got a little run of harp or vibraphone music.
143
462286
4661
halk zenei jelzést kaptam.
07:48
And I just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine
144
468145
4405
Néztem az agyam forgását
mely apám lapos tévéképernyőjén forgó giroszkóphoz hasonlított
07:52
on my dad's flat-screen TV.
145
472574
1918
07:55
And that was counterintuitive.
146
475219
1622
Elég ellentmondásos volt.
07:57
She said the learning would be essentially unconscious.
147
477340
2630
Penijean szerint a tanulás tudattalanul zajlik.
07:59
But then I thought about the other things I had learned
148
479994
2706
Elgondolkoztam, hogy mit tanultam még
08:02
without actively engaging my conscious mind.
149
482724
2099
tudatos agyam bevonása nélkül.
08:04
When you ride a bike,
150
484847
1468
Mikor biciklizünk,
08:06
I don't really know what, like, my left calf muscle is doing,
151
486339
3954
nem tudatosul bennünk a bal lábikránk izommunkája,
08:10
or how my latissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right.
152
490317
3551
vagy honnan tudja a széles hátizom, hogy működjön, amikor jobbra intek.
08:13
The body just learns.
153
493892
1200
A test egyszerűen megjegyzi.
08:15
And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like,
154
495116
4117
Valószínűleg Pavlov kutyája sem sokat tud a fehérjeszerkezetről,
08:19
protein structures or the waveform of a ringing bell,
155
499257
3869
vagy a csengőhang hullámjellegéről,
08:23
but they salivate nonetheless because the body paired the stimuli.
156
503150
3620
de nyálat termel, mert a test kialakította ezt a reflexet.
08:27
Finished the sessions,
157
507713
1305
A terápia befejezése után visszamentem
08:29
went back to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine,
158
509878
3367
dr. Cheryl Olman fMRI gépéhez,
08:33
and we repeated the protocol,
159
513269
1676
és megismételtük az eljárást,
08:34
the same images --
160
514969
1193
ugyanazt a felvételt
08:36
of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor,
161
516186
4563
az ex- és a kontrollkép segítségével,
a tudományosság érdekében Cheryl és csapata nem tudta, hogy ki kicsoda,
08:40
Cheryl and her team didn't know who was who,
162
520773
2231
08:43
so that they couldn't influence the results.
163
523028
2152
hogy ne befolyásolják az eredményt.
08:47
And after she had time to analyze that second set of data,
164
527170
4450
Miután sikerült elemezzék a második adatmennyiséget,
08:51
she sent me that image.
165
531644
1523
ezt a képet küldte.
08:53
She said,
166
533968
1560
Azt mondta:
08:55
"Dude A's dominance of your brain
167
535552
2812
"Az A hapsi agyadra gyakorolt hatását
08:58
seems to essentially have been eradicated.
168
538388
2170
úgy látszik, sikerült kitöröljük.
09:00
I think this is the desired result," comma, yes, question mark.
169
540582
4182
Azt hiszem, hogy erre vágytál, nemdebár?”
09:04
(Laughter)
170
544788
2379
(Nevetés)
09:07
And that was the exactly the desired result.
171
547984
2132
Pontosan erre vágytam!
09:10
And finally, I allowed myself a moment to introspect,
172
550140
3549
Végül befele fordultam egy percre,
09:13
like, how did I feel?
173
553713
2283
azon tanakodtam, hogyan is érzem magam?
09:17
And in one way, it felt like
174
557316
1699
Egyfelől úgy éreztem,
09:20
it was the same inventory of feelings that I'd had at the outset.
175
560452
3692
mintha ugyanazokat az érzéseket fedeztem volna fel, mint a kezdetekkor.
09:24
This isn't "Eternal Sunshine of the Spotless Mind."
176
564168
2524
Nem minden „önfeledt örök ragyogás”.
09:26
The dude wasn't a stranger.
177
566716
1874
A haverom nem volt idegen.
09:28
But I'd had love and jealousy and amity and attraction and respect
178
568614
6915
Volt bennem szerelem és féltékenység, barátság, vonzalom és tisztelet,
09:35
and all those complicated feelings that you amass after long-term love.
179
575553
4819
s a hosszú kapcsolat alatt feltörő mindenféle bonyolult érzés.
09:40
But it felt like the benevolent feelings had risen to the surface,
180
580396
5359
De jóakaratú érzésekként törtek fel,
09:46
and the feelings of fixation and the less-generous feelings
181
586651
4556
berögzült érzések és kevésbé jóindulatú érzelmek
09:52
weren't quite so present.
182
592310
1689
nem voltak annyira jellemzőek.
09:54
And that sounds like a small thing in some way,
183
594602
2248
Kis dolognak tűnik
09:56
this resequencing of feelings,
184
596874
1511
az érzelmek ilyen sorrendje,
09:58
but to me it felt like the biggest thing.
185
598409
2251
de nekem a legnagyobb dolog volt.
10:00
Like, if I told you,
186
600684
1778
Olyasmi, mintha azt mondanám:
10:02
"I'm going to anesthetize you,
187
602486
2000
"Érzéstelenítelek,
10:04
and I'm also going to take out your wisdom teeth,"
188
604510
2626
és kihúzom a bölcsességfogaid is.”
10:07
it would really matter to you the sequence in which I did those two things.
189
607160
3558
Itt biztos, hogy van jelentősége a műveletek sorrendjének!
10:10
(Laughter)
190
610742
2494
(Nevetés)
10:14
And I also felt like
191
614266
1878
Még az volt az érzésem,
10:16
I'd had this really unusual philosophical privilege
192
616168
4425
hogy kivételes filozofikus kiváltságom van
10:20
to understand love.
193
620617
2664
megérteni a szerelmet.
10:24
The lab offered to 3D-print my caudate.
194
624940
3710
A labor felajánlotta, hogy kinyomtatja 3D-ben az agytörzsem,
10:29
I got to hold love in my hand.
195
629358
2073
kézzel fogható lett a szerelmem.
10:31
(Laughter)
196
631455
1367
(Nevetés)
10:33
And then I bronzed it,
197
633201
1167
Bronzba foglaltam, nyakláncot készítettem belőle,
10:34
and I made it into a necklace and sold it at the merch table at my shows.
198
634392
3471
és meg lehetett venni az előadások alatt a standokon.
10:37
(Laughter)
199
637887
2782
(Nevetés)
10:40
(Applause)
200
640693
6347
(Taps)
10:47
And then, with the help of a couple of friends back in Minneapolis,
201
647819
3664
Pár minneapolisi barátommal,
10:51
one of them Becky,
202
651507
1657
köztük Beckyvel,
10:53
we made an enormous disco ball of it --
203
653188
2571
hatalmas diszkógömböt készítettünk belőle,
10:55
(Laughter)
204
655783
1464
(Nevetés)
10:57
that could descend from the ceiling at my big shows.
205
657271
3007
a plafonról lógott a nagy fellépéseimen.
11:01
And I felt like I'd had the opportunity to better understand love,
206
661057
3948
Úgy éreztem, lehetőséget kaptam, hogy jobban megértsem a szerelmet,
11:05
even the compulsive parts.
207
665029
4187
a húzósabb részeit is.
11:09
It isn't a neat, symmetrical Valentine's heart.
208
669240
3696
Nem sima, szimmetrikus Valentin-szív.
11:12
It's bodily, it's systemic,
209
672960
2134
Valóságos, szerves részünk,
11:15
it is a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull,
210
675118
4996
ronda kosszarvakkal, mélyen a koponyánk belsejébe ágyazódva,
11:20
and when that special boy walks by,
211
680138
2320
és mikor az a bizonyos fiú feltűnik a színen,
11:22
it lights up,
212
682482
1429
akkor aktiválódik,
11:23
and if he likes you back and you make each other happy,
213
683935
2926
és ha viszonozza a szerelmünk, és boldogok vagyunk együtt,
11:26
then you fan the flames.
214
686885
1619
akkor élvezzük a tüzét.
11:28
And if he doesn't,
215
688528
1422
Ha nem jön össze,
11:29
then you assemble a team of neuroscientists
216
689974
2051
akkor kapjunk össze egy idegtudós csapatot
11:32
to snuff them out by force.
217
692049
1634
akik erővel kitörlik.
11:33
(Laughter)
218
693707
1910
(Nevetés)
11:35
Thanks.
219
695641
1235
Köszönöm.
11:36
(Applause)
220
696900
2505
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7