Eleni Gabre-Madhin: Building a commodities market in Ethiopia

88,295 views ・ 2007-10-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:26
You know, there's a small country nestled in the Himalayan Mountains,
0
26000
4000
Знаете ли, има една малка страна, вгнездена в Хималайските планини,
00:30
far from these beautiful mountains, where the people
1
30000
2000
далеч от тези красиви планини, където хората
00:32
of the Kingdom of Bhutan have decided to do something different,
2
32000
3000
от кралство Бутан са решили да правят нещо различно -
00:35
which is to measure their gross national happiness
3
35000
3000
да измерват Брутното си национално щастие
00:38
rather than their gross national product.
4
38000
2000
вместо Брутния си вътрешен продукт.
00:40
And why not?
5
40000
2000
И защо не?
00:42
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few,
6
42000
4000
В крайна сметка, щастието не е само привилегия за малцинство късметлии,
00:46
but a fundamental human right for all.
7
46000
3000
а основно човешко право за всички.
00:49
And what is happiness?
8
49000
2000
А какво е щастие?
00:51
Happiness is the freedom of choice.
9
51000
2000
Щастие е свободата на избор.
00:53
The freedom to chose where to live,
10
53000
2000
Свободата да избираш къде да живееш,
00:55
what to do, what to buy, what to sell,
11
55000
3000
с какво да се занимаваш, какво да купуваш, какво да продаваш
00:58
from whom, to whom, when and how.
12
58000
4000
...от кого, на кого, кога и как.
01:02
Where does choice come from?
13
62000
2000
Откъде идва изборът?
01:05
And who gets to express it, and how do we express it?
14
65000
3000
На кого му се удава да го изразява, и как го изразяваме?
01:08
Well, one way to express choice is through the market.
15
68000
4000
Ами, един начин да се изразява избор е чрез пазар.
01:13
Well-functioning markets provide choices, and ultimately,
16
73000
3000
Добре функциониращите пазари осигуряват избори, и в крайна сметка
01:16
the ability to express one's pursuit for happiness.
17
76000
4000
възможността да изразяваш стремежа си към щастие.
01:21
The great Indian economist, Amartya Sen, was awarded the Nobel prize
18
81000
6000
На великия индийски икономист, Амартя Сен, бе присъдена Нобелова награда
01:28
for demonstrating that famine is not so much about
19
88000
3000
за демонстрацията, че гладът е свързан не толкова
01:31
the availability of food supply, but rather the ability to acquire
20
91000
4000
с наличието на хранителни запаси, а по-скоро със способността да се придобива
01:35
or entitle oneself to that food through the market.
21
95000
3000
или да се упълномощава човек на тази храна чрез пазара.
01:39
In 1984, in what can only be considered one of the
22
99000
4000
През 1984-та при нещо, което може да бъде смятано само за едно
01:43
greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation
23
103000
4000
от най-огромните престъпления срещу човечеството, почти един милион души измряха от глад
01:47
in my country of birth, Ethiopia.
24
107000
2000
в родната ми страна, Етиопия.
01:49
Not because there was not enough food --
25
109000
2000
Не защото нямаше достатъчно храна...
01:51
because there was actually a surplus of food
26
111000
3000
защото всъщност имаше излишък от храна
01:54
in the fertile regions of the south parts of the country --
27
114000
4000
в плодородните региони от южните части на страната...
01:58
but because in the north, people could not access
28
118000
2000
но защото на север хората нямаха достъп
02:00
or entitle themselves to that food.
29
120000
2000
и не бяха упълномощени за тази храна.
02:02
That was a turning point for my life.
30
122000
2000
Това беше повратна точка в живота ми.
02:04
Most Africans today, by far, are farmers.
31
124000
3000
Повечето африканци днес, досега, са фермери.
02:07
And most of Africa's farmers are, by and large,
32
127000
4000
А повечето от фермерите в Африка са, като цяло,
02:11
small farmers in terms of land that they operate, and very, very small
33
131000
4000
дребни фермери, що се отнася до земята, която обработват - и много, много дребни
02:15
farmers in terms of the capital they have at their disposal.
34
135000
3000
фермени с оглед на капитала, който имат на свое разположение.
02:19
African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world.
35
139000
6000
Африканското земеделие днес е сред, или е най-слабо капитализираното в света.
02:25
Only seven percent of arable land in Africa is irrigated,
36
145000
5000
Едва седем процента от орната земя в Африка се напоява,
02:30
compared to 40 percent in Asia.
37
150000
2000
в сравнение с 40 процента в Азия.
02:32
African farmers only use some 22 kilograms of fertilizer per hectare,
38
152000
7000
Африканските фермери използват едва 22 килограма тор на хектар,
02:39
compared to 144 in Asia.
39
159000
4000
в сравнение със 144 в Азия.
02:43
Road density is six times greater in Asia than it is in rural Africa.
40
163000
5000
Плътността на пътищата е шест пъти по-голяма в Азия, отколкото в селска Африка.
02:48
There are eight times more tractors in Latin America,
41
168000
3000
В Латинска Америка има осем пъти повече трактори,
02:51
and three times more tractors in Asia, than in Africa.
42
171000
4000
а в Азия - три пъти повече трактори, отколкото в Африка.
02:56
The small farmer in Africa today lives a life without much choice,
43
176000
4000
Дребният фермер в Африка днес живее живот без особен избор,
03:00
and therefore without much freedom.
44
180000
2000
и поради това без особена свобода.
03:02
His livelihood is predetermined
45
182000
2000
Препитанието му е предопределено
03:04
by the conditions of grinding poverty.
46
184000
2000
от условията на смазваща бедност.
03:07
He comes to the market when prices are lowest,
47
187000
3000
Той идва на пазара, когато цените са най-ниски,
03:10
with the meager fruits of his hard labor, just after the harvest,
48
190000
3000
с оскъдните плодове на тежкия си труд, точно след прибиране на реколтата,
03:13
because he has no choice.
49
193000
2000
защото няма избор.
03:15
She comes back to the market
50
195000
3000
Тя се връща на пазара
03:18
some months later, when prices are highest, in what we call
51
198000
3000
няколко месеца по-късно, когато цените са най-високи,
03:21
the lean season -- when food is scarce --
52
201000
3000
през онова, което наричаме слабия сезон... когато храната е оскъдна...
03:24
because she has to feed her family and has no choice.
53
204000
4000
защото трябва да храни семейството си и няма избор.
03:30
The real question is, how can markets be developed in rural Africa
54
210000
5000
Истинският въпрос е - как може да се развият пазари в селска Африка
03:35
to harness the power of innovation and entrepreneurship
55
215000
3000
за впрягане мощта на иновацията и предприемачеството,
03:38
that we know exists?
56
218000
2000
която знаем, че съществува?
03:40
Another notable economist, Theodore Schultz,
57
220000
5000
Друг забележителен икономист, Тиъдор Шулц,
03:45
in 1974 won the Nobel prize for demonstrating that farmers
58
225000
4000
през 1974-а печели Нобелова награда за демонстрацията,
03:49
are efficient, but poor.
59
229000
2000
че фермерите са ефикасни, но бедни.
03:51
Meaning, in fact, that farmers are rational
60
231000
3000
Това всъщност означава, че фермерите са рационални
03:54
and profit-minded just like everybody else.
61
234000
2000
и с насочен към печалба ум, точно като всички останали.
03:56
Well, we don't need, now,
62
236000
3000
Е, сега не ни трябват повече
03:59
any more Nobel prizes to know that farmers want a fair shake
63
239000
3000
Нобелови награди, за да разберем, че фермерите искат
04:02
at the market and want to make money, just like everyone else.
64
242000
4000
честен дял от пазара и искат да печелят пари, точно като всички други.
04:06
And one thing is clear, which is at least now we know
65
246000
4000
Ясно е едно - поне сега знаем,
04:10
that Africa is open for business.
66
250000
2000
че Африка е отворена за бизнес.
04:12
And that business is agriculture.
67
252000
3000
И този бизнес е земеделието.
04:16
Over two decades ago, the world insisted to Africa that markets
68
256000
4000
Преди над две десетилетия светът настояваше пред Африка,
04:20
must be liberalized, that economies must be structurally adjusted.
69
260000
4000
че пазарите трябва да се либерализират... че икономиките трябва да бъдат структурно настроени.
04:25
This meant that governments were to remove themselves
70
265000
2000
Това означаваше, че правителствата трябва да се отстранят сами
04:27
from the business of buying and selling --
71
267000
2000
от бизнеса на покупко-продажба...
04:29
which they did rather inefficiently --
72
269000
2000
което правеха доста неефективно...
04:31
and let the private market do its magic.
73
271000
3000
и да оставят частния пазар да върши магията си.
04:34
Well, what happened over the last 25 years?
74
274000
3000
А какво се случи през последните 25 години?
04:37
Did Africa feed itself?
75
277000
2000
Изхранваше ли се Африка сама?
04:39
Did our farmers turn into highly productive commercial actors?
76
279000
4000
Превърнаха ли се нашите фермери във високопродуктивни търговски дейци?
04:43
I think we're all in this room,
77
283000
2000
Според мен всички в тази зала
04:46
probably, because we know that, in fact, Africa is the only region
78
286000
4000
вероятно знаем, че всъщност Африка е единственият регион
04:50
in the world where hunger and malnutrition are projected to go up
79
290000
4000
в света, където се проектира гладът и недохранването
04:54
over the next 10 years,
80
294000
2000
да се увеличат през следващите 10 години.
04:56
where the food import bill is now double
81
296000
3000
Където вносът на храни сега е двойно по-голям,
04:59
what it was 20 years ago,
82
299000
2000
отколкото преди 20 години.
05:01
where food production per capita has
83
301000
4000
Където производството на храна на глава от населението
05:05
stagnated, and where fertilizer use has declined rather than increased.
84
305000
4000
е в стагнация и където употребата на торове е спаднала, вместо да се повишава.
05:11
So why didn't agriculture markets perform to expectations?
85
311000
3000
А защо земеделските пазари не са отвърнали на очакванията?
05:14
The market reforms prompted by the West --
86
314000
2000
Пазарните реформи, подтиквани от запада...
05:16
and I've spent some 15 years traveling around the continent
87
316000
5000
прекарала съм към 15 години в пътуване из континента
05:21
doing research on agricultural markets, and have interviewed
88
321000
3000
за проучвания на земеделски пазари и съм интервюирала
05:24
traders in 10 to 15 countries in this continent, hundreds of traders --
89
324000
5000
търговци в 10-15 страни на този континент... стотици търговци...
05:29
trying to understand what went wrong with our market reform.
90
329000
4000
в опити да избера какво се обърка с нашата пазарна реформа.
05:34
And it seems to me that the reforms might have
91
334000
4000
Струва ми се, че реформите биха могли
05:38
thrown the baby out with the bath water.
92
338000
2000
да изхвърлят бебето заедно с водата от коритото.
05:40
Like its agriculture,
93
340000
2000
Както и земеделието й,
05:42
Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient.
94
342000
4000
пазарите на Африка са с крайно недостатъчен капитал и неефикасни.
05:46
We know from our work around the continent
95
346000
2000
Знаем от работата си из континента,
05:48
that transaction costs of reaching the market,
96
348000
3000
че разходите за транзакции за достигане на пазара
05:51
and the risks of transacting in rural, agriculture markets,
97
351000
4000
и рисковете от транзакции на селски земеделски пазари
05:55
are extremely high.
98
355000
2000
са изключително високи.
05:57
In fact, only one third of agricultural output
99
357000
3000
Всъщност, само една трета от земеделската продукция,
06:00
produced in Africa even reaches the market.
100
360000
3000
произведена в Африка, изобщо достига до пазара.
06:03
Africa's markets are weak not only because of weak infrastructure
101
363000
4000
Пазарите на Африка са слаби не само заради слаба инфраструктура,
06:07
in terms of roads and telecommunications, but also because
102
367000
4000
що се отнася до пътищя и телекомуникации, но също и заради
06:11
of the virtual absence of necessary market institutions, such as
103
371000
4000
практическото отсъствие на необходими пазарни институции
06:15
market information, grades and standards,
104
375000
4000
като пазарна информация, оценки и стандарти
06:19
and reliable ways to connect buyers and sellers.
105
379000
3000
и надеждни начини за свързване на купувачи и продавачи.
06:22
Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles,
106
382000
5000
Заради това купувачите и продавачите на стоки обикновено осъществяват транзакции в тесни кръгове,
06:27
in narrow networks of people they know and trust.
107
387000
4000
в тесни мрежи от хора, които познават и на които се доверяват.
06:31
And because of that, as grain changes hands --
108
391000
4000
Порави това, докато зърното минава от ръце в ръце...
06:35
and I've measured that it changes hands four, five times in
109
395000
4000
а съм измерила, че минава от ръце в ръце четири-пет пъти
06:39
its trajectory from the farmer to the consumer --
110
399000
3000
в траекторията си от фермера до потребителя...
06:42
every time it changes hands -- and I've seen this all over rural Africa --
111
402000
4000
всеки път минава от ръце в ръце... виждала съм това из цяла селска Африка...
06:46
it also changes sacks.
112
406000
2000
сменя също и торбите.
06:48
And I thought that was incredibly peculiar.
113
408000
2000
Според мен това беше невероятно странно.
06:50
And really realized that that was because -- as traders would tell me
114
410000
3000
Всъщност осъзнах, че причината е... както ми повтаряха
06:53
over and over -- that's the only way people know what they're getting
115
413000
3000
постоянно търговците... че това е единственият начин хората
06:56
in terms of the quantity and the product quality.
116
416000
4000
да знаят какво получават, що се отнася до количество и качество на продукта.
07:00
And that actually has huge implications
117
420000
3000
А това всъщност има огромни последици
07:03
for the ability of markets to quickly respond to price signals,
118
423000
5000
за способността на пазарите бързо да откликват на ценови сигнали
07:08
and situations where there are deficits, for example.
119
428000
3000
и ситуации, при които има дефицити, например.
07:11
It also has very high cost implications.
120
431000
3000
Има също и много високи ценови последици.
07:14
I have measured that 26 percent of the marketing margin
121
434000
3000
Измерила съм, че 26 процента от маркетинговия марджин
07:17
is simply due to the fact that, because of the absence
122
437000
2000
се дължи просто на факта, че поради отсъствието
07:19
of grades and standards and market information,
123
439000
4000
на оценки, стандарти и маркетингова информация
07:23
sacks have to be constantly changed.
124
443000
3000
трябва торбите да се сменят постоянно.
07:26
And this leads to very high handling costs.
125
446000
3000
А това води до много високи
07:29
For their part, small farmers, who produce the bulk of our agricultural output in Africa,
126
449000
5000
От своя страна дребните фермери, които произвеждат огромната част от земеделската ни продукция в Африка,
07:34
come to the market with virtually no information at all -- blind --
127
454000
4000
идват на пазар практически без никаква информация... на сляпо.
07:38
trusting that they're going to have
128
458000
3000
Вярвайки, че ще има някакъв вид
07:41
some sort of demand for their produce,
129
461000
3000
търсене за тяхната продукция,
07:44
and completely at the mercy of the merchants
130
464000
4000
и напълно на милостта на търговците
07:48
in the only market, the nearest local market they know --
131
468000
4000
на единствения пазар, най-близкия местен пазар, който знаят...
07:52
where they're unable to negotiate better prices or reduce their risk.
132
472000
3000
където не са в състояние да договарят по-добри цени или да намалят риска си.
07:55
Speaking of risk, we have seen that price volatility
133
475000
4000
Като говорим за риск, видяхме, че изменчивостта
07:59
of food crops in Africa is the highest in the world.
134
479000
2000
на цените на хранителни култури в Африка е най-високата в света.
08:01
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
135
481000
4000
В Африка дребните фермери поемат товара на този риск.
08:05
In fact, in my view, there is no region of the world and no period in history
136
485000
6000
Всъщност, според мен, няма регион в света и период в историята,
08:14
that farmers have been expected to bear the kind of market risk
137
494000
1000
когато от фермерите да се е очаквало да понасят такъв пазарен риск,
08:15
that Africa's farmers have to bear.
138
495000
3000
какъвто трябва да понасят фермерите в Африка.
08:18
And in my view, there is simply no place in the world
139
498000
2000
И според мен просто няма място на света,
08:20
that has grown its agriculture on the kind of risk
140
500000
4000
чието земеделие да е израснало при такъв риск,
08:24
that our farmers in Africa today face.
141
504000
3000
с какъвто се сблъскват нашите фермери в Африка днес.
08:27
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices
142
507000
4000
В Етиопия например колебанието в цените на царевицата
08:31
from year to year is as much as 50 percent annually.
143
511000
3000
от година на година достига до 50 процента годишно.
08:34
This kind of market risk is mind-boggling, and has direct implications
144
514000
4000
Такъв пазарен риск е стряскащ и има преки последици
08:38
for not only the incentives of farmers to invest
145
518000
4000
не само за стимулите на фермерите да инвестират
08:42
in higher productivity technology, such as modern seeds and fertilizers,
146
522000
5000
в по-висока технология за продуктивност, като модерни семена и торове,
08:47
but also direct implications for food security.
147
527000
3000
но също и преки последици за хранителната сигурност.
08:50
To give you an example, between 2001 and 2002,
148
530000
4000
За да ви дам един пример, между 2001 и 2002
08:54
Ethiopian maize farmers produced two years of bumper harvest.
149
534000
3000
етиопските фермери на царевица две години произвеждаха голяма реколта.
08:57
That in turn, because of the weak marketing system,
150
537000
3000
Това, на свой ред, заради слабата пазарна система,
09:00
led to an 80 percent collapse in maize prices in the country.
151
540000
4000
доведе до 80-процентен срив в цените на царевицата в страната.
09:05
This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields.
152
545000
5000
Така за някои фермери стана неизгодно дори да прибират зърното от полята.
09:10
And we calculated that some 300,000 tons of grain
153
550000
3000
Изчислихме, че към 300 000 тона зърно
09:13
was left in the fields to rot in early 2002.
154
553000
4000
са оставени по полята да гният в началото на 2002-ра.
09:17
Not six months later, in July 2002, Ethiopia announced a major food crisis,
155
557000
6000
След по-малко от шест месец, през юли 2002-ра, Етиопия обяви огромна хранителна криза,
09:23
to the same proportions as 1984: 14 million people at risk of starvation.
156
563000
5000
от същия калибър като тази от 1984-а - 14 милиона души в риск от гладуване.
09:28
What also happened that year
157
568000
3000
Също така, през онази година
09:31
is in the areas where there were good rains, and where farmers
158
571000
4000
в райони, където има добри валежи и където фермерите
09:35
had previously produced surplus grain, farmers had decided
159
575000
4000
по-рано са произвеждали излишък от реколта, фермерите бяха решили
09:39
to withdraw from the fertilizer market, not use fertilizer
160
579000
4000
да се оттеглят от пазара на торове, да не използват тор,
09:43
and actually had dropped their use of fertilizer by 27 percent.
161
583000
4000
и всъщност тяхната употреба на тор е спаднала с 27 процента.
09:47
This is a tragic example of arrested development,
162
587000
6000
Това е трагичен пример за задържано развитие,
09:53
or a budding green revolution stopped in its tracks.
163
593000
3000
или една напъпваща зелена революция, спряна на място.
09:56
And this is not just specific to Ethiopia,
164
596000
2000
И това не е специфично само за Етиопия,
09:58
but happens over and over, all over Africa.
165
598000
4000
а се случва отново и отново, из цяла Африка.
10:02
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands.
166
602000
7000
Е, не съм тук да се оплаквам от ситуацията, или да кърша ръце.
10:09
I am here to tell you that change is in the air.
167
609000
4000
Тук съм да ви кажа, че промяната е във въздуха.
10:13
Africa today is not the Africa waiting for aid solutions,
168
613000
4000
Африка днес не е Африка, очакваща решения чрез помощи,
10:17
or cookie-cutter foreign expert policy prescriptions.
169
617000
4000
или шаблонни политически предписания от чуждестранни експерти.
10:21
Africa has learned, or is learning somewhat slowly,
170
621000
4000
Африка се е научила, или се учи... донякъде бавно...
10:25
that markets don't happen by themselves.
171
625000
3000
че пазарите не се случват сами.
10:28
In the 1980s, it was very fashionable
172
628000
3000
През 80-те години на ХХ век беше много модно
10:31
to talk about getting prices right.
173
631000
2000
да се говори за правилно разбиране на цените.
10:33
There was a very influential book about that,
174
633000
2000
Имаше една много влиятелна книга за това,
10:35
which was mainly about getting governments out of the market.
175
635000
4000
която беше главно за изместване на правителствата от пазара.
10:39
We now recognize that getting markets right is about not just
176
639000
4000
Сега признаваме, че правилното разбиране на пазарите не е
10:43
price incentives, but also investing in the right infrastructure
177
643000
4000
само ценови стимули, а също и инвестиции в подходящата инфраструктура
10:47
and the appropriate and necessary institutions to create
178
647000
3000
и подходящите и необходими институции за създаване
10:50
the conditions to unleash the power of innovation in the market.
179
650000
4000
на условията за освобождаване на мощта на иновацията на пазара.
10:55
When conditions are right, we know and see
180
655000
3000
Когато условията са подходящи, знаем и виждаме,
10:58
that that innovation is ready to explode in rural Africa,
181
658000
4000
че иновацията е готова да експлодира в селска Африка,
11:02
just like anywhere else.
182
662000
2000
точно като навсякъде другаде.
11:04
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job
183
664000
4000
Преди почти три години реших да напусна удобната си работа
11:08
as a World Bank senior economist in Washington
184
668000
3000
като старши икономист в Световната банка във Вашингтон
11:11
and come back to my country of birth, Ethiopia,
185
671000
2000
и да се върна в родната си страна, Етиопия,
11:13
after nearly 30 years abroad.
186
673000
2000
след почти 30 години зад граница.
11:15
I did so for a simple reason.
187
675000
2000
Постъпих така по една проста причина.
11:17
After having spent more than a decade
188
677000
4000
След като прекарах над десетилетие
11:21
understanding, studying, and trying to convince policymakers and donors
189
681000
5000
в разбиране, изучаване и опити да убеждавам политици и дарители
11:26
about what was wrong with Africa's agricultural markets,
190
686000
2000
какво не е наред в земеделските пазари на Африка,
11:28
I decided it was time to do something about it.
191
688000
3000
реших, че е време да направя нещо по въпроса.
11:32
I currently lead, in Ethiopia, an exciting new initiative
192
692000
5000
Понастоящем водя в Етиопия една вълнуваща нова инициатива
11:37
to establish the first Ethiopia Commodity Exchange, or ECX.
193
697000
4000
за създаване на първата Етиопска стокова борса, или ЕСБ.
11:41
Now, the commodity exchange itself, that concept,
194
701000
4000
Самата стокова борса, тази концепция
11:45
is not new to the world.
195
705000
2000
не е нова за света.
11:47
In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together
196
707000
4000
Всъщност, през 1848 г. 82-ма търговци на зърно и фермери се събират
11:51
in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan
197
711000
5000
в един малък град на кръстопътя на река Илиноис и Мичиганското езеро,
11:56
to establish a way to trade better amongst themselves.
198
716000
6000
за да основат начин за по-добра търговия помежду им.
12:02
That was, of course, the birth of the Chicago Board of Trade,
199
722000
4000
Това, разбира се, е раждането на Чикагския търговски борд,
12:06
which is the most famous commodity exchange in the world.
200
726000
4000
най-прочутата стокова борса в света.
12:10
The Chicago Board of Trade was established then
201
730000
2000
Чикагският търговски борд бил основан тогава
12:12
for precisely the same reasons
202
732000
2000
точно по същите причини,
12:14
that our farmers today would benefit from a commodity exchange.
203
734000
4000
по които нашите фермери днес биха имали полза от една стокова борса.
12:19
In the American Midwest, farmers used to load grain onto barges
204
739000
3000
В американския Среден запар фермерите товарели зърно на шлепове
12:22
and send it upriver to the Chicago market.
205
742000
3000
и го изпращали нагоре по реката до пазара в Чикаго.
12:25
But once it arrived, if no buyer was to be found,
206
745000
5000
Но щом пристигнело, ако нямало купувач,
12:30
or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses.
207
750000
4000
или ако цените внезапно паднели, фермерите понасяли огромни загуби.
12:35
And in fact, would even dump the grain in Lake Michigan,
208
755000
2000
И всъщност дори изсипвали зърното в Мичиганското езеро,
12:37
rather than spend more money transporting it back to their farms.
209
757000
3000
вместо да харчат още пари, за да го транспортират обратно до фермите си.
12:41
Well, the need to avoid these huge risks and tremendous losses
210
761000
5000
Нуждата да се избягват тези огромни рискове и огромни загуби
12:46
led to the birth of the futures market, and the underlying system
211
766000
3000
води до раждането на фючърсния пазар, и основополагащата система
12:49
of grading grain and receipting -- issuing warehouse receipts
212
769000
4000
за оценяване на зърно и издаване на складови разписки,
12:53
on the basis of which trade could be done.
213
773000
2000
въз основа на които би могла да се води търговия.
12:55
From there, the greatest innovation of all came about in this market,
214
775000
6000
Оттам, най-голямата от всички иновации се появи на този пазар,
13:01
which is that buyers and sellers could transact grain
215
781000
3000
а именно, че купувачи и продавачи биха могли да правят транзакции на зърно,
13:04
without actually having to physically or visually inspect the grain.
216
784000
5000
баз всъщност да се налага физически или визуално да инспектират зърното.
13:09
That meant that grain could be traded across tremendous distances,
217
789000
3000
Това означава, че би могло да се търгува зърно през огромни разстояния,
13:12
and even across time -- as far forward as 18 months into the future.
218
792000
5000
и до ипрез времето... до 18 месеца напред в бъдещето.
13:17
This innovation is at the heart of the transformation of American agriculture,
219
797000
4000
Тази иновация е в сърцето на трансформацията на американското земеделие
13:21
and the rise of Chicago to a global market,
220
801000
4000
и възхода на Чикаго до един глобален пазар,
13:25
agricultural market, superpower from where it was, a small regional town.
221
805000
5000
земеделски пазар, суперсила от тогавашното му местоположение... малък регионален град.
13:30
Now, over the last century,
222
810000
2000
През последния век
13:33
we tend to think of commodity exchanges as the purview
223
813000
3000
сме склонни за мислим за стоковите борси като сфера
13:36
of Western industrialized countries,
224
816000
2000
на западни индустриализирани страни.
13:38
and that the reference prices for cotton, coffee, cocoa --
225
818000
3000
И че референтните цени за памук, кафе, какао...
13:41
products produced mainly in the south --
226
821000
3000
продукти, произвеждани главно в Юга...
13:44
are actually a reference price, or a price discovered in these
227
824000
5000
всъщност са референтна цена, или цена, открита в тези
13:49
organized commodity exchanges in the northern countries.
228
829000
3000
организирани стокови борси в северните страни.
13:53
But that is actually changing.
229
833000
2000
Но това всъщност се променя.
13:55
And we're seeing a shift --
230
835000
2000
И виждаме изместване,
13:57
powered mainly because of information technology --
231
837000
3000
привеждано в действие главно заради информационната технология.
14:00
a shift in market dominance towards the emerging markets.
232
840000
3000
Изместване в пазарната доминация към възникващите пазари.
14:03
And over the last decade, you see that the share of Western exchanges --
233
843000
5000
А през последното десетилетие виждате, че дялът на западните борси...
14:08
and this is the U.S. share of exchanges in the world --
234
848000
6000
и това е в дяла на САЩ от борси в света...
14:14
has gone down by nearly half in just the last decade.
235
854000
3000
е спаднал почти наполовина само през последното десетилетие.
14:17
Similarly, there's been explosive growth in India, for example,
236
857000
4000
Подобно, в Индия има експлозивен растеж, например,
14:21
where rural farmers are using exchanges -- growing here
237
861000
4000
при който селските фермери използват борси... растящи тук
14:25
over the last three years by 270 percent a year.
238
865000
4000
през последните три години с 270 процента годишно.
14:30
This is powered by low-cost VSAT technology,
239
870000
3000
Привежда се в действие с евтина VSAT технология,
14:33
aggressively trying to reach farmers to bring them into the market.
240
873000
3000
агресивно опитваща се да достига до фермери, за да ги въведе в пазара.
14:37
China's Dalian Commodity Exchange, three years ago,
241
877000
4000
Китайската стокова борса в Далиан, преди три години...
14:41
2004, overtook the Chicago Board of Trade to become
242
881000
3000
през 2004-та... надви Чикагския борд за търговия и стана
14:44
the second largest commodity exchange in the world.
243
884000
3000
втората по големина стокова борса в света.
14:48
Now, in Ethiopia, we're in the process of designing
244
888000
3000
В Етиопия сега сме в процес на проектиране
14:52
the first organized Ethiopia Commodity Exchange.
245
892000
3000
на първата организирана Етиопска стопова борса.
14:55
We're not trying to cut and paste the Chicago model
246
895000
3000
Не се опитваме да прилагаме механично чикагския модел
14:58
or the India model, but creating a system uniquely tailored
247
898000
3000
или индийския модел, а да създаваме система, уникално пригодена
15:01
to Ethiopia's needs and realities,
248
901000
2000
към нуждите и реалностите в Етиопия,
15:03
Ethiopia's small farmers.
249
903000
2000
за дребните фермери в Етиопия.
15:05
So, the ECX is an Ethiopian exchange for Ethiopia.
250
905000
3000
ЕСБ е етиопска стокова борса за Етиопия.
15:08
We're creating a system that serves all market actors,
251
908000
3000
Създаваме система, която служи на всички участници в пазара.
15:12
that creates integrity, trust, efficiency, transparency
252
912000
5000
Тя създава почтеност, доверие, ефикасност, прозрачност
15:18
and enables small farmers to manage the risks that I have described.
253
918000
3000
и дава възможност на дребните фермери да управляват рисковете, които описах.
15:22
In the design of our commodity exchange in Ethiopia,
254
922000
3000
При проекта на нашата стокова борса в Етиопия
15:25
we've done something rather unique, which is to
255
925000
2000
сме направили нещо доста уникално, а именно
15:27
take the approach of an integrated perspective,
256
927000
2000
да вземем подхода на една интегрирана перспектива,
15:29
or what we call the ECX Edge.
257
929000
3000
или това, което наричаме ЕСБ острие.
15:32
The ECX Edge pretty much creates the entire ecosystem
258
932000
4000
ЕСБ острието до голяма степен създава цялата екосистема,
15:36
in which the market will develop itself.
259
936000
3000
в която пазарът ще се развива сам.
15:39
And this is because one of the things we've learned
260
939000
3000
Тъй като едно от нещата, които сме научили
15:42
over the last decade of studying market development in Africa
261
942000
3000
през последното десетилетие изучаване на пазарното развитие в Африка
15:45
is that the piecemeal approach does not work.
262
945000
3000
е, че подходът "на парче" не действа.
15:48
You've got one donor trying to develop market information,
263
948000
3000
Има един донор, опитващ се да развива пазарна информация,
15:51
another trying to work on or sponsor grades and standards,
264
951000
4000
друг се опитва да работи по спонсорски оценки и стандарти,
15:55
another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts.
265
955000
6000
друг за информационни и комуникационни технологии, и друг за складове... или складови разписки.
16:01
In our approach in Ethiopia,
266
961000
2000
При нашия подход в Етиопия
16:03
we've decided to put together the entire ecosystem,
267
963000
4000
решихме за съберем в едно цялата екосистема,
16:07
or environment, in which trade takes place.
268
967000
3000
или среда, в която се случва търговията.
16:10
That means that the exchange will operate a trading system,
269
970000
4000
Това значи, че борсата ще оперира с търговска система,
16:14
which will initially start as an open outcry,
270
974000
3000
която първоначално ще стартира като отворен призив.
16:18
because we don't think the country's ready for full electronic trading.
271
978000
3000
Тъй като според нас страната не е готова за пълноценна електронна търговия.
16:21
But at the same time, we'll do something which I think no exchange
272
981000
2000
Но в същото време ще направим нещо, което според мен
16:23
in the world has ever done, which is itself to operate something like
273
983000
5000
не е правила никоя борса в света, а именно - сама да оперира
16:28
an Internet cafe in the rural areas.
274
988000
2000
с нещо като интернет кафе в селските райони.
16:30
So that farmers and small traders
275
990000
3000
Така че фермери и дребни търговци
16:33
can actually come to a terminal center -- what we call
276
993000
3000
да могат да идват в един терминален център...
16:36
the remote access terminal centers -- and actually,
277
996000
3000
наричаме дистанционния достъп терминални центрове... и всъщност,
16:39
without having to buy a computer or figure out how to dial up
278
999000
2000
без да се налага да купуват компютър, да проумяват как да набират
16:41
or any of those things, simply see the trading
279
1001000
3000
или което и да било от тези неща, просто да видят търговията,
16:44
that's happening on the Addis Ababa trading floor.
280
1004000
3000
която се случва в борсата в Адис Абеба.
16:48
At the same time, what's very fundamental to this market is that --
281
1008000
3000
В същото време от основна важност за този пазар е, че...
16:51
and again, an innovation that we've designed for our exchange --
282
1011000
4000
отново иновация, която сме проектирали за нашата борса...
16:55
is that the exchange will operate warehouses around the country,
283
1015000
3000
е, че борсата ще работи със складове из страната,
16:58
in which grade certification and warehouse receipting will be done.
284
1018000
4000
в които ще се извършва сертифициране с оценки и издаване на складови разписки.
17:02
And in turn, we'll operate an in-house clearing system,
285
1022000
3000
И на свой ред ще работим с вътрешна клиринг система,
17:05
to assure that payment is done appropriately,
286
1025000
4000
за да осигурим подобаващото извършване на плащане,
17:09
in the right amount and at the right time,
287
1029000
3000
в точната сума и в точния момент,
17:12
so that basically, we create trust and integrity in the system.
288
1032000
4000
така че по същество създаваме доверие и почтеност в системата.
17:16
Obviously, we work with exchange actors,
289
1036000
3000
Очевидно, работим с дейци на борсата,
17:19
and as we're developing the exchange market itself,
290
1039000
3000
и като развиваме самия борсов пазар,
17:22
we're also developing the regulatory infrastructure and legal framework,
291
1042000
4000
развиваме също и регулаторната инфраструктура и законова рамка...
17:26
the overarching legal framework for making this market work.
292
1046000
3000
по-висшестоящата законова рамка, за да се задейства този пазар.
17:29
So, in fact, our proclamation
293
1049000
3000
Всъщност, нашата прокламация
17:32
is going to parliament next month.
294
1052000
3000
отива в парлаента следващия месец.
17:35
What's really important is that the ECX will operate a market information system
295
1055000
5000
Много е важно, че ЕСБ ще оперира с пазарна информационна система
17:40
to disseminate prices in real time to farmers around the country,
296
1060000
4000
за разпространяване на цени в реално време до фермери из страната,
17:44
using VSAT technology to bring an electronic price dissemination
297
1064000
5000
чрез VSAT технология за довеждане на електронни цени
17:49
directly to farmers.
298
1069000
2000
пряко до фермерите.
17:51
What this does is transforms, fundamentally,
299
1071000
3000
Това из основи преобразява
17:54
the farmers' relationship to the market.
300
1074000
3000
връзката на фермерите с пазара.
17:57
Whereas before the farmer used to think local --
301
1077000
3000
Докато преди фермерът е мислил локално...
18:00
meaning that he or she would go to the nearest local market,
302
1080000
3000
тоест, той или тя отива на най-близкия местен пазар,
18:03
eight to 10 kilometers away on average,
303
1083000
2000
на осем до десет километра разстояние средно,
18:05
and sell whatever they happened to have,
304
1085000
2000
и продава, каквото се случи да има,
18:07
without any idea of what the price premium or anything else was --
305
1087000
4000
без каквато и да било представа каква е ценовата премия или каквото и да е друго...
18:11
now farmers come with knowledge of what prices are at the national market.
306
1091000
4000
а сега фермерите идват със знание за това какви са цените на националния пазар.
18:15
And they start to think national, and even global.
307
1095000
3000
И започват да мислят национално, дори глобално.
18:18
They start to make not only commercial marketing decisions,
308
1098000
4000
Започват да вземат не само търговски маркетингови решения,
18:22
but also planting decisions, on the basis of information
309
1102000
3000
но също и решения за сеитба, въз основа на информацията,
18:25
coming from the futures price market.
310
1105000
3000
идваща от фючърсния ценови пазар.
18:29
And they come to the market knowing what grades their products
311
1109000
4000
И идват на пазара със знание какви оценки ще постигнат
18:33
will achieve in terms of a price premium.
312
1113000
3000
техните продукти по отношение на ценови премиум.
18:36
So all of this will transform farmers.
313
1116000
2000
Всичко това ще преобрази фермерите.
18:38
It will also transform the way traders do business.
314
1118000
3000
Ще преобрази и начина, по който търговците се занимават с бизнес.
18:41
It will stop them from doing simple, back-to-back, limited arbitrage
315
1121000
6000
Ще им попречи да правят прост последващ, ограничен арбитраж,
18:47
to really thinking strategically about how to move grain
316
1127000
3000
да мислят наистина стратегически как да преместват зърно
18:50
across long distances from [surplus regions] to [deficit areas].
317
1130000
4000
на дълги разстояния от райони с дефицит до райони с излишък.
18:54
Can Ethiopia do this?
318
1134000
3000
Ще успее ли Етиопия в това?
18:57
It seems very ambitious.
319
1137000
2000
Изглежда много амбициозно.
18:59
But it will create new opportunities.
320
1139000
2000
Но ще създаде нови възможности.
19:01
We believe that this initiative requires great political will,
321
1141000
3000
Според нас тази инициатива изисква огромна политическа воля
19:04
and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector,
322
1144000
5000
и ще трябва да привлечем на наша страна финансовия сектор, както и информационно-комуникационния сектър,
19:09
and really even the underlying legal framework.
323
1149000
4000
всъщност дори и основната законова рамка.
19:13
We believe that the winds of change are here, and that we can do it.
324
1153000
4000
Вярваме, че ветровете на промяната са дошли, и че можем да се справим.
19:17
ECX is the market for Ethiopia's new millennium,
325
1157000
4000
ЕСБ е пазарът за новото хилядолетие на Етиопия,
19:21
which starts in about eight months.
326
1161000
3000
което започва до около осем месеца.
19:25
The last parliament of our century opened with our president
327
1165000
4000
Последният парламент на нашия век се откри с обявлението
19:29
announcing to the country that this was the most important
328
1169000
3000
на нашия президент пред страната, че това е най-важната
19:32
economic initiative for the country today.
329
1172000
2000
икономическа инициатива за страната днес.
19:34
We believe that the stakes are high,
330
1174000
3000
Вярваме, че залозите са високи,
19:37
but that the returns will be even greater.
331
1177000
3000
но възвращаемостта ще бъде далеч по-голяма
19:40
ECX, moreover, can become a trading platform for a pan-African market
332
1180000
5000
Нещо повече - ЕСБ може да стане търговска платформа за един панамерикански пазар
19:45
in agricultural commodities.
333
1185000
2000
за земеделски стоки.
19:47
Ethiopia's domestic market is about one billion dollars of value.
334
1187000
4000
Вътрешният пазар на Етиопия е на стойност около един милиард долара.
19:51
And we feel that over the next five years,
335
1191000
4000
И смятаме, че през следващите пет години,
19:55
if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market,
336
1195000
6000
ако Етиопия може да улови дори 40 процента, само 40 процента от вътрешния пазар
20:01
and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles.
337
1201000
5000
и да добави само 25 процента стойност към този пазар, стойността на пазара се удвоява.
20:06
Ethiopia's agricultural market is 30 percent higher
338
1206000
3000
Земеделският пазар на Етиопия е с 30 процента по-висок
20:09
than South Africa's grain production,
339
1209000
4000
от производството на зърно на Южна Африка -
20:13
and, in fact, Ethiopia is the second largest maize producer in Africa.
340
1213000
3000
и всъщност Етиопия е вторият по големина производител на царевица в Африка.
20:16
So the potential is there.
341
1216000
2000
Така че потенциала го има.
20:18
The will is there.
342
1218000
2000
Волята го има.
20:20
The commitment is there.
343
1220000
2000
Ангажимента го има.
20:22
So we feel that we have a winning value proposition
344
1222000
4000
Смятаме, че имаме печелившо стойностно предложение
20:26
to transform farmers' choices, to grow our agriculture,
345
1226000
4000
за преобразяване избора на фермерите, разрастване на нашето земеделие
20:30
and to change Africa.
346
1230000
2000
и промяна на Африка.
20:32
So, we are in the business of finding our happiness.
347
1232000
4000
Заели сме се да открием щастието си.
20:36
Thank you very much.
348
1236000
1000
Много благодаря.
20:37
(Applause)
349
1237000
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7