Eleni Gabre-Madhin: Building a commodities market in Ethiopia

88,295 views ・ 2007-10-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Muhanad Ahmed Salman Tayfour
00:26
You know, there's a small country nestled in the Himalayan Mountains,
0
26000
4000
تعرفون، هناك دولة صغيرة تقع في جبال الهيمالايا ،
00:30
far from these beautiful mountains, where the people
1
30000
2000
بعيداً عن هذه الجبال الجميلة، حيث قرر الناس من
00:32
of the Kingdom of Bhutan have decided to do something different,
2
32000
3000
مملكة بوتان فعل شئ مختلف،
00:35
which is to measure their gross national happiness
3
35000
3000
الذي هو قياس ناتجهم القومي من السعادة
00:38
rather than their gross national product.
4
38000
2000
بدلاً عن إجمالي ناتجهم القومي.
00:40
And why not?
5
40000
2000
ولم لا؟
00:42
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few,
6
42000
4000
بعد كل شئ، السعادة ليست مجرد إمتياز للقلة المحظوظة،
00:46
but a fundamental human right for all.
7
46000
3000
لكنها حق إنساني أصيل للجميع.
00:49
And what is happiness?
8
49000
2000
وما هي السعادة؟
00:51
Happiness is the freedom of choice.
9
51000
2000
السعادة هي حرية الإختيار.
00:53
The freedom to chose where to live,
10
53000
2000
حرية أن تختار أين تعيش،
00:55
what to do, what to buy, what to sell,
11
55000
3000
ماذا تعمل، ماذا تشتري، ماذا تبيع
00:58
from whom, to whom, when and how.
12
58000
4000
-- تشتري من من، إلى من، متى وكيف.
01:02
Where does choice come from?
13
62000
2000
من أين تأتي الخيارات؟
01:05
And who gets to express it, and how do we express it?
14
65000
3000
ومن يتصدى لشرحها، وكيف نقوم بشرحها؟
01:08
Well, one way to express choice is through the market.
15
68000
4000
حسناً، أحدى الطرق للتعبير عن الخيار يكون عبر السوق.
01:13
Well-functioning markets provide choices, and ultimately,
16
73000
3000
الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف
01:16
the ability to express one's pursuit for happiness.
17
76000
4000
المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة.
01:21
The great Indian economist, Amartya Sen, was awarded the Nobel prize
18
81000
6000
الإقتصادي الهندي العظيم، أمارتيا سين، حصل على جائزة نوبل
01:28
for demonstrating that famine is not so much about
19
88000
3000
لتوضيحه أن المجاعة ليست متعلقة بشدة
01:31
the availability of food supply, but rather the ability to acquire
20
91000
4000
بتوافر الإمدادات الغذائية، بل المقدرة على إكتساب
01:35
or entitle oneself to that food through the market.
21
95000
3000
أو الحصول على ذلك الغذاء عبر السوق.
01:39
In 1984, in what can only be considered one of the
22
99000
4000
عام 1984، في ما يمكن إعتباره أحد
01:43
greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation
23
103000
4000
أكبر جرائم الإنسانية، قرابة المليون شخص ماتوا من الجوع
01:47
in my country of birth, Ethiopia.
24
107000
2000
في مسقط رأسي، أثيوبيا.
01:49
Not because there was not enough food --
25
109000
2000
ليس بسبب عدم توافر الغذاء الكافي --
01:51
because there was actually a surplus of food
26
111000
3000
لأنه كان هناك فائض من الغذاء في الواقع
01:54
in the fertile regions of the south parts of the country --
27
114000
4000
في المنطقة الخصبة للأجزاء الجنوبية من البلاد--
01:58
but because in the north, people could not access
28
118000
2000
بل لأن في الشمال، لم يستطع الناس الوصول
02:00
or entitle themselves to that food.
29
120000
2000
أو الحصول بأنفسهم على ذلك الغذاء.
02:02
That was a turning point for my life.
30
122000
2000
كانت تلك نقطة تحول في حياتي.
02:04
Most Africans today, by far, are farmers.
31
124000
3000
معظم الأفارقة اليوم، إلى حد كبير، مزارعين.
02:07
And most of Africa's farmers are, by and large,
32
127000
4000
ومعظم المزارعين الأفارقة ، إلى حد كبير،
02:11
small farmers in terms of land that they operate, and very, very small
33
131000
4000
مزارعون صغار من ناحية الأرض التي يديرونها، ومزارعون صغار ،
02:15
farmers in terms of the capital they have at their disposal.
34
135000
3000
صغار جداً من ناحية رأس المال تحت تصرفهم.
02:19
African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world.
35
139000
6000
الزراعة الأفريقية هي ضمن، أو هي، الأكثر معاناة من قلة رأس المال في العالم.
02:25
Only seven percent of arable land in Africa is irrigated,
36
145000
5000
فقط سبعة في المائة من الأراضي الصالحة للزارعة في أفريقيا يتم ريّها،
02:30
compared to 40 percent in Asia.
37
150000
2000
مقارنة بأربعين في المائة في آسيا.
02:32
African farmers only use some 22 kilograms of fertilizer per hectare,
38
152000
7000
يستخدم المزارعون الأفارقة فقط 22 كيلوغراماً من الأسمدة لكل هكتار،
02:39
compared to 144 in Asia.
39
159000
4000
مقارنة ب 144 في آسيا.
02:43
Road density is six times greater in Asia than it is in rural Africa.
40
163000
5000
كثافة الطرق هي ستة أضعاف في آسيا مما عليه في ارياف أفريقيا.
02:48
There are eight times more tractors in Latin America,
41
168000
3000
هناك 8 أضعاف من الجرارات الزراعية أكثر في أمريكا اللاتينية،
02:51
and three times more tractors in Asia, than in Africa.
42
171000
4000
وثلاثة أضعاف الجرارات الزراعية في آسيا، عن أفريقيا.
02:56
The small farmer in Africa today lives a life without much choice,
43
176000
4000
المزارع الصغير في أفريقيا اليوم يعيش حياة بدون الكثير من الخيارات،
03:00
and therefore without much freedom.
44
180000
2000
وعليه بدون الكثير من الحرية.
03:02
His livelihood is predetermined
45
182000
2000
ورزقه محدد سلفاً
03:04
by the conditions of grinding poverty.
46
184000
2000
بأحوال الفقر المدقع.
03:07
He comes to the market when prices are lowest,
47
187000
3000
وهو يأتي إلى السوق عندما تكون الأسعار أكثر تدنياً،
03:10
with the meager fruits of his hard labor, just after the harvest,
48
190000
3000
مع ثمار هزيلة لعمل دؤوب، بعد الحصاد مباشرة،
03:13
because he has no choice.
49
193000
2000
لأنه ليس لديه خيار.
03:15
She comes back to the market
50
195000
3000
ويرجع مرة أخرى إلى السوق
03:18
some months later, when prices are highest, in what we call
51
198000
3000
بعد عدة أشهر، عندما تكون الأسعار في ذروتها، في ما نسميه
03:21
the lean season -- when food is scarce --
52
201000
3000
موسم العجاف -- عند ندرة الغذاء --
03:24
because she has to feed her family and has no choice.
53
204000
4000
لأنه يتوجب عليه إطعام أسرته وليس لديه خيار.
03:30
The real question is, how can markets be developed in rural Africa
54
210000
5000
السؤال الحقيقي هو، هل يمكننا تطوير أسواق في أرياف أفريقيا
03:35
to harness the power of innovation and entrepreneurship
55
215000
3000
لتسخير قوة الابتكار وروح المبادرة
03:38
that we know exists?
56
218000
2000
التي نعلم أنها موجودة؟
03:40
Another notable economist, Theodore Schultz,
57
220000
5000
إقتصادي آخر معروف، ثيودور شولتز،
03:45
in 1974 won the Nobel prize for demonstrating that farmers
58
225000
4000
فاز عام 1974 بجائزة نوبل لتوضحيه بأن المزارعين
03:49
are efficient, but poor.
59
229000
2000
أكفاء، لكنهم فقراء.
03:51
Meaning, in fact, that farmers are rational
60
231000
3000
ما يعني في الحقيقة، أن المزارعين عقلانيين
03:54
and profit-minded just like everybody else.
61
234000
2000
وعقولهم تفكر بالربح تماماً مثل أي شخص آخر.
03:56
Well, we don't need, now,
62
236000
3000
حسناً، نحن لا نحتاج الآن،
03:59
any more Nobel prizes to know that farmers want a fair shake
63
239000
3000
لأي جوائز نوبل آخرى لنعرف أن المزارعين يحتاجون زعزعة عادلة
04:02
at the market and want to make money, just like everyone else.
64
242000
4000
في السوق ويحتاجون لجني المال، تماماً مثل أي شخص آخر.
04:06
And one thing is clear, which is at least now we know
65
246000
4000
وشئ واحد واضح، الذي على الأقل نعرفه
04:10
that Africa is open for business.
66
250000
2000
هو أن أفريقيا منفتحة للأعمال.
04:12
And that business is agriculture.
67
252000
3000
وأن تلك الأعمال هي الزراعة.
04:16
Over two decades ago, the world insisted to Africa that markets
68
256000
4000
منذ أكثر من عقدين، أصرّ العالم على أفريقيا بأن تلك الأسواق
04:20
must be liberalized, that economies must be structurally adjusted.
69
260000
4000
يجب تحريرها-- أن تلك الإقتصاديات ينبغي تعديل هيكلتها .
04:25
This meant that governments were to remove themselves
70
265000
2000
وعنى ذلك أن الحكومات كانت تزيح نفسها
04:27
from the business of buying and selling --
71
267000
2000
من أعمال الشراء والبيع--
04:29
which they did rather inefficiently --
72
269000
2000
الذي فعلوه ولكن بصورة غير فعّالة نوعا ما --
04:31
and let the private market do its magic.
73
271000
3000
والسماح للقطاع الخاص بفعل سحره.
04:34
Well, what happened over the last 25 years?
74
274000
3000
حسناًن ماذا حدث خلال ال 25 سنة الماضية؟
04:37
Did Africa feed itself?
75
277000
2000
هل قامت أفريقيا باطعام نفسها؟
04:39
Did our farmers turn into highly productive commercial actors?
76
279000
4000
هل تحول مزارعونا إلى لاعبي قطاع تجاري عالي الإنتاج؟
04:43
I think we're all in this room,
77
283000
2000
أعتقد أن جميعنا في هذه القاعة،
04:46
probably, because we know that, in fact, Africa is the only region
78
286000
4000
من المحتمل، لأننا نعرف ذلك في الحقيقة، أفريقيا هي المنطقة الوحيدة
04:50
in the world where hunger and malnutrition are projected to go up
79
290000
4000
في العالم حيث يتوقع أن يرتفع الجوع وسوء التغذية
04:54
over the next 10 years,
80
294000
2000
خلال العشر سنوات القادمة.
04:56
where the food import bill is now double
81
296000
3000
حيث فاتورة الغذاء الآن مضاعفة
04:59
what it was 20 years ago,
82
299000
2000
عن ما كانت عليه قبل 20 عاماً.
05:01
where food production per capita has
83
301000
4000
حيث إنتاج الغذاء مقابل الفرد قد
05:05
stagnated, and where fertilizer use has declined rather than increased.
84
305000
4000
توقف، وحيث تدهور إستخدام الأسمدة بدلاً عن زيادتها.
05:11
So why didn't agriculture markets perform to expectations?
85
311000
3000
إذاً لماذا لم تعمل أسواق الزراعة كما كان متوقعاً؟
05:14
The market reforms prompted by the West --
86
314000
2000
إن هيكلة الأسواق مدفوعة من جانب الغرب --
05:16
and I've spent some 15 years traveling around the continent
87
316000
5000
وقد قضيت 15 سنة أتجول في القارة
05:21
doing research on agricultural markets, and have interviewed
88
321000
3000
وأقوم ببحوث حول الأسواق الزراعية، وقد أجريت مقابلات
05:24
traders in 10 to 15 countries in this continent, hundreds of traders --
89
324000
5000
مع التجار في 10 إلى 15 دولة في هذه القارة -- مئات التجار --
05:29
trying to understand what went wrong with our market reform.
90
329000
4000
محاولةً لفهم ما حدث خطأ مع إعادة هيكلة الأسواق.
05:34
And it seems to me that the reforms might have
91
334000
4000
وقد بدى لي أن الإصلاحات ربما قد
05:38
thrown the baby out with the bath water.
92
338000
2000
ألقت بالطفل إلى الخارج مع مياة المجاري.
05:40
Like its agriculture,
93
340000
2000
مثل حال زراعتها،
05:42
Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient.
94
342000
4000
الأسواق الأفريقية تعاني بشدة من قلة رأس المال وعدم الكفاءة.
05:46
We know from our work around the continent
95
346000
2000
نحن نعلم من عملنا عبر القارة
05:48
that transaction costs of reaching the market,
96
348000
3000
أن تكاليف المعاملات للوصول إلى السوق،
05:51
and the risks of transacting in rural, agriculture markets,
97
351000
4000
ومخاطر التعامل في أسواق الزراعة الريفية،
05:55
are extremely high.
98
355000
2000
عالية جداً.
05:57
In fact, only one third of agricultural output
99
357000
3000
في الحقيقة، فقط ثلث الناتج الزراعي
06:00
produced in Africa even reaches the market.
100
360000
3000
المنتج في افريقيا يصل حتى إلى السوق.
06:03
Africa's markets are weak not only because of weak infrastructure
101
363000
4000
الأسواق الأفريقية ضعيفة ليس فقط بسبب البنية التحتية الضعيفة
06:07
in terms of roads and telecommunications, but also because
102
367000
4000
من ناحية الطرق والإتصالات، لكن أيضاً بسبب
06:11
of the virtual absence of necessary market institutions, such as
103
371000
4000
الغياب الفعلي لمؤسسات السوق الضرورية مثل
06:15
market information, grades and standards,
104
375000
4000
معلومات السوق، الدرجات والمعايير،
06:19
and reliable ways to connect buyers and sellers.
105
379000
3000
وطرق مأمونة لربط المنتجين مع المستهلكين.
06:22
Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles,
106
382000
5000
لذا, يظل التعامل ما بين مشترو السلع وبائعيها ضمن دوائر محدودة،
06:27
in narrow networks of people they know and trust.
107
387000
4000
في ظل شبكات ضيقة من الأشخاص المعروفين والموثوقين.
06:31
And because of that, as grain changes hands --
108
391000
4000
وبسبب ذلك، كلما غيرت الحبوب الأيدي --
06:35
and I've measured that it changes hands four, five times in
109
395000
4000
ولقد قمت بقياس ذلك فهي تتغير من أربعة، خمس مرات في
06:39
its trajectory from the farmer to the consumer --
110
399000
3000
رحلتها من المزارع إلى المستهلك --
06:42
every time it changes hands -- and I've seen this all over rural Africa --
111
402000
4000
كل مرة تتغير الأيدي -- وقد لاحظت هذا في كل أرياف أفريقيا --
06:46
it also changes sacks.
112
406000
2000
فأنها كذلك تغيّر الأكياس.
06:48
And I thought that was incredibly peculiar.
113
408000
2000
وقد أعتقدت أن ذلك كان غريباً بشكل لا يصدق.
06:50
And really realized that that was because -- as traders would tell me
114
410000
3000
وقد أدركت حقاً أن ذلك كان بسبب -- كما سيخبرني التجار
06:53
over and over -- that's the only way people know what they're getting
115
413000
3000
مراراً وتكراراً -- انها الطريقة الوحيدة التي يعرف عبرها الناس ما يحصلون عليه
06:56
in terms of the quantity and the product quality.
116
416000
4000
من ناحية الكمية وجودة المنتج.
07:00
And that actually has huge implications
117
420000
3000
ولذلك في الواقع تأثير ضخم
07:03
for the ability of markets to quickly respond to price signals,
118
423000
5000
على قدرة الأسواق للإستجابة بسرعة لمؤشرات الأسعار،
07:08
and situations where there are deficits, for example.
119
428000
3000
والأحوال حيث هناك عجز، على سبيل المثال.
07:11
It also has very high cost implications.
120
431000
3000
كما أن لديها الآثار عالية جداً على التكلفة.
07:14
I have measured that 26 percent of the marketing margin
121
434000
3000
لقد قمت بقياس أن 26% من هامش التسويق
07:17
is simply due to the fact that, because of the absence
122
437000
2000
هو ببساطة نسبة لحقيقة أن غياب
07:19
of grades and standards and market information,
123
439000
4000
الدرجات والمعايير، ومعلومات السوق،
07:23
sacks have to be constantly changed.
124
443000
3000
ينبغي أن تتغير الأكياس باستمرار.
07:26
And this leads to very high handling costs.
125
446000
3000
وهذا يقود لتكاليف نقل عالية جداً.
07:29
For their part, small farmers, who produce the bulk of our agricultural output in Africa,
126
449000
5000
بالنسبة لجزئيتهم، المزارعون الصغار، الذين ينتجون أكبر كمية من إنتاجنا الزراعي في أفريقيا
07:34
come to the market with virtually no information at all -- blind --
127
454000
4000
يأتون إلى الأسوق عملياً بدون أي معلومات على الإطلاق -- عميان.
07:38
trusting that they're going to have
128
458000
3000
واثقون بأنه سيكون هناك
07:41
some sort of demand for their produce,
129
461000
3000
بعض من الطلب على منتجهم،
07:44
and completely at the mercy of the merchants
130
464000
4000
وتماماً في رحمة التجار
07:48
in the only market, the nearest local market they know --
131
468000
4000
في السوق الوحيد، أقرب الأسواق المحلية التي يعرفونها--
07:52
where they're unable to negotiate better prices or reduce their risk.
132
472000
3000
حيث لا يقدرون على التفاوض على سعر أفضل أو لتقليل مخاطرهم.
07:55
Speaking of risk, we have seen that price volatility
133
475000
4000
بالحديث عن المخاطر، لقد رأينا تقلب الاسعار
07:59
of food crops in Africa is the highest in the world.
134
479000
2000
للمحاصيل الزراعية في أفريقيا هي الأعلى في العالم.
08:01
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
135
481000
4000
في أفريقيا، يرزح المزارعون الصغار تحت وطأة هذه المخاطر.
08:05
In fact, in my view, there is no region of the world and no period in history
136
485000
6000
في الحقيقة، حسبما أعتقد, ليس هناك منطقة من العالم ولا حقبة في التاريخ
08:14
that farmers have been expected to bear the kind of market risk
137
494000
1000
كان محتوماعلى المزارعين أن يتحملوا عبئ مخاطر التسويق
08:15
that Africa's farmers have to bear.
138
495000
3000
الملقاة على عاتق المزارعين الأفارقة.
08:18
And in my view, there is simply no place in the world
139
498000
2000
ومن وجهة نظري، ببساطة ليس هناك مكان في العالم
08:20
that has grown its agriculture on the kind of risk
140
500000
4000
قد مارس نشاطه الزراعي في خضم هذه المخاطر
08:24
that our farmers in Africa today face.
141
504000
3000
التي يواجهها مزارعونا في أفريقيا اليوم.
08:27
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices
142
507000
4000
في إثيوبيا، على سبيل المثال، الإختلاف في أسعار الذرة
08:31
from year to year is as much as 50 percent annually.
143
511000
3000
من سنة لأخرى عالي ليصل 50% سنوياً.
08:34
This kind of market risk is mind-boggling, and has direct implications
144
514000
4000
هذا النوع من مخاطر السوق مذهل، ولديه تأثير مباشر
08:38
for not only the incentives of farmers to invest
145
518000
4000
ليس فقط المحفزات للمزارعين ليستثمروا
08:42
in higher productivity technology, such as modern seeds and fertilizers,
146
522000
5000
في تكنلوجيا إنتاجية أعلى، مثل البذور المحسنة والأسمدة،
08:47
but also direct implications for food security.
147
527000
3000
لكن أيضاً تأثيرات مباشرة للأمن الغذائي.
08:50
To give you an example, between 2001 and 2002,
148
530000
4000
لأعطيكم مثالاً، بين عامي 2001 و 2002
08:54
Ethiopian maize farmers produced two years of bumper harvest.
149
534000
3000
أنتج مزارعو الذرة الأثيوبيون سنتين من الحصاد الوفير.
08:57
That in turn, because of the weak marketing system,
150
537000
3000
وهذا بدوره، بسبب نظام التسويق الضعيف،
09:00
led to an 80 percent collapse in maize prices in the country.
151
540000
4000
قاد إلى تراجع ب 80% في أسعار الذرة في البلاد.
09:05
This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields.
152
545000
5000
جعله هذا غير مربح لبعض المزارعين حتى لحصد الحبوب من الحقول.
09:10
And we calculated that some 300,000 tons of grain
153
550000
3000
وقد حسبنا أن حوالي 300 ألف طن من الحبوب
09:13
was left in the fields to rot in early 2002.
154
553000
4000
تركت في الحقول لتتعفن في بواكير عام 2002.
09:17
Not six months later, in July 2002, Ethiopia announced a major food crisis,
155
557000
6000
ليس أكثر من 6 أشهر لاحقاً، في يوليو 2002، أعلنت أثيوبيا أزمة غذائية كبيرة،
09:23
to the same proportions as 1984: 14 million people at risk of starvation.
156
563000
5000
بنفس نسبة عام 1984 -- 14 مليون شخص في خطر المجاعة.
09:28
What also happened that year
157
568000
3000
ما حصل أيضاً تلك السنة
09:31
is in the areas where there were good rains, and where farmers
158
571000
4000
في المناطق حيث كانت الأمطار وفيرة، وحيث المزارعون
09:35
had previously produced surplus grain, farmers had decided
159
575000
4000
قد أنتجوا من قبل فائض من الحبوب، قرر المزارعون
09:39
to withdraw from the fertilizer market, not use fertilizer
160
579000
4000
الإنسحاب من سوق الأسمدة، وعدم إستخدام الأسمدة،
09:43
and actually had dropped their use of fertilizer by 27 percent.
161
583000
4000
وفي الواقع قلصوا إستخدامهم من الأسمدة ب 27%.
09:47
This is a tragic example of arrested development,
162
587000
6000
هذا هو مثالاً كارثي لإنقباض التنمية،
09:53
or a budding green revolution stopped in its tracks.
163
593000
3000
أو وأد مسار الثورة الخضراء في مهده .
09:56
And this is not just specific to Ethiopia,
164
596000
2000
وهذا ليس حصراً على أثيوبيا،
09:58
but happens over and over, all over Africa.
165
598000
4000
لكنه يحدث في كل أرجاء أفريقيا.
10:02
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands.
166
602000
7000
حسناً، أنا لست هنا اليوم للرثاء حول الوضع، أو لطم يدي.
10:09
I am here to tell you that change is in the air.
167
609000
4000
أنا هنا لأخبركم أن التغيير في الأفق.
10:13
Africa today is not the Africa waiting for aid solutions,
168
613000
4000
أفريقيا اليوم ليست افريقيا التي تنتظر حلول مساعدات،
10:17
or cookie-cutter foreign expert policy prescriptions.
169
617000
4000
أو خبير أجنبي قاطع كعك بوصفة طبية.
10:21
Africa has learned, or is learning somewhat slowly,
170
621000
4000
لقد تعلمت أفريقيا، أو تتعلم -- بعض الشئ ببطء --
10:25
that markets don't happen by themselves.
171
625000
3000
أن الأسواق لا تحدث من تلقاء نفسها.
10:28
In the 1980s, it was very fashionable
172
628000
3000
في الثمانينات، كان من الشائع
10:31
to talk about getting prices right.
173
631000
2000
أن نتحدث عن الحصول على الأسعار الصحيحة.
10:33
There was a very influential book about that,
174
633000
2000
لقد كان هناك كتاب مؤثر جداً حول ذلك،
10:35
which was mainly about getting governments out of the market.
175
635000
4000
الذي كان عامةً عن اخراج الحكومات من الأسواق.
10:39
We now recognize that getting markets right is about not just
176
639000
4000
نحن الآن فهم الحصول على الأسواق الصحيحة ليس مجرد
10:43
price incentives, but also investing in the right infrastructure
177
643000
4000
حوافز أسعار، لكن أيضاً الإستثمار في البنية التحتية الصحيحة
10:47
and the appropriate and necessary institutions to create
178
647000
3000
والمؤسسات الضرورية والمناسبة لتهيئة
10:50
the conditions to unleash the power of innovation in the market.
179
650000
4000
الظروف لاطلاق عنان قوة الإبتكار في الأسواق.
10:55
When conditions are right, we know and see
180
655000
3000
عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى
10:58
that that innovation is ready to explode in rural Africa,
181
658000
4000
أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا،
11:02
just like anywhere else.
182
662000
2000
تماماً مثل أي مكان آخر.
11:04
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job
183
664000
4000
قبل قرابة الثلاث سنين، قررت أن أترك عملي المريح
11:08
as a World Bank senior economist in Washington
184
668000
3000
كاقتصادية كبيرة في البنك الدولي في واشنطون،
11:11
and come back to my country of birth, Ethiopia,
185
671000
2000
وأعود لمسقط رأسي ، أثيوبيا،
11:13
after nearly 30 years abroad.
186
673000
2000
بعد قرابة الثلاثين عاماً في الخارج.
11:15
I did so for a simple reason.
187
675000
2000
لقد فعلت ذلك لسبب بسيط جداً.
11:17
After having spent more than a decade
188
677000
4000
بعد قضاء أكثر من عشر سنوات
11:21
understanding, studying, and trying to convince policymakers and donors
189
681000
5000
أفهم، أدرس، وأحاول إقناع صانعي السياسات والمتبرعين
11:26
about what was wrong with Africa's agricultural markets,
190
686000
2000
حول ما كان خطأ في أسواق الزراعة الأفريقية،
11:28
I decided it was time to do something about it.
191
688000
3000
قررت أنه الوقت لفعل شئ حيال الأمر.
11:32
I currently lead, in Ethiopia, an exciting new initiative
192
692000
5000
أنا حالياً أقود، في أثيوبيا، مبادرة مثيرة وجديدة
11:37
to establish the first Ethiopia Commodity Exchange, or ECX.
193
697000
4000
لتأسيس أول بورصة تبادل سلع أثيوبية، أو ECX.
11:41
Now, the commodity exchange itself, that concept,
194
701000
4000
الآن بورصة التبادل نفسها، ذلك المفهوم،
11:45
is not new to the world.
195
705000
2000
ليس جديداً بالنسبة للعالم.
11:47
In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together
196
707000
4000
في الواقع، عام 1848،82 اجتمع تجار الحبوب والمزارعين
11:51
in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan
197
711000
5000
في مفترق الطرق لنهر إلينوي وبحيرة ميشيغان
11:56
to establish a way to trade better amongst themselves.
198
716000
6000
لإنشاء وسيلة لتحسين التجارة فيما بينهم.
12:02
That was, of course, the birth of the Chicago Board of Trade,
199
722000
4000
كان ذلك بالطبع، ميلاد مجلس شيكاغو للتجارة،
12:06
which is the most famous commodity exchange in the world.
200
726000
4000
الذي هو أشهر بورصة لتبادل السلع في العالم.
12:10
The Chicago Board of Trade was established then
201
730000
2000
مجلس شيكاغو للتجارة تم تأسيسه حينها
12:12
for precisely the same reasons
202
732000
2000
بالضبط لنفس الأسباب
12:14
that our farmers today would benefit from a commodity exchange.
203
734000
4000
التي سيستفيد منها مزارعينا اليوم من بورصة التبادل.
12:19
In the American Midwest, farmers used to load grain onto barges
204
739000
3000
في وسط الغرب الأمريكي، أعتاد المزارعون على تحميل الحبوب على الصنادل
12:22
and send it upriver to the Chicago market.
205
742000
3000
وإرسالها عكس مجرى النهر إلى أسواق شيكاغو.
12:25
But once it arrived, if no buyer was to be found,
206
745000
5000
لكن بمجرد وصولها، إذا لم يوجد مشتري،
12:30
or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses.
207
750000
4000
أو إذا نقصت الأسعار فجأة، سوف يتكبد المزارعون خسائر فادحة.
12:35
And in fact, would even dump the grain in Lake Michigan,
208
755000
2000
وفي الواقع، قد يفرغون الحبوب حتى في بحيرة ميشيغان،
12:37
rather than spend more money transporting it back to their farms.
209
757000
3000
بدلاً عن إنفاق أموال أكثر في نقلها رجوعاً إلى مزارعهم.
12:41
Well, the need to avoid these huge risks and tremendous losses
210
761000
5000
حسناً، الحوجة لتفادي هذه المخاطر الكبيرة والخسائر الفادحة
12:46
led to the birth of the futures market, and the underlying system
211
766000
3000
قادت إلى ميلاد أسواق العقود الآجلة، والنظام الأساسي
12:49
of grading grain and receipting -- issuing warehouse receipts
212
769000
4000
لتصنيف الحبوب والإستلام -- إصدار إيصالات الايداع
12:53
on the basis of which trade could be done.
213
773000
2000
على الأساس الذي يمكن الإتجار به.
12:55
From there, the greatest innovation of all came about in this market,
214
775000
6000
من هناك، أعظم الإبتكارات جاء في هذا السوق،
13:01
which is that buyers and sellers could transact grain
215
781000
3000
الذي هو أن المشترين والبائعين يمكن أن يتعاملوا بالحبوب
13:04
without actually having to physically or visually inspect the grain.
216
784000
5000
بدون الحوجة في الواقع مادياً أو بصرياً لفحص الحبوب.
13:09
That meant that grain could be traded across tremendous distances,
217
789000
3000
ذلك يعني أن الحبيب يمكن أن تباع عبر مسافات هائلة،
13:12
and even across time -- as far forward as 18 months into the future.
218
792000
5000
وحتى عبر الزمن -- مثل مقدماً 18 شهر في المستقبل.
13:17
This innovation is at the heart of the transformation of American agriculture,
219
797000
4000
هذا الإبتكار هو في قلب التحوّل في الزراعة الأمريكية،
13:21
and the rise of Chicago to a global market,
220
801000
4000
وبزوغ شيكاغو إلى السوق العالمي،
13:25
agricultural market, superpower from where it was, a small regional town.
221
805000
5000
الأسواق الزراعية، قوى عظمى مما كانت عليه -- بلدة صغيرة في المنطقة.
13:30
Now, over the last century,
222
810000
2000
الآن، خلال القرن الماضي،
13:33
we tend to think of commodity exchanges as the purview
223
813000
3000
كنا نميل للتفكير بتبادل السلع باعتبار
13:36
of Western industrialized countries,
224
816000
2000
البلدان الصناعية الغربية.
13:38
and that the reference prices for cotton, coffee, cocoa --
225
818000
3000
وتلك هي مرجع أسعار القطن، البن، الكوكا --
13:41
products produced mainly in the south --
226
821000
3000
منتجات تنتج غالباً في الجنوب --
13:44
are actually a reference price, or a price discovered in these
227
824000
5000
هي الأسعار القياسية، أو سعر مكتشف في هذه
13:49
organized commodity exchanges in the northern countries.
228
829000
3000
البورصات المنتظمة في بلدان الشمال.
13:53
But that is actually changing.
229
833000
2000
لكن ذلك يتغير في الواقع.
13:55
And we're seeing a shift --
230
835000
2000
ونحن نشهد تحولاً،
13:57
powered mainly because of information technology --
231
837000
3000
مدعوم بشكل رئيسي بتكنلوجيا المعلومات.
14:00
a shift in market dominance towards the emerging markets.
232
840000
3000
تحول في الهيمنة على السوق تجاه الأسواق الناشئة.
14:03
And over the last decade, you see that the share of Western exchanges --
233
843000
5000
وخلال العقد الماضي، ترى أن نصيب البورصات الغربية--
14:08
and this is the U.S. share of exchanges in the world --
234
848000
6000
وهذه هي حصة الولايات المتحدة في العالم--
14:14
has gone down by nearly half in just the last decade.
235
854000
3000
قد إنخفضت بقرابة النصف خلال العقد الماضي فقط.
14:17
Similarly, there's been explosive growth in India, for example,
236
857000
4000
وبالمثل، هناك نمو هائل في الهند، على سبيل المثال،
14:21
where rural farmers are using exchanges -- growing here
237
861000
4000
حيث يستخدم المزارعون في الريف البورصات -- تنمو هنا
14:25
over the last three years by 270 percent a year.
238
865000
4000
خلال الثلاث سنوات الماضية ب 270% سنوياً.
14:30
This is powered by low-cost VSAT technology,
239
870000
3000
هذا مدعوم بتكنلوجيا VSAT(الأقمار الصناعية) منخفضة التكلفة،
14:33
aggressively trying to reach farmers to bring them into the market.
240
873000
3000
تحاول بقوة للوصول للمزارعين لجلبهم إلى الأسواق.
14:37
China's Dalian Commodity Exchange, three years ago,
241
877000
4000
بورصة دالين الصينية، قبل ثلاث سنوات --
14:41
2004, overtook the Chicago Board of Trade to become
242
881000
3000
2004-- تفوقت على مجلس شيكاغو للتجارة لتصبح
14:44
the second largest commodity exchange in the world.
243
884000
3000
ثاني أكبر بورصة تبادل في العالم.
14:48
Now, in Ethiopia, we're in the process of designing
244
888000
3000
الآن، في أثيوبيا، نحن في مرحلة تصميم
14:52
the first organized Ethiopia Commodity Exchange.
245
892000
3000
أول بورصة أثيوبية منتظمة لتبادل السلع.
14:55
We're not trying to cut and paste the Chicago model
246
895000
3000
نحن نحاول نسخ ولصق نموذج شيكاغو
14:58
or the India model, but creating a system uniquely tailored
247
898000
3000
أو نموذج الهند، لكن بانشاء نظام مصصم بشكل فريد
15:01
to Ethiopia's needs and realities,
248
901000
2000
لإحتياجات أثيوبيا والحقائق،
15:03
Ethiopia's small farmers.
249
903000
2000
مزارعو أثيوبيا الصغار.
15:05
So, the ECX is an Ethiopian exchange for Ethiopia.
250
905000
3000
إذاً، ECX هي البورصة الأثيوبية لأثيوبيا.
15:08
We're creating a system that serves all market actors,
251
908000
3000
نحن ننشئ النظام الذي سيخدم جميع قطاعات السوق.
15:12
that creates integrity, trust, efficiency, transparency
252
912000
5000
ذلك سينشئ النزاهة، الثقة، الكفاءة، الشفافية
15:18
and enables small farmers to manage the risks that I have described.
253
918000
3000
ويمكّن صغار المزارعين من إدارة المخاطر التي شرحتها.
15:22
In the design of our commodity exchange in Ethiopia,
254
922000
3000
في تصميم بورصة تبادلنا في أثيوبيا،
15:25
we've done something rather unique, which is to
255
925000
2000
قمنا بعمل شئ متفرد، الذي هو
15:27
take the approach of an integrated perspective,
256
927000
2000
أخذ مقاربة المنظور المتكامل،
15:29
or what we call the ECX Edge.
257
929000
3000
أو ما نسميه حافة ECX .
15:32
The ECX Edge pretty much creates the entire ecosystem
258
932000
4000
حافة ECX تقوم بانشاء النظام البيئي بأكمله
15:36
in which the market will develop itself.
259
936000
3000
الذي فيه سيطوّر السوق نفسه.
15:39
And this is because one of the things we've learned
260
939000
3000
وهذا بسبب أن أحد الاشياء التي تعلمناها
15:42
over the last decade of studying market development in Africa
261
942000
3000
خلال العقد الماضي من دراسة نمو السوق في أفريقيا
15:45
is that the piecemeal approach does not work.
262
945000
3000
هو أن المقاربة المجزأة لا تنجح.
15:48
You've got one donor trying to develop market information,
263
948000
3000
كنت تحصل على متبرع يحاول تطوير معلومات السوق،
15:51
another trying to work on or sponsor grades and standards,
264
951000
4000
وآخر يحاول العمل على أو رعاية التصانيف والمعايير،
15:55
another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts.
265
955000
6000
وآخر تكنلوجيا المعلومات، وآخر المستودعات-- أو إيصالات المستودعات.
16:01
In our approach in Ethiopia,
266
961000
2000
في مقاربتنا في أثيوبيا،
16:03
we've decided to put together the entire ecosystem,
267
963000
4000
قررنا أن نضع النظام البيئي كله معاً،
16:07
or environment, in which trade takes place.
268
967000
3000
أو البيئة، التي سيحصل فيها العمل التجاري.
16:10
That means that the exchange will operate a trading system,
269
970000
4000
ذلك يعني أن التبادل سيدير نظاماً تجارياً،
16:14
which will initially start as an open outcry,
270
974000
3000
الذي سيبدأ في البداية كصيحة مفتوحة.
16:18
because we don't think the country's ready for full electronic trading.
271
978000
3000
لأننا لا نعتقد أن البلاد جاهزة لتجارة إلكترونية بالكامل.
16:21
But at the same time, we'll do something which I think no exchange
272
981000
2000
لكن في نفس الوقت، سنفعل شيئاً الذي أعتقد أنه لم
16:23
in the world has ever done, which is itself to operate something like
273
983000
5000
تفعله أي بورصة في العالم، الذي هو نفسه كتشغيل شئ مثل
16:28
an Internet cafe in the rural areas.
274
988000
2000
مقهى للإنترنت في المناطق الريفية.
16:30
So that farmers and small traders
275
990000
3000
بحيث يستطيع المزارعين والتجار
16:33
can actually come to a terminal center -- what we call
276
993000
3000
في الواقع المجئ إلى مراكز محطات -- ما نسميه
16:36
the remote access terminal centers -- and actually,
277
996000
3000
مراكز الإتصال النائية -- وفي الواقع،
16:39
without having to buy a computer or figure out how to dial up
278
999000
2000
بدون شراء كمبيوتر أو معرفة كيفية الإتصال
16:41
or any of those things, simply see the trading
279
1001000
3000
أو أي من هذه الأشياء، وببساطة رؤية التجارة
16:44
that's happening on the Addis Ababa trading floor.
280
1004000
3000
التي تحدث على الأرض في أديس أبابا.
16:48
At the same time, what's very fundamental to this market is that --
281
1008000
3000
في نفس الوقت، الشئ الأساسي جداً لهذا السوق هو أنه --
16:51
and again, an innovation that we've designed for our exchange --
282
1011000
4000
ومرة أخرى، إبتكار قمنا بتصميمه لبورصتنا --
16:55
is that the exchange will operate warehouses around the country,
283
1015000
3000
هو أن البورصة ستدير مستودعات عبر البلاد،
16:58
in which grade certification and warehouse receipting will be done.
284
1018000
4000
التي فيها سيتم إستصدار شهادات التصنيف وإيصالات المستودعات.
17:02
And in turn, we'll operate an in-house clearing system,
285
1022000
3000
وفي المقابل سنقوم بادارة نظام تخليص محلي،
17:05
to assure that payment is done appropriately,
286
1025000
4000
للتأكد من أن الدفع يتم بصورة صحيحة،
17:09
in the right amount and at the right time,
287
1029000
3000
بالكمية الصحيحة وفي الوقت المناسب،
17:12
so that basically, we create trust and integrity in the system.
288
1032000
4000
بحيث أننا في الاساس ننشئ ثقة ونزاهة في النظام.
17:16
Obviously, we work with exchange actors,
289
1036000
3000
واضح أننا نعمل مع لاعبي التبادل،
17:19
and as we're developing the exchange market itself,
290
1039000
3000
وبينما نقوم بتطوير سوق التبادل نفسه،
17:22
we're also developing the regulatory infrastructure and legal framework,
291
1042000
4000
نحن كذلك نطوّر البنية التحتية التنظيمية والإطار القانوني--
17:26
the overarching legal framework for making this market work.
292
1046000
3000
الإطار القانوني الشامل لجعل هذا السوق ناجحاً.
17:29
So, in fact, our proclamation
293
1049000
3000
إذاً في الحقيقة، إعلاننا
17:32
is going to parliament next month.
294
1052000
3000
هو الذهاب إلى البرلمان الشهر المقبل.
17:35
What's really important is that the ECX will operate a market information system
295
1055000
5000
المهم حقاً هو أن ECX سيشغّل نظام معلومات السوق
17:40
to disseminate prices in real time to farmers around the country,
296
1060000
4000
لنشر الأسعار على الفور للمزارعين عبر البلاد،
17:44
using VSAT technology to bring an electronic price dissemination
297
1064000
5000
باستخدام تكنلوجيا VSAT لنشر الأسعار إلكترونياً
17:49
directly to farmers.
298
1069000
2000
مباشرة للمزارعين.
17:51
What this does is transforms, fundamentally,
299
1071000
3000
ما الذي سيحوله هذا، في الأساس،
17:54
the farmers' relationship to the market.
300
1074000
3000
هو علاقة المزارع بالسوق.
17:57
Whereas before the farmer used to think local --
301
1077000
3000
بينما كان المزارع معتاد على التفكير محلياً--
18:00
meaning that he or she would go to the nearest local market,
302
1080000
3000
ما يعني أنه سيذهب إلى أقرب سوق محلي،
18:03
eight to 10 kilometers away on average,
303
1083000
2000
على بُعد ثمانية أو عشرة كيلومترات في المتوسط،
18:05
and sell whatever they happened to have,
304
1085000
2000
ويبيع كل ما لديه،
18:07
without any idea of what the price premium or anything else was --
305
1087000
4000
بدون أدنى فكرة عن سعر القسط أو أي شئ آخر --
18:11
now farmers come with knowledge of what prices are at the national market.
306
1091000
4000
الآن يأتي المزارعون مع معرفة ما عليه الأسعار في السوق القومي.
18:15
And they start to think national, and even global.
307
1095000
3000
ويبدأوا بالتفكير على المستوى القومي، وحتى العالمي.
18:18
They start to make not only commercial marketing decisions,
308
1098000
4000
يبدأوا باتخاذ ليس فقط قرارات تسويقية تجارية ،
18:22
but also planting decisions, on the basis of information
309
1102000
3000
لكن أيضاً قرارات تتعلق بالزراعة، بناءً على المعلومات
18:25
coming from the futures price market.
310
1105000
3000
التي تأتيهم من مستقبل أسعار السوق.
18:29
And they come to the market knowing what grades their products
311
1109000
4000
ويأتون إلى الأسواق عارفين ما سيحققه تصنيف منتجاتهم
18:33
will achieve in terms of a price premium.
312
1113000
3000
من ناحية أقساط السعر.
18:36
So all of this will transform farmers.
313
1116000
2000
إذاً كل هذا سيغيّر المزارعين.
18:38
It will also transform the way traders do business.
314
1118000
3000
وسيغيّر الطريقة التي يقوم بها التجار بالتجارة.
18:41
It will stop them from doing simple, back-to-back, limited arbitrage
315
1121000
6000
وسيوقفهم من عمل تراجع بسيط إلى الوراء، موازنة محدودة
18:47
to really thinking strategically about how to move grain
316
1127000
3000
إلى التفكير الإستراتيجي حول كيفية نقل الحبوب
18:50
across long distances from [surplus regions] to [deficit areas].
317
1130000
4000
عبر المسافات البعيدة من مناطق الفائض إلى مناطق العجز.
18:54
Can Ethiopia do this?
318
1134000
3000
هل يمكن لأثيوبيا فعل هذا؟
18:57
It seems very ambitious.
319
1137000
2000
يبدو أنه طموح للغاية.
18:59
But it will create new opportunities.
320
1139000
2000
لكنه سيخلق فرص جديدة.
19:01
We believe that this initiative requires great political will,
321
1141000
3000
نحن نؤمن بأن هذه المبادرة تحتاج لإرادة سياسية قوية،
19:04
and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector,
322
1144000
5000
وسنحتاج لتنظيم القطاع المالي وكذلك قطاع تكنلوجيا المعلومات،
19:09
and really even the underlying legal framework.
323
1149000
4000
وفعلاً حتى أساس الأطر القانونية.
19:13
We believe that the winds of change are here, and that we can do it.
324
1153000
4000
نحن نؤمن بأن رياح التغيير هنا، ويمكننا فعل ذلك.
19:17
ECX is the market for Ethiopia's new millennium,
325
1157000
4000
ECX هي سوق لأثيوبيا في الألفية الجديدة،
19:21
which starts in about eight months.
326
1161000
3000
الذي سيبدأ خلال حوالي ثماني أشهر.
19:25
The last parliament of our century opened with our president
327
1165000
4000
آخر برلمان لبلدنا أفتتحه رئيسنا
19:29
announcing to the country that this was the most important
328
1169000
3000
أعلن للبلاد أن هذه كانت أهم
19:32
economic initiative for the country today.
329
1172000
2000
مبادرة إقتصادية للبلاد اليوم.
19:34
We believe that the stakes are high,
330
1174000
3000
نحن نعتقد بأن المخاطر كبيرة،
19:37
but that the returns will be even greater.
331
1177000
3000
لكن العوائد ستكون أكبر بكثير.
19:40
ECX, moreover, can become a trading platform for a pan-African market
332
1180000
5000
ECX، إضافة لذلك، يمكن أن تصبح منصة تجارة للسوق الأفريقية
19:45
in agricultural commodities.
333
1185000
2000
في السلع الزراعية.
19:47
Ethiopia's domestic market is about one billion dollars of value.
334
1187000
4000
تبلغ قيمة سوق أثيوبيا المحلي حوالي مليار دولار .
19:51
And we feel that over the next five years,
335
1191000
4000
ونحن نشعر أن خلال الخمس سنوات القادمة،
19:55
if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market,
336
1195000
6000
إذا إستطاعت أثيوبيا الحصول على حتى 40%، فقط 40% من السوق المحلي
20:01
and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles.
337
1201000
5000
وأضافت فقط قيمة 25% لذلك السوق، فأن قيمة السوق ستتضاعف.
20:06
Ethiopia's agricultural market is 30 percent higher
338
1206000
3000
سوق أثيوبيا الزراعي هو 30% أعلى
20:09
than South Africa's grain production,
339
1209000
4000
عن إنتاج جنوب أفريقيا من الحبوب --
20:13
and, in fact, Ethiopia is the second largest maize producer in Africa.
340
1213000
3000
وفي الواقع، أثيوبيا هي ثاني أكبر منتج للذرة في أفريقيا.
20:16
So the potential is there.
341
1216000
2000
إذاً فالفرصة موجودة.
20:18
The will is there.
342
1218000
2000
والرغبة موجودة.
20:20
The commitment is there.
343
1220000
2000
والإلتزام موجود.
20:22
So we feel that we have a winning value proposition
344
1222000
4000
نحن نشعر بأن لدينا مسألة قيمة فوز
20:26
to transform farmers' choices, to grow our agriculture,
345
1226000
4000
لتحويل خيارات المزارعين، لتنمية زراعتنا،
20:30
and to change Africa.
346
1230000
2000
ولتغيير أفريقيا.
20:32
So, we are in the business of finding our happiness.
347
1232000
4000
إذاً، نحن في طريق إيجاد سعادتنا.
20:36
Thank you very much.
348
1236000
1000
شكراً جزيلاً لكم.
20:37
(Applause)
349
1237000
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7