Can we choose to fall out of love? | Dessa

212,893 views ・ 2019-09-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gunjan Hariramani Reviewer: Arvind Patil
00:12
Hello, my name is Dessa,
0
12395
2373
हेलो, मेरा नाम डेसा है,
00:14
and I'm a member of a hip-hop collective called Doomtree.
1
14792
3504
और मैं डूमट्री नाम के एक हिप हॉप ग्रुप का हिस्सा हूँ।
00:18
I'm the one in the tank top.
2
18728
1778
मैंने टैंक टॉप पहना हुआ है।
00:20
(Laughter)
3
20530
1658
(हँसते हैं)
00:22
And I make my living as a performing, touring rapper and singer.
4
22212
5042
और मैं अपनी आमदनी रैप और गायकी के प्रदर्शन से कमाती हूँ।
00:27
When we perform as a collective, this is what our shows look like.
5
27278
3214
जब हम एक समूह में प्रदर्शन करते हैं, हमारा शो कुछ ऐसा दीखता है।
00:30
I'm the one in the boots.
6
30875
1679
मैं बूट्स में हूँ।
00:32
There's a lot of jumping. There's a lot of sweating.
7
32578
2430
बहुत कूदना होता है। बहुत पसीना आता है।
00:35
It's loud. It's very high-energy.
8
35032
2027
सब ज़ोर से। इसकी भारी ऊर्जा होती है।
00:37
Sometimes there are unintentional body checks onstage.
9
37083
3831
कभी कभी आप स्टेज पे न चाहते हुए अपना बर्ताव बदलने लगते हैं।
00:40
Sometimes there are completely intentional body checks onstage.
10
40938
3439
कभी कभी चाहते हुए भी।
00:44
It's kind of a hybrid between an intramural hockey game and a concert.
11
44401
4795
यह एक हॉकी गेम और कॉन्सर्ट के मेल की तरह है।
00:50
However, when I perform my own music as a solo artist,
12
50364
3114
लेकिन, जब भी मैं अपने गायकी का प्रदर्शन अकेले करती हूँ,
00:53
I tend to gravitate towards more melancholy sounds.
13
53502
2768
मैं उदासी के लहज़े में गाती हूँ।
00:56
A few years ago, I gave my mom the rough mixes of a new album,
14
56685
4241
कुछ साल पहले, मैंने अपनी माँ को मेरे नए अलबम के कुछ गाने बताए,
01:00
and she said, "Baby, it's beautiful, but why is it always so sad?"
15
60950
4524
और उन्होंने कहा, "बेटा, यह खूबसूरत है, लेकिन इसमें हमेशा उदासी क्यों है?"
01:05
(Laughter)
16
65498
1143
(हँसते हैं)
01:06
"You always make music to bleed out to."
17
66665
2333
"तुम्हारे संगीत से तो हमेशा कान फंटने लगते हैं।"
01:09
And I thought, "Who are you hanging out with that you know that phrase?"
18
69022
3509
और मैंने सोचा, "आपने यह सब बोलना कहाँ से सीखा?"
01:12
(Laughter)
19
72555
1926
(हँसते हैं)
01:14
But over the course of my career, I've written so many sad love songs
20
74505
3475
लेकिन अपने करियर में मैंने इतने सारे उदास प्रेम के गीत लिखे
01:18
that I got messages like this from fans:
21
78004
1952
कि मुझे फैन से ऐसे मेसेज आते:
01:19
"Release new music or a book. I need help with my breakup."
22
79980
2852
"आप नया गाना या बुक रिलीज़ करें। मुझे अपने ब्रेक अप के साथ मदद चाहिए।"
01:22
(Laughter)
23
82856
2538
(हँसते हैं)
01:26
And after performing and recording and touring those songs for a long time,
24
86346
4189
और इन गानों के साथ घूमते हुए उनका प्रदर्शन करने और रिकॉर्ड करने के बाद,
01:30
I found myself in a position
25
90559
2481
मैंने खुद को ऐसी स्तिथि में पाया
01:33
in which my professional niche was essentially romantic devastation.
26
93064
5257
कि व्यावसायिक रूप से मेरी खूबी रोमानी दुख में है।
01:39
What I hadn't been public about, however,
27
99335
2323
जिसे मैं सार्वजनिक नहीं कर सकती,
01:41
was the fact that most of these songs had been written about the same guy.
28
101682
3530
यह एक बात थी की अधिकतम गाने एक ही लड़के के बारे में लिखे गए थे।
01:45
And for two years, we tried to sort ourselves out,
29
105962
3043
और दो साल तक, हमने सुलह करने की कोशिश की,
01:49
and then for five
30
109029
1976
फिर पांच सालों तक
01:51
and on and off for 10.
31
111029
1653
और इधर उधर दस सालों तक।
01:53
And I was not only heartbroken,
32
113389
2691
और न सिर्फ़ मेरा दिल टूटा था,
01:56
but I was kind of embarrassed that I couldn't rebound
33
116104
4482
लेकिन मैं शर्मिंदा भी थी कि जिस चीज़ से लोग इतनी आसानी से उभरते हैं
02:00
from what other people seemed to recover from so regularly.
34
120610
3975
उससे मैं आसानी से आगे नहीं बढ़ पा रही थी।
02:06
And even though I knew it wasn't doing either of us any good,
35
126474
2921
और हालाँकि मुझे पता था कि हम दोनों के लिए अच्छा नहीं है,
02:09
I just couldn't figure out how to put the love down.
36
129419
4300
मैं बस समझ नहीं पा रही थी कि अपने प्यार को कैसे जाने दूँ।
02:15
Then, drinking white wine one night,
37
135494
1765
फिर, एक रात वाइन पीते हुए,
02:17
I saw a TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher,
38
137283
3447
मैंने डॉ. हेलेन फिशर नाम की औरत की एक TED टॉक देखि,
02:20
and she said that in her work, she'd been able to map the coordinates of love
39
140754
4918
और उन्होंने कहा कि उनके काम में, वे दिमाग में प्यार के निर्देशांक का
02:25
in the human brain.
40
145696
1192
नक्षा बना पाई थी।
02:26
And I thought, well, if I could find my love in my brain,
41
146912
3741
और मुझे लगा, कि अगर मैं अपने दिमाग में प्यार ढूँढ सकती हूँ,
02:30
maybe I could get it out.
42
150677
1447
तो मैं उसे निकाल सकती हूँ।
02:32
So I went to Twitter.
43
152148
1390
तो मैं ट्विटर पर गई।
02:34
"Anybody got access to an fMRI lab,
44
154231
2120
"और मैंने पूछा की किसी को रात में जाने के लिए,
02:36
like at midnight or something?
45
156375
1479
कोई ऍफ़एमआरआई लैब पता है?
02:37
I'll trade for backstage passes and whiskey."
46
157878
2516
मैं बैकस्टेज के पास और व्हिस्की दूँगी।"
02:40
(Laughter)
47
160418
1593
(हँसते हैं)
02:42
And that's Dr. Cheryl Olman,
48
162035
1652
और वे डॉ. शेरिल ओलमैन हैं, जो की यूनिवर्सिटी ऑफ़ मिनेसोटा
02:43
who works at the University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research.
49
163711
4097
के मैग्नेटिक रेसोनेंस रिसर्च केंद्र में काम करती हैं।
02:47
She took me up on it.
50
167832
1515
उन्होंने मेरी मदद की।
02:49
I explained Dr. Fisher's protocol,
51
169371
3457
मैंने डॉ फिशर का तरीका समझाया,
02:52
and we decided to recreate it with a sample size of one, me.
52
172852
3551
और हमने उसको वापस बनाने के लिए एक नमूना लिया, मैं।
02:56
(Laughter)
53
176427
1130
(हँसते हैं)
02:57
So I got decked out in a pair of forest green scrubs,
54
177581
4367
तो फिर मुझे हरे अस्पताल वाले कपड़े पहना दिए गए,
03:03
and I was laid on a gurney
55
183455
1963
और एक बिस्तर पर लेटा दिया
03:05
and wheeled into an fMRI machine.
56
185442
1858
और एक ऍफ़एमआरआई मशीन में डाला।
03:07
If you're unfamiliar with that technology,
57
187324
2040
और अगर आप उस टेक्नोलॉजी से अपरिचित हैं,
03:09
essentially, an fMRI machine is a big, tubular magnet
58
189388
3293
तो एक ऍफ़एमआरआई मशीन एक बड़े, ट्यूब से मैगनेट की तरह है
03:12
that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood.
59
192705
4467
जो आपके खून में डीऑक्सीजनेटेड आयरन की प्रगति मापता है।
03:17
So it's essentially figuring out what parts of your brain
60
197196
2708
तो वह यह खोजने की कोशिश करता है कि आपके दिमाग के कौनसे भागों की
03:19
are making the biggest metabolic demand at any given moment.
61
199928
2860
किसी क्षण में उपापचयी मांग सबसे ज़्यादा है।
03:22
And in that way, it can figure out
62
202812
1666
और उससे, यह पता चलता है
03:24
which structures are associated with a task,
63
204502
2097
कि कौनसे भाग किसी काम से सम्बंधित हैं,
03:26
like tapping your finger, for example, will always light up the same region,
64
206623
3619
जैसे की अपनी ऊँगली को थपथपाना, उससे हमेशा एक ही जगह लाइट जलेगी,
03:30
or in my case,
65
210266
1480
या मेरे मामले में,
03:31
looking at pictures of your ex-boyfriend
66
211770
2948
अपने एक्स-बॉयफ्रेंड की तसवीरें देखना
03:34
and then looking at pictures of a dude who just sort of resembled my ex-boyfriend
67
214742
3832
और फिर एक दूसरे लड़के की तसवीरें देखना जो थोड़ा सा उसकी तरह दिखता था
03:38
but for whom I had no strong feelings.
68
218598
1844
लेकिन जिसके लिए मेरी गहरी भावनाएँ नहीं थी।
03:40
He was the control.
69
220466
1326
वह नियंत्रण था।
03:41
(Laughter)
70
221816
1323
(हँसते हैं)
03:43
And when I left the machine,
71
223841
1362
और जब मैं मशीन से निकली,
03:45
we had these really high-resolution images of my brain.
72
225227
3408
मेरे दिमाग की हाई-रेज़ोल्यूशन तसवीरें आई।
03:50
We could cleave the two halves apart.
73
230359
2882
हम उसको दो अलग भागों में बाँट पाए।
03:53
We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles, essentially,
74
233265
5823
हम कोर्टेक्स को फुलाकर झुर्रियों के अन्दर देख सकते,
03:59
in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skin rug."
75
239112
3587
जिसको डॉ शेरिल ओलमैन "ब्रेन स्किन रग" कहती।
04:02
(Laughter)
76
242723
2005
(हँसते हैं)
04:04
And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men.
77
244752
5679
और हमने देखा कि दोनों लड़कों की तसवीरें देख कर मेरे दिमाग का क्या बर्ताव था।
04:11
And this was important.
78
251105
1517
और यह ज़रूरी था।
04:12
We could track all of the activity
79
252646
2487
हम सारी गतिविधि ट्रैक कर पाए
04:15
when I looked at the control and when I looked at my ex,
80
255157
3202
जब मैंने नियंत्रण को देखा और जब मैंने अपने एक्स को देखा,
04:18
and it was in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone,
81
258383
4289
और इन डाटा सेट की तुलना करके हमने पाया कि हम प्यार को वैसे पाते,
04:22
in the same way that, if I were to step on a scale fully dressed
82
262696
3976
उसी तरह से देख पाते, कि अगर एक वेट मशीन पर मैं कपड़ों में खड़ी होती
04:26
and then step on it again naked,
83
266696
2343
और फिर नंगी होकर खड़ी होती,
04:29
the difference between those numbers would be the weight of my clothing.
84
269063
3443
तो उन आँकड़ों में का अंतर सिर्फ़ मेरे कपड़ों का भार होता।
04:32
So when we did that data comparison, we subtracted one from the other,
85
272530
3691
तो जब हमने उनकी तुलना की, हमने एक में से दूसरे को सबट्रैक्ट किया,
04:36
we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted.
86
276245
4076
हमने उन्हीं जगहों पर गतिविधि पाई जहाँ डॉ फिशर शायद बोलती।
04:42
That's me.
87
282170
1220
यह मैं हूँ।
04:44
And that's my brain in love.
88
284343
2078
और वह मेरा दिमाग है, प्यार में।
04:47
There was activity in that little orange dot, the ventral tegmental area,
89
287350
3571
उस छोटे से नारंगी बिंदु में कुछ गतिविधि थी जो वेंट्रल टेगमेंटल एरिया है,
04:50
that kind of loop of red is the anterior cingulate
90
290945
3405
वह लाल चीज़ एंटीरियर सिंग्यूलेट है
04:54
and that golden set of horns is the caudates.
91
294374
4085
और वे सुन्हेरे हॉर्न कौडेट्स हैं।
04:59
After she had had time to analyze the data with her team
92
299214
2835
उनका टीम और सहभागी एंड्रिया और फिल के
05:02
and a couple of partners, Andrea and Phil,
93
302073
2030
के साथ डाटा के विश्लेषण करने के बाद,
05:04
Cheryl sent me an image, a single slide.
94
304127
2708
शेरिल ने मुझे एक तस्वीर भेजी, एक स्लाइड।
05:08
It was my brain in cross section,
95
308018
3580
वह मेरा दिमाग का अनुप्रस्थ काट था,
05:11
with one bright dot of activity
96
311622
1700
गतिविधि के एक चमकदार बिंदु के साथ
05:13
that represented my feelings for this dude.
97
313346
3041
जो उस बन्दे की तरफ़ मेरी भावनाओं का प्रतीक था।
05:18
And I'd known I was in love,
98
318354
1966
और मुझे पता था मैं प्यार में थी,
05:20
and that's the whole reason I was going to these outrageous lengths.
99
320344
3618
इसलिए ही तो मैं इतनी मेहनत कर रही थी।
05:23
But having an image that proved it felt like such a vindication,
100
323986
4079
लेकिन उस तस्वीर से वह बिलकुल पूरी तरह से साबित हुआ,
05:28
like, "Yeah, it's all in my head, but now I know exactly where."
101
328089
3774
जैसे, "हाँ, यह सब मेरे दिमाग में है, लेकिन अब मुझे पता है कि कहाँ।"
05:31
(Laughter)
102
331887
3069
(हँसते हैं)
05:35
And I also felt like an assassin who had her mark.
103
335971
3169
और मुझे एक हत्यारे की तरह महसूस हुआ जिसे अपना निशाना पता तह।
05:39
That was what I had to annihilate.
104
339164
2641
और मुझे उसी को मारना था।
05:42
So I decided to embark on a course of treatment
105
342299
4472
तो मैंने सोचा कि एक इलाज की प्रक्रिया शुरू की जाए
05:46
called "neurofeedback."
106
346795
2335
जिसे "न्यूरोफीडबैक" कहते हैं।
05:49
I worked with a woman named Penijean Gracefire,
107
349154
3638
मैंने एक पेनीजीन ग्रेसफायर नाम की औरत के साथ काम किया,
05:52
and she explained that what we'd be doing was training my brain.
108
352816
3965
और उसने मुझे समझाया कि हम मेरे दिमाग का प्रशिक्षण करेंगे।
05:56
We're not lobotomizing anything.
109
356805
1617
हम किसी चीज़ का ऑपरेशन नहीं कर रहे थे।
05:58
We're training it in the way that we would train a muscle,
110
358446
2749
हम उसका प्रशिक्षण ऐसे कर रहे थे जैसे किसी मस्पेशियो का करते,
06:01
so that it would be flexible enough and resilient enough
111
361219
2790
ताकि वह इतना लचीला और तन्यक बने
06:04
to respond appropriately to my circumstances.
112
364033
2557
की वह किसी भी स्तिथि में सही तरह से अपनी प्रतिक्रिया दे।
06:07
So when we're on the treadmill, we would anticipate
113
367164
3592
तो जब हम ट्रेडमिल पर होते हैं, हमें लगता है
06:10
that our heart would beat and pound,
114
370780
2488
कि हमारा दिल ज़ोर से धड़केगा,
06:13
and when we're asleep, we would ask that that muscle slow.
115
373292
3312
और जब हम सोते हैं, तब वह धीमा हो जाता है।
06:17
Similarly, when I'm in a long-term, viable, loving romantic relationship,
116
377195
4681
वैसे ही, जब मैं एक अच्छे, लम्बे समय वाले, भावनात्मक, प्यार भरे रिश्ते में होती हूँ,
06:21
the emotional centers of my brain should engage,
117
381900
2724
मेरे दिमाग के भावनातक भागों को उसमें हिस्सा लेना चाहिए,
06:24
and when I'm not in a long-term, viable, emotional, loving relationship,
118
384648
3558
और जब मैं ऐसे रिश्ते में नहीं होती,
06:28
they should eventually chill out.
119
388230
3111
उन्हें शांत हो जाना चाहिए।
06:32
So she came over with a set of electrodes just smaller than a dime
120
392579
4592
तो वह सिक्के से भी छोटे इलेक्ट्रोड्स के साथ आई
06:37
that were sensitive enough to detect my brainwaves
121
397195
2392
जो मेरे हड्डी, बाल और सर से मस्तिष्क की तरंगों
06:39
through my bone and hair and scalp.
122
399611
2992
की तरफ़ संवेदनशील थे।
06:42
And when she rigged me up, I could see my brain working in real time.
123
402627
4081
और जब उन्हें लगा दिया, मैं उसी वक़्त अपने दिमाग को चलते देख सकती।
06:49
And in another view that she showed me,
124
409299
1950
और जब उसने अलग तरीके से उसे दिखाया,
06:51
I could see exactly which parts of my brain were hyperactive,
125
411273
3965
मैं देख सकती कि मेरे दिमाग के कौनसे भाग बहुत तेज़ी से चल रहे हैं,
06:55
here displayed in red;
126
415262
1163
जो यहाँ लाल में दिख रहे हैं;
06:56
hypoactive, here displayed in blue;
127
416449
2257
जो थोड़े धीमे हैं, नीले रंग वाले;
06:58
and the healthy threshold of behavior,
128
418730
3214
और जो सही बर्ताव की सीमाएँ हैं,
07:01
the green zone, the Goldilocks zone,
129
421968
2414
हरे रंग वाला ज़ोन, गोल्डीलॉक्स ज़ोन,
07:04
which is where I wanted to go.
130
424406
1524
जिसमें मैं जाना चाहती थी।
07:05
And we can, in fact, isolate just those parts of my brain
131
425954
2956
और हम सिर्फ़ उन हिस्सों को अकेले देख सकते हैं,
07:08
that were associated with the romantic regulation
132
428934
2702
जो रोमानी विनियमन से सम्बंधित है
07:11
that we'd identified in the Fisher study.
133
431660
2166
जो हमने फिशर स्टडी में पाए थे।
07:14
So Penijean, several times,
134
434686
5085
तो पेनीजीन ने, काफ़ी बार,
07:19
hooked me up with all her electrodes,
135
439795
1874
उन इलेक्ट्रोड्स को मुझपर लगाये ,
07:22
and she explained that I didn't have to do or think anything.
136
442573
3226
औ मुझे समझाया कि मुझे कुछ करने या सोचने की ज़रूरत नहीं है।
07:25
I just essentially had to hold pretty still
137
445823
2567
मुझे बस सतर्क
07:28
and stay awake
138
448414
1859
और जगे रहकर
07:30
and watch.
139
450297
1278
देखना था।
07:33
(Harp and vibraphone sounds play)
140
453791
3823
(हार्प और वाईब्राफ़ोन की ध्वनी)
07:37
So I did.
141
457638
1641
तो मैंने वही किया।
07:39
And every time my brain operated in that healthy threshold,
142
459303
2959
और जब भी दिमाग एक स्वस्थ सीमा के अन्दर काम करता,
07:42
I got a little run of harp or vibraphone music.
143
462286
4661
हार्प या वाईब्राफ़ोन की ध्वनी आती।
07:48
And I just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine
144
468145
4405
और मैं अपने डैड के फ्लैट स्क्रीन टीवी पर अपने दिमाग को एक गायरो मशीन
07:52
on my dad's flat-screen TV.
145
472574
1918
की गति पर घूमता हुआ पाती।
07:55
And that was counterintuitive.
146
475219
1622
जो सामान्य तौर पर नहीं लगता।
07:57
She said the learning would be essentially unconscious.
147
477340
2630
उसने कहा था की सब सीखना अचैतन्य होता।
07:59
But then I thought about the other things I had learned
148
479994
2706
फिर मैंने दूसरी सीखी हुई चीज़ों के बारे में सोचा,
08:02
without actively engaging my conscious mind.
149
482724
2099
बिना अपने मस्तिष्क को चैतन्य के साथ उपयोग करके।
08:04
When you ride a bike,
150
484847
1468
जब आप साइकिल चलते हैं,
08:06
I don't really know what, like, my left calf muscle is doing,
151
486339
3954
मुझे यह नहीं पता होता कि मेरे बाएँ पैर की मासपशियो क्या कर रहे हैं,
08:10
or how my latissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right.
152
490317
3551
या मेरे पैर का कोई और हिस्सा क्या करता है, जब मैं बाई ओर हिलने लगती हूँ।
08:13
The body just learns.
153
493892
1200
हमारा शरीर बस सीख जाता है।
08:15
And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like,
154
495116
4117
वैसे ही, पावलोव के कुत्तों को, शायद,
08:19
protein structures or the waveform of a ringing bell,
155
499257
3869
प्रोटीन स्ट्रक्चर, या एक बजती हुई घंटी की तरंगों के बारे में न पता हो,
08:23
but they salivate nonetheless because the body paired the stimuli.
156
503150
3620
लेकिन फिर भी उनकी जीभ से लार निकलती है, शरीर की सम्बंधित की गई उसकाव से।
08:27
Finished the sessions,
157
507713
1305
उन सबको ख़तम करने के बाद,
08:29
went back to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine,
158
509878
3367
मैं डॉ. शेरिल ओलमैन की ऍफ़एमआरआई मशीन पर गई,
08:33
and we repeated the protocol,
159
513269
1676
हमने फिर से प्रक्रिया दोहराई,
08:34
the same images --
160
514969
1193
वाही तसवीरें --
08:36
of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor,
161
516186
4563
एक्स की, कंट्रोल की और, वैज्ञानिक कारणों के लिए
08:40
Cheryl and her team didn't know who was who,
162
520773
2231
शेरिल और उनकी टीम को पता नहीं था कौन कौन है,
08:43
so that they couldn't influence the results.
163
523028
2152
ताकि वे परिणाम पर प्रभाव न डालें।
08:47
And after she had time to analyze that second set of data,
164
527170
4450
और फिर जब उन्होंने दूसरे डाटा का विश्लेषण किया,
08:51
she sent me that image.
165
531644
1523
उन्होंने मुझे वह तस्वीर भेजी।
08:53
She said,
166
533968
1560
उन्होंने कहा,
08:55
"Dude A's dominance of your brain
167
535552
2812
"पहले बन्दे का तुम्हारे ऊपर से प्रभाव
08:58
seems to essentially have been eradicated.
168
538388
2170
अधिकतम रूप से निकल चुका है।
09:00
I think this is the desired result," comma, yes, question mark.
169
540582
4182
यही परिणाम चाहिए था," अल्प विराम, हाँ, प्रश्न चिह्न।
09:04
(Laughter)
170
544788
2379
(हँसते हैं)
09:07
And that was the exactly the desired result.
171
547984
2132
और वही परिणाम चाहिए था।
09:10
And finally, I allowed myself a moment to introspect,
172
550140
3549
और फिर मैंने खुद समय के साथ उस चीज़ के बारे में सोचा,
09:13
like, how did I feel?
173
553713
2283
कि, मुझे कैसा लगा?
09:17
And in one way, it felt like
174
557316
1699
एक तरह से लगा,
09:20
it was the same inventory of feelings that I'd had at the outset.
175
560452
3692
की यह वही भावनाएँ थी जो मुझे बहार से महसूस हो रही थी।
09:24
This isn't "Eternal Sunshine of the Spotless Mind."
176
564168
2524
यह "इटरनल सनशाइन ऑफ़ दी स्पॉटलेस माइंड" नहीं है।
09:26
The dude wasn't a stranger.
177
566716
1874
वह बाँदा कोई अनजान नहीं था।
09:28
But I'd had love and jealousy and amity and attraction and respect
178
568614
6915
लेकिन मेरे मन में सिर्फ़ प्यार और जलन और मित्रता और आकर्षण और सम्मान था
09:35
and all those complicated feelings that you amass after long-term love.
179
575553
4819
और वह सारी भावनाएँ जो लम्बे समय तक प्यार में होने के बाद होती हैं।
09:40
But it felt like the benevolent feelings had risen to the surface,
180
580396
5359
लेकिन मुझे लगता था की सारी अच्छी वाली भावनाएँ ही क्यों आ रही हैं,
09:46
and the feelings of fixation and the less-generous feelings
181
586651
4556
और जो उतनी अच्छी वाली भावनाएँ नहीं थी
09:52
weren't quite so present.
182
592310
1689
वह मुझे महसूस नहीं हुई।
09:54
And that sounds like a small thing in some way,
183
594602
2248
और यह कोई छोटी सी चीज़ लग रही होगी,
09:56
this resequencing of feelings,
184
596874
1511
ये मेरी भावनाओं का अलग तरीके से उभारना,
09:58
but to me it felt like the biggest thing.
185
598409
2251
लेकिन यह मेरे लिए बड़ी चीज़ थी।
10:00
Like, if I told you,
186
600684
1778
जैसे, अगर मैं आपको बोलूँ,
10:02
"I'm going to anesthetize you,
187
602486
2000
"मैं आपको बेहोश करने वाली हूँ,
10:04
and I'm also going to take out your wisdom teeth,"
188
604510
2626
और मैं आपका एक दांत निकलने वाली हूँ,
10:07
it would really matter to you the sequence in which I did those two things.
189
607160
3558
आपको फ़र्क पड़ेगा कि मैं उन चीज़ों को किस क्रम में करती हूँ।
10:10
(Laughter)
190
610742
2494
(हँसते हैं)
10:14
And I also felt like
191
614266
1878
और मुझे लगा
10:16
I'd had this really unusual philosophical privilege
192
616168
4425
कि मेरे पास यह असामन्य तात्विक अधिकार था
10:20
to understand love.
193
620617
2664
प्यार को समझने का।
10:24
The lab offered to 3D-print my caudate.
194
624940
3710
उस लैब ने मुझे मेरे दिमाग की तस्वीर को 3D प्रिंट करके दिया।
और मेरा प्यार मेरे हाथ में था।
10:29
I got to hold love in my hand.
195
629358
2073
(हँसते हैं)
10:31
(Laughter)
196
631455
1367
मैंने उसको पीतल रंग का किया
10:33
And then I bronzed it,
197
633201
1167
10:34
and I made it into a necklace and sold it at the merch table at my shows.
198
634392
3471
और उसका माला बनाके अपने शोस में मर्च की तरह बेच दिया।
10:37
(Laughter)
199
637887
2782
(हँसते हैं)
10:40
(Applause)
200
640693
6347
(तालियाँ)
10:47
And then, with the help of a couple of friends back in Minneapolis,
201
647819
3664
और फिर, मिनियापोलिस में कुछ दोस्तों की मदद से,
10:51
one of them Becky,
202
651507
1657
उनमें से एक बेकी थी,
10:53
we made an enormous disco ball of it --
203
653188
2571
हमने उसका डिस्को बॉल बनाया --
10:55
(Laughter)
204
655783
1464
(हँसते हैं)
10:57
that could descend from the ceiling at my big shows.
205
657271
3007
जो ऊपर से बड़े शोस में नीचे आता।
11:01
And I felt like I'd had the opportunity to better understand love,
206
661057
3948
और मुझे लगा कि मेरे पास प्यार को समझने का एक अच्छा मौका मिला
11:05
even the compulsive parts.
207
665029
4187
जो अनिवार्य भाग हैं वे भी।
11:09
It isn't a neat, symmetrical Valentine's heart.
208
669240
3696
यह एक तस्वीरों में दिखने वाला दिल नहीं है।
11:12
It's bodily, it's systemic,
209
672960
2134
यह शारीरिक, प्रणालीगत,
11:15
it is a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull,
210
675118
4996
खोपड़ी के किसी भाग में दफ़न भेड़ के अजीब सींग हैं,
11:20
and when that special boy walks by,
211
680138
2320
और जब वह प्यारा लड़का आता है,
11:22
it lights up,
212
682482
1429
वह चमक उठता है,
11:23
and if he likes you back and you make each other happy,
213
683935
2926
और अगर वह भी आपको पसंद करता है, और आप एक दूसरे को खुश करते हो,
11:26
then you fan the flames.
214
686885
1619
और फिर आप साथ रहते हैं।
11:28
And if he doesn't,
215
688528
1422
और अगर वह पसंद नहीं करता,
11:29
then you assemble a team of neuroscientists
216
689974
2051
तो आप एक दिमागी वैज्ञानिकों का समूह इकठ्ठा करते हैं
11:32
to snuff them out by force.
217
692049
1634
ताकि वह भावनाएँ चली जाएँ।
11:33
(Laughter)
218
693707
1910
(हँसते हैं)
11:35
Thanks.
219
695641
1235
धन्यवाद।
11:36
(Applause)
220
696900
2505
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7