Eleni Gabre-Madhin: Building a commodities market in Ethiopia

87,526 views ・ 2007-10-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Petr Podaril
00:26
You know, there's a small country nestled in the Himalayan Mountains,
0
26000
4000
Víte, existuje jedna malá země mezi vrcholky Himalájí,
00:30
far from these beautiful mountains, where the people
1
30000
2000
tam daleko za těmi vrcholky žijí obyvatelé
00:32
of the Kingdom of Bhutan have decided to do something different,
2
32000
3000
Bhutánského království, kteří se rozhodli učinit něco jiného:
00:35
which is to measure their gross national happiness
3
35000
3000
měřit jejich hrubé národní štěstí
00:38
rather than their gross national product.
4
38000
2000
místo obvyklého hrubého domácího produktu.
00:40
And why not?
5
40000
2000
A proč ne?
00:42
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few,
6
42000
4000
Štěstí přece není výsadou jenom pro pár šťastlivců,
00:46
but a fundamental human right for all.
7
46000
3000
ale základním právem pro všechny.
00:49
And what is happiness?
8
49000
2000
A co je štěstí?
00:51
Happiness is the freedom of choice.
9
51000
2000
Štěstí je svoboda rozhodování.
00:53
The freedom to chose where to live,
10
53000
2000
Svoboda zvolit si místo, kde budu žít,
00:55
what to do, what to buy, what to sell,
11
55000
3000
co budu dělat, co kupovat, co prodávat
00:58
from whom, to whom, when and how.
12
58000
4000
- od koho, komu, kdy a jak.
01:02
Where does choice come from?
13
62000
2000
Odkud ty volby pocházejí?
01:05
And who gets to express it, and how do we express it?
14
65000
3000
A kdo je ustanoví a jak je vyjádříme?
01:08
Well, one way to express choice is through the market.
15
68000
4000
Jeden způsob jak vyjádřit volbu je skrze trh.
01:13
Well-functioning markets provide choices, and ultimately,
16
73000
3000
Dobře fungující trh poskytuje volby a skutečně
01:16
the ability to express one's pursuit for happiness.
17
76000
4000
i možnost, jak dosáhnout vlastního štěstí.
01:21
The great Indian economist, Amartya Sen, was awarded the Nobel prize
18
81000
6000
Velký indický ekonom, Amartya Sen, získal Nobelovu cenu
01:28
for demonstrating that famine is not so much about
19
88000
3000
za důkaz, že hladomor není tak moc otázkou
01:31
the availability of food supply, but rather the ability to acquire
20
91000
4000
schopnosti dodat potraviny, ale spíše schopnosti získat
01:35
or entitle oneself to that food through the market.
21
95000
3000
nebo přivlastnit si ty potraviny skrz trh.
01:39
In 1984, in what can only be considered one of the
22
99000
4000
V r. 1984, během toho, co můžeme považovat za
01:43
greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation
23
103000
4000
jeden z nejtěžších zločinů proti lidstvu, téměř 1 milión lidí zemřelo hlady
01:47
in my country of birth, Ethiopia.
24
107000
2000
v mé rodné zemi, Etiopii.
01:49
Not because there was not enough food --
25
109000
2000
Ne proto, že by byl nedostatek potravin -
01:51
because there was actually a surplus of food
26
111000
3000
potravin byl vlastně nadbytek
01:54
in the fertile regions of the south parts of the country --
27
114000
4000
v úrodných regionech na jihu země -
01:58
but because in the north, people could not access
28
118000
2000
jenže na severu lidé nemohli sehnat
02:00
or entitle themselves to that food.
29
120000
2000
nebo si přivlastnit toto jídlo.
02:02
That was a turning point for my life.
30
122000
2000
To byl rozhodující okamžik mého života.
02:04
Most Africans today, by far, are farmers.
31
124000
3000
Valná většina dnešních Afričanů jsou farmáři.
02:07
And most of Africa's farmers are, by and large,
32
127000
4000
A afričtí zemědělci jsou většinou
02:11
small farmers in terms of land that they operate, and very, very small
33
131000
4000
malými pěstiteli s ohledem na jejich půdu - a velice, velice drobnými
02:15
farmers in terms of the capital they have at their disposal.
34
135000
3000
zemědělci s ohledem na kapitál, který mají k dispozici.
02:19
African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world.
35
139000
6000
Africké zemědělství je dnes mezi nejvíce podkapitalizovanými na světě.
02:25
Only seven percent of arable land in Africa is irrigated,
36
145000
5000
Pouze 7% obdělávatelné půdy je zavlažováno,
02:30
compared to 40 percent in Asia.
37
150000
2000
v Asii je to 40%.
02:32
African farmers only use some 22 kilograms of fertilizer per hectare,
38
152000
7000
Afričtí zemědělci spotřebují pouze 22 kg hnojiv na hektar,
02:39
compared to 144 in Asia.
39
159000
4000
v Asii je to 144 kg.
02:43
Road density is six times greater in Asia than it is in rural Africa.
40
163000
5000
Hustota silnic je v Asii 6x vyšší jak v Africe.
02:48
There are eight times more tractors in Latin America,
41
168000
3000
V Latinské Americe se používají traktory 8x častěji
02:51
and three times more tractors in Asia, than in Africa.
42
171000
4000
a v Asii je tomu 3x častěji než v Africe.
02:56
The small farmer in Africa today lives a life without much choice,
43
176000
4000
Drobní farmáři v Africe žijí život, který nabízí málo možností,
03:00
and therefore without much freedom.
44
180000
2000
a tím i málo svobody.
03:02
His livelihood is predetermined
45
182000
2000
Život mají předurčen
03:04
by the conditions of grinding poverty.
46
184000
2000
podmínkami neustálé chudoby.
03:07
He comes to the market when prices are lowest,
47
187000
3000
Přicházejí na trh, když ceny jsou nejnižší,
03:10
with the meager fruits of his hard labor, just after the harvest,
48
190000
3000
s hubenými plody své těžké práce rovnou po sklizni,
03:13
because he has no choice.
49
193000
2000
protože jinou možnost nemají.
03:15
She comes back to the market
50
195000
3000
Vrací se zpátky na trh
03:18
some months later, when prices are highest, in what we call
51
198000
3000
pár měsíců poté, když jsou ceny nejvyšší, v době, kterou označujeme
03:21
the lean season -- when food is scarce --
52
201000
3000
jako chabá sezóna, kdy je potravin málo,
03:24
because she has to feed her family and has no choice.
53
204000
4000
protože potřebuje nakrmit svoji rodinu a nemá na výběr.
03:30
The real question is, how can markets be developed in rural Africa
54
210000
5000
Skutečnou otázkou je, jak se mohou trhy rozvíjet na venkově v Africe,
03:35
to harness the power of innovation and entrepreneurship
55
215000
3000
aby se využila síla inovací a podnikání,
03:38
that we know exists?
56
218000
2000
o kterých víme, že existují?
03:40
Another notable economist, Theodore Schultz,
57
220000
5000
Další významný ekonom Theodore Schultz
03:45
in 1974 won the Nobel prize for demonstrating that farmers
58
225000
4000
získal r. 1974 Nobelovu cenu za důkaz, že farmáři
03:49
are efficient, but poor.
59
229000
2000
jsou efektivní, ale chudí.
03:51
Meaning, in fact, that farmers are rational
60
231000
3000
Myslel tím to, že farmáři jsou racionální
03:54
and profit-minded just like everybody else.
61
234000
2000
a zaměření na zisk stejně jako kdokoli jiný.
03:56
Well, we don't need, now,
62
236000
3000
Nepotřebujeme již další
03:59
any more Nobel prizes to know that farmers want a fair shake
63
239000
3000
nositele Nobelovy ceny, abychom věděli, že farmáři chtějí rovné příležitosti
04:02
at the market and want to make money, just like everyone else.
64
242000
4000
na trhu a chtějí si vydělat peníze, stejně jako kdokoli jiný.
04:06
And one thing is clear, which is at least now we know
65
246000
4000
Jedno je jisté: již nyní víme,
04:10
that Africa is open for business.
66
250000
2000
že Afrika je otevřená pro podnikání.
04:12
And that business is agriculture.
67
252000
3000
A tím podnikáním je zemědělství.
04:16
Over two decades ago, the world insisted to Africa that markets
68
256000
4000
Přes 2 dekády svět vyžadoval, aby africké trhy byly
04:20
must be liberalized, that economies must be structurally adjusted.
69
260000
4000
liberalizovány - ekonomika musí být strukturálně reformována.
04:25
This meant that governments were to remove themselves
70
265000
2000
Myslelo se tím vytěsnit vlády
04:27
from the business of buying and selling --
71
267000
2000
z procesu výkupu a prodeje -
04:29
which they did rather inefficiently --
72
269000
2000
což činily celkem neefektivně -
04:31
and let the private market do its magic.
73
271000
3000
a aby soukromé trhy přinesly svá kouzla.
04:34
Well, what happened over the last 25 years?
74
274000
3000
Co se tedy stalo za posledních 25 let?
04:37
Did Africa feed itself?
75
277000
2000
Dokázala se Afrika sama nakrmit?
04:39
Did our farmers turn into highly productive commercial actors?
76
279000
4000
Stali se naši zemědělci vysoce produktivními tržními hráči?
04:43
I think we're all in this room,
77
283000
2000
Myslím, že jsme se tady sešli
04:46
probably, because we know that, in fact, Africa is the only region
78
286000
4000
proto, že víme, že Afrika je jediný region na světě,
04:50
in the world where hunger and malnutrition are projected to go up
79
290000
4000
s předpokladem nárůstu hladu a podvýživy
04:54
over the next 10 years,
80
294000
2000
v příštích 10 letech.
04:56
where the food import bill is now double
81
296000
3000
Kde je dnešní účet za dovoz dvojnásobný
04:59
what it was 20 years ago,
82
299000
2000
než před 20 lety.
05:01
where food production per capita has
83
301000
4000
Kde produkce potravin na osobu
05:05
stagnated, and where fertilizer use has declined rather than increased.
84
305000
4000
stagnovala a kde se užívání hnojiv spíše snižovalo než zvyšovalo.
05:11
So why didn't agriculture markets perform to expectations?
85
311000
3000
Tak proč tedy zemědělské trhy nereagovaly podle očekávání?
05:14
The market reforms prompted by the West --
86
314000
2000
Tržní reformy podporované Západem -
05:16
and I've spent some 15 years traveling around the continent
87
316000
5000
strávila jsem 15 let cestováním po kontinentu
05:21
doing research on agricultural markets, and have interviewed
88
321000
3000
a prováděla jsem výzkum zemědělských trhů a dotazovala se
05:24
traders in 10 to 15 countries in this continent, hundreds of traders --
89
324000
5000
obchodníků v 10 - 15 zemích na kontinentu - stovek obchodníků -
05:29
trying to understand what went wrong with our market reform.
90
329000
4000
snažila jsem se pochopit, co během tržních reforem selhalo.
05:34
And it seems to me that the reforms might have
91
334000
4000
A domnívám se, že reformy mohly
05:38
thrown the baby out with the bath water.
92
338000
2000
udělat medvědí službu.
05:40
Like its agriculture,
93
340000
2000
Stejně jako její zemědělství,
05:42
Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient.
94
342000
4000
africké trhy jsou hluboce podkapitalizované a neefektivní.
05:46
We know from our work around the continent
95
346000
2000
Výzkum na kontinentě nám říká,
05:48
that transaction costs of reaching the market,
96
348000
3000
že transakční náklady na dosažení trhu
05:51
and the risks of transacting in rural, agriculture markets,
97
351000
4000
a riziko transakcí na trzích na africkém venkově
05:55
are extremely high.
98
355000
2000
jsou extrémně vysoké.
05:57
In fact, only one third of agricultural output
99
357000
3000
Pouze jedna třetina zemědělské produkce
06:00
produced in Africa even reaches the market.
100
360000
3000
vyprodukovaná v Africe se sotva dostane na trh.
06:03
Africa's markets are weak not only because of weak infrastructure
101
363000
4000
Africké trhy jsou slabé nejenom kvůli slabé infrastruktuře
06:07
in terms of roads and telecommunications, but also because
102
367000
4000
cestám a telekomunikacím, ale i kvůli
06:11
of the virtual absence of necessary market institutions, such as
103
371000
4000
faktické nepřítomnosti podstatných institucí, jako jsou
06:15
market information, grades and standards,
104
375000
4000
tržní informace a standardy jakosti
06:19
and reliable ways to connect buyers and sellers.
105
379000
3000
a spolehlivé kanály propojující prodejce s kupujícími.
06:22
Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles,
106
382000
5000
Proto kupci a prodejci komodit obchodují v malých společenstvích,
06:27
in narrow networks of people they know and trust.
107
387000
4000
mezi lidmi, které znají a kterým důvěřují.
06:31
And because of that, as grain changes hands --
108
391000
4000
A tak, jde-li obilí z ruky do ruky -
06:35
and I've measured that it changes hands four, five times in
109
395000
4000
zjistila jsem, že dojde až k 4 - 5 změnám majitele
06:39
its trajectory from the farmer to the consumer --
110
399000
3000
cestou od farmáře ke konzumentovi -
06:42
every time it changes hands -- and I've seen this all over rural Africa --
111
402000
4000
pokaždé, když jde z ruky do ruky - všude na africkém venkově -
06:46
it also changes sacks.
112
406000
2000
také mění pytle.
06:48
And I thought that was incredibly peculiar.
113
408000
2000
Přišlo mi to velice zvláštní.
06:50
And really realized that that was because -- as traders would tell me
114
410000
3000
Přišla jsem na to, že to je - jak mi obchodníci říkali pořád dokola -
06:53
over and over -- that's the only way people know what they're getting
115
413000
3000
je to jediný způsob, jak se lidé dozvědí, co získávají,
06:56
in terms of the quantity and the product quality.
116
416000
4000
s ohledem na kvalitu a kvantitu produkce.
07:00
And that actually has huge implications
117
420000
3000
To má ve skutečnosti obrovské důsledky
07:03
for the ability of markets to quickly respond to price signals,
118
423000
5000
na to, jak mohou trhy rychle reagovat na cenové signály,
07:08
and situations where there are deficits, for example.
119
428000
3000
a situace, kdy dochází např. k nedostatku.
07:11
It also has very high cost implications.
120
431000
3000
Obnáší to i vysoké cenové důsledky.
07:14
I have measured that 26 percent of the marketing margin
121
434000
3000
Vyšlo mi, že to ubírá 26% marže,
07:17
is simply due to the fact that, because of the absence
122
437000
2000
děje se to kvůli nepřítomnosti
07:19
of grades and standards and market information,
123
439000
4000
standardů jakosti a tržních informací,
07:23
sacks have to be constantly changed.
124
443000
3000
pytle se musí neustále měnit.
07:26
And this leads to very high handling costs.
125
446000
3000
Z toho plynou vysoké manipulační náklady.
07:29
For their part, small farmers, who produce the bulk of our agricultural output in Africa,
126
449000
5000
Drobní farmáři, poskytující většinu zemědělské produkce v Africe
07:34
come to the market with virtually no information at all -- blind --
127
454000
4000
přicházejí na trh bez jakýchkoli informací - jako slepí.
07:38
trusting that they're going to have
128
458000
3000
Věří, že přijde nějaká
07:41
some sort of demand for their produce,
129
461000
3000
poptávka po jejich produktech,
07:44
and completely at the mercy of the merchants
130
464000
4000
a plně závisejí na obchodnících
07:48
in the only market, the nearest local market they know --
131
468000
4000
na jediném trhu, na tom nejbližším, který znají -
07:52
where they're unable to negotiate better prices or reduce their risk.
132
472000
3000
kde nejsou schopni dohodnout lepší cenu nebo snížit riziko.
07:55
Speaking of risk, we have seen that price volatility
133
475000
4000
Ohledně rizika, pozorovali jsme, že vrtkavost cen
07:59
of food crops in Africa is the highest in the world.
134
479000
2000
potravinářských produktů je v Africe nejvyšší na světě.
08:01
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
135
481000
4000
V Africe na sebe berou drobní farmáři hlavní podíl rizika.
08:05
In fact, in my view, there is no region of the world and no period in history
136
485000
6000
Ve skutečnosti nenajdete žádný jiný region ani epochu,
08:14
that farmers have been expected to bear the kind of market risk
137
494000
1000
kdy by farmáři museli čelit takovému tržnímu riziku,
08:15
that Africa's farmers have to bear.
138
495000
3000
jakému musí čelit afričtí farmáři.
08:18
And in my view, there is simply no place in the world
139
498000
2000
Podle mě není jiného místa na světě,
08:20
that has grown its agriculture on the kind of risk
140
500000
4000
které by rozvíjelo své zemědělství za takového rizika,
08:24
that our farmers in Africa today face.
141
504000
3000
jakému dnes čelí Afrika.
08:27
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices
142
507000
4000
Například v Etiopii jsou výkyvy cen kukuřice
08:31
from year to year is as much as 50 percent annually.
143
511000
3000
v meziročním srovnání až 50%.
08:34
This kind of market risk is mind-boggling, and has direct implications
144
514000
4000
Takové tržní riziko je až šokojící a má přímé důsledky
08:38
for not only the incentives of farmers to invest
145
518000
4000
nejenom na vůli farmářů investovat
08:42
in higher productivity technology, such as modern seeds and fertilizers,
146
522000
5000
do produktivnější technologie, jako např. moderní osivo nebo hnojivo,
08:47
but also direct implications for food security.
147
527000
3000
ale také to ovlivňuje potravinovou bezpečnost.
08:50
To give you an example, between 2001 and 2002,
148
530000
4000
Můžu to ilustrovat na období 2001 až 2002.
08:54
Ethiopian maize farmers produced two years of bumper harvest.
149
534000
3000
Etiopští pěstitelé kukuřice měli dva roky po sobě obrovskou úrodu.
08:57
That in turn, because of the weak marketing system,
150
537000
3000
Což poté, kvůli slabým tržním mechanismům
09:00
led to an 80 percent collapse in maize prices in the country.
151
540000
4000
způsobilo v Etiopii pokles cen kukuřice o 80%.
09:05
This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields.
152
545000
5000
Kvůli tomu se některým farmářům ani nevyplatilo sklidit obilí z polí.
09:10
And we calculated that some 300,000 tons of grain
153
550000
3000
Zhruba 300 000 tun obilí bylo ponecháno
09:13
was left in the fields to rot in early 2002.
154
553000
4000
na polích a shnilo počátkem 2002.
09:17
Not six months later, in July 2002, Ethiopia announced a major food crisis,
155
557000
6000
Do 6 měsíců, v červenci 2002, Etiopie vyhlásila obrovskou potravinovou krizi,
09:23
to the same proportions as 1984: 14 million people at risk of starvation.
156
563000
5000
stejných rozměrů jako v r.1984 - 14 miliónů lidí bylo ohroženo hladem.
09:28
What also happened that year
157
568000
3000
Co se také toho roku přihodilo
09:31
is in the areas where there were good rains, and where farmers
158
571000
4000
bylo, že v oblastech s dostatkem dešťů, kde dříve
09:35
had previously produced surplus grain, farmers had decided
159
575000
4000
vyprodukovali nadbytek obilí, se farmáři rozhodli
09:39
to withdraw from the fertilizer market, not use fertilizer
160
579000
4000
vypustit používání hnojiv.
09:43
and actually had dropped their use of fertilizer by 27 percent.
161
583000
4000
Vlastní spotřeba hnojiv se snížila o 27%,
09:47
This is a tragic example of arrested development,
162
587000
6000
což je tragický příklad uvězněného rozvoje,
09:53
or a budding green revolution stopped in its tracks.
163
593000
3000
či klíčící zelené revoluce zastavené v počátcích.
09:56
And this is not just specific to Ethiopia,
164
596000
2000
To není jen etiopský příklad,
09:58
but happens over and over, all over Africa.
165
598000
4000
ale děje se to po celé Africe.
10:02
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands.
166
602000
7000
No, nejsem dnes tady, abych si stěžovala.
10:09
I am here to tell you that change is in the air.
167
609000
4000
Jsem tady, abych vám řekla, že změna je na dosah.
10:13
Africa today is not the Africa waiting for aid solutions,
168
613000
4000
Afrika dnes nečeká na vnější řešení, nebo na řešení
10:17
or cookie-cutter foreign expert policy prescriptions.
169
617000
4000
podle stejného vzoru od zahraničních expertů.
10:21
Africa has learned, or is learning somewhat slowly,
170
621000
4000
Afrika se naučila a učí se - trochu pomalu -
10:25
that markets don't happen by themselves.
171
625000
3000
že trhy samy od sebe nevznikají.
10:28
In the 1980s, it was very fashionable
172
628000
3000
V 80. letech bylo populární
10:31
to talk about getting prices right.
173
631000
2000
říkat, že je potřeba správně nastavit ceny.
10:33
There was a very influential book about that,
174
633000
2000
Byla o tom napsána velice vlivná knížka,
10:35
which was mainly about getting governments out of the market.
175
635000
4000
šlo především o odsunutí vlády mimo trhy.
10:39
We now recognize that getting markets right is about not just
176
639000
4000
Teď už víme, že správné nastavení trhů není jenom otázkou
10:43
price incentives, but also investing in the right infrastructure
177
643000
4000
cenových motivů, ale také investic do správné infrastruktury
10:47
and the appropriate and necessary institutions to create
178
647000
3000
a do správných a potřebných institucí, aby se vytvořily
10:50
the conditions to unleash the power of innovation in the market.
179
650000
4000
podmínky, které by umocnily sílu inovace trhů.
10:55
When conditions are right, we know and see
180
655000
3000
Nastanou-li správné podmínky, víme a vidíme,
10:58
that that innovation is ready to explode in rural Africa,
181
658000
4000
že inovace je na africkém venkově připravena vypuknout,
11:02
just like anywhere else.
182
662000
2000
tak jako kdekoli jinde.
11:04
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job
183
664000
4000
Před třemi lety jsem se rozhodla opustit svoji pohodlnou práci
11:08
as a World Bank senior economist in Washington
184
668000
3000
vrchního ekonoma u Světové banky ve Washingtonu
11:11
and come back to my country of birth, Ethiopia,
185
671000
2000
a vrátit se zpět do mé rodné země, Etiopie,
11:13
after nearly 30 years abroad.
186
673000
2000
po téměř 30 letech v zahraničí.
11:15
I did so for a simple reason.
187
675000
2000
A to z jednoduchého důvodu.
11:17
After having spent more than a decade
188
677000
4000
Poté, co jsem strávila téměř dekádu
11:21
understanding, studying, and trying to convince policymakers and donors
189
681000
5000
studiem a úsilím přesvědčit politiky a dárce
11:26
about what was wrong with Africa's agricultural markets,
190
686000
2000
o tom, co bylo špatně s africkými zemědělskými trhy,
11:28
I decided it was time to do something about it.
191
688000
3000
rozhodla jsem se něco s tím provést.
11:32
I currently lead, in Ethiopia, an exciting new initiative
192
692000
5000
V současnosti vedu v Etiopii zajímavou novou iniciativu,
11:37
to establish the first Ethiopia Commodity Exchange, or ECX.
193
697000
4000
která má založit Etiopskou komoditní burzu (ECX).
11:41
Now, the commodity exchange itself, that concept,
194
701000
4000
Samotný koncept komoditní burzy
11:45
is not new to the world.
195
705000
2000
není žádnou novinkou.
11:47
In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together
196
707000
4000
V r. 1848 se 82 obchodníků s obilím a farmářů dohodlo
11:51
in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan
197
711000
5000
v malém městě, při ústí řeky Illinois do jezera Michigan,
11:56
to establish a way to trade better amongst themselves.
198
716000
6000
na ustavení mechanismu pro lepší obchodování mezi sebou.
12:02
That was, of course, the birth of the Chicago Board of Trade,
199
722000
4000
Tak vznikla Chicagská burza (Chicago Board of Trade),
12:06
which is the most famous commodity exchange in the world.
200
726000
4000
která je nejznámější komoditní burzou na světě.
12:10
The Chicago Board of Trade was established then
201
730000
2000
Chicagská burza byla tehdy založena
12:12
for precisely the same reasons
202
732000
2000
ze stejných důvodů,
12:14
that our farmers today would benefit from a commodity exchange.
203
734000
4000
proč by dnes naši farmáři těžili z komoditní burzy.
12:19
In the American Midwest, farmers used to load grain onto barges
204
739000
3000
Na americkém středozápadě farmáři nakládali obilí na čluny
12:22
and send it upriver to the Chicago market.
205
742000
3000
a posílali je po řece do Chicaga na trh.
12:25
But once it arrived, if no buyer was to be found,
206
745000
5000
Když jednou obilí dorazilo a nepodařilo se najít kupce,
12:30
or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses.
207
750000
4000
nebo pokud najednou cena klesla, farmáři zaznamenávali obrovské ztráty.
12:35
And in fact, would even dump the grain in Lake Michigan,
208
755000
2000
Někdy raději dokonce vyhodili obilí do jezera Michigan,
12:37
rather than spend more money transporting it back to their farms.
209
757000
3000
než by utráceli další peníze za přepravu obilí zpět na farmy.
12:41
Well, the need to avoid these huge risks and tremendous losses
210
761000
5000
No, potřeba předejít těmto obrovským rizikům a ztrátám
12:46
led to the birth of the futures market, and the underlying system
211
766000
3000
vedla k založení trhu opcí a na to navazující systém
12:49
of grading grain and receipting -- issuing warehouse receipts
212
769000
4000
obchodování s obilím a vydávání skladištních stvrzenek,
12:53
on the basis of which trade could be done.
213
773000
2000
na jejichž základě lze obchodovat.
12:55
From there, the greatest innovation of all came about in this market,
214
775000
6000
Odtud pocházela ta největší inovace, která se na tomto trhu naskytla,
13:01
which is that buyers and sellers could transact grain
215
781000
3000
což znamenalo, že kupující i prodejci mohli obchodovat s obilím,
13:04
without actually having to physically or visually inspect the grain.
216
784000
5000
aniž by je museli fyzicky nebo vizuálně zkontrolovat.
13:09
That meant that grain could be traded across tremendous distances,
217
789000
3000
To umožnilo obchodování s obilím na obrovské vzdálenosti,
13:12
and even across time -- as far forward as 18 months into the future.
218
792000
5000
dokonce i napříč časem - až 18 měsíců do budoucnosti.
13:17
This innovation is at the heart of the transformation of American agriculture,
219
797000
4000
Tato inovace šla hluboko do základů transformace amerického zemědělství
13:21
and the rise of Chicago to a global market,
220
801000
4000
a předznamenala vstup Chicaga na globální trh,
13:25
agricultural market, superpower from where it was, a small regional town.
221
805000
5000
ačkoliv Chicago bylo původně malým regionálním městem.
13:30
Now, over the last century,
222
810000
2000
Od minulého století
13:33
we tend to think of commodity exchanges as the purview
223
813000
3000
považujeme komoditní trhy za kompetenci
13:36
of Western industrialized countries,
224
816000
2000
západních industrializovaných zemí.
13:38
and that the reference prices for cotton, coffee, cocoa --
225
818000
3000
A referenční ceny bavlny, kávy a kakaa -
13:41
products produced mainly in the south --
226
821000
3000
produktů, které se vyrábějí v zemích Jihu -
13:44
are actually a reference price, or a price discovered in these
227
824000
5000
jsou ve skutečnosti referenční ceny na těchto
13:49
organized commodity exchanges in the northern countries.
228
829000
3000
organizovaných komoditních burzách v zemích Severu.
13:53
But that is actually changing.
229
833000
2000
To se však mění.
13:55
And we're seeing a shift --
230
835000
2000
Vidíme přechod
13:57
powered mainly because of information technology --
231
837000
3000
poháněný především informačními technologiemi.
14:00
a shift in market dominance towards the emerging markets.
232
840000
3000
Posun dominance na trzích ve prospěch "rozvíjejících se trhů".
14:03
And over the last decade, you see that the share of Western exchanges --
233
843000
5000
Během poslední dekády pozorujete, že podíl Západu na obchodu -
14:08
and this is the U.S. share of exchanges in the world --
234
848000
6000
tím myslím podíl USA na světovém obchodu -
14:14
has gone down by nearly half in just the last decade.
235
854000
3000
se během posledních 10 let snížil téměř na polovinu.
14:17
Similarly, there's been explosive growth in India, for example,
236
857000
4000
Také Indie zaznamenala obrovský hospodářský růst, např.
14:21
where rural farmers are using exchanges -- growing here
237
861000
4000
farmáři na venkově využívají burzy - které zde rostou
14:25
over the last three years by 270 percent a year.
238
865000
4000
za poslední tři roky tempem 270% za rok.
14:30
This is powered by low-cost VSAT technology,
239
870000
3000
To je urychlováno levnou VSAT technologií,
14:33
aggressively trying to reach farmers to bring them into the market.
240
873000
3000
což agresivně nutí farmáře, aby vstoupili na trh.
14:37
China's Dalian Commodity Exchange, three years ago,
241
877000
4000
Čínská burza "Dalian Commodity Exchange" před třemi lety -
14:41
2004, overtook the Chicago Board of Trade to become
242
881000
3000
v r. 2004 - předehnala Chicagskou burzu a stala se
14:44
the second largest commodity exchange in the world.
243
884000
3000
druhou největší komoditní burzou na světě.
14:48
Now, in Ethiopia, we're in the process of designing
244
888000
3000
Nyní se v Etiopii pokoušíme navrhnout
14:52
the first organized Ethiopia Commodity Exchange.
245
892000
3000
první organizovanou etiopskou komoditní burzu.
14:55
We're not trying to cut and paste the Chicago model
246
895000
3000
Nesnažíme se převzít model z Chicaga
14:58
or the India model, but creating a system uniquely tailored
247
898000
3000
nebo z Indie, ale vytvořit vlastní systém, ušitý na míru
15:01
to Ethiopia's needs and realities,
248
901000
2000
potřebám a podmínkám v Etiopii,
15:03
Ethiopia's small farmers.
249
903000
2000
pro etiopské drobné farmáře.
15:05
So, the ECX is an Ethiopian exchange for Ethiopia.
250
905000
3000
ECX je etiopská burza.
15:08
We're creating a system that serves all market actors,
251
908000
3000
Vytváříme systém, který slouží všem hráčům na trhu.
15:12
that creates integrity, trust, efficiency, transparency
252
912000
5000
Vytváří integritu, důvěru, efektivitu, transparentnost
15:18
and enables small farmers to manage the risks that I have described.
253
918000
3000
a umožňuje drobným farmářům zvládat rizika, která jsem popsala.
15:22
In the design of our commodity exchange in Ethiopia,
254
922000
3000
Když jsme navrhovali naší komoditní burzu,
15:25
we've done something rather unique, which is to
255
925000
2000
učinili jsem něco vzácného, což byl
15:27
take the approach of an integrated perspective,
256
927000
2000
přístup z více pohledů
15:29
or what we call the ECX Edge.
257
929000
3000
neboli, jak tomu říkáme, ECX Edge.
15:32
The ECX Edge pretty much creates the entire ecosystem
258
932000
4000
ESX Edge vytváří celý ekosystém,
15:36
in which the market will develop itself.
259
936000
3000
ve kterém se trh sám rozvíjí.
15:39
And this is because one of the things we've learned
260
939000
3000
To je proto, že jsem se dozvěděla,
15:42
over the last decade of studying market development in Africa
261
942000
3000
během poslední dekády studování trhů na venkovské Africe,
15:45
is that the piecemeal approach does not work.
262
945000
3000
že postupný přístup nefunguje.
15:48
You've got one donor trying to develop market information,
263
948000
3000
Jeden dárce se pokouší rozvíjet tržní informace,
15:51
another trying to work on or sponsor grades and standards,
264
951000
4000
druhý sponzoruje standardy jakosti,
15:55
another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts.
265
955000
6000
další zase ICT a jiný pak skladování - neboli skladištní stvrzenky.
16:01
In our approach in Ethiopia,
266
961000
2000
Náš přístup v Etiopii
16:03
we've decided to put together the entire ecosystem,
267
963000
4000
zahrnuje celý ekosystém,
16:07
or environment, in which trade takes place.
268
967000
3000
neboli prostředí, kde se obchodování odehrává.
16:10
That means that the exchange will operate a trading system,
269
970000
4000
To znamená, že burza bude řídit obchodní systém,
16:14
which will initially start as an open outcry,
270
974000
3000
který zpočátku začne jako náhlý výkřik.
16:18
because we don't think the country's ready for full electronic trading.
271
978000
3000
Protože dle nás, země doposud není připravena na plně elektronické obchodování.
16:21
But at the same time, we'll do something which I think no exchange
272
981000
2000
Ale přitom učiníme něco, o čem si myslím, co žádná jiná burza
16:23
in the world has ever done, which is itself to operate something like
273
983000
5000
na světě dosud neučinila, což znamená zřídit něco jako
16:28
an Internet cafe in the rural areas.
274
988000
2000
internetovou kavárnu ve venkovských oblastech.
16:30
So that farmers and small traders
275
990000
3000
Tam můžou drobní farmáři a obchodníci
16:33
can actually come to a terminal center -- what we call
276
993000
3000
přijít k terminálu - jemuž říkáme
16:36
the remote access terminal centers -- and actually,
277
996000
3000
vzdálené přístupové centrum - a vlastně,
16:39
without having to buy a computer or figure out how to dial up
278
999000
2000
bez nutnosti utrácet za počítač nebo se přihlašovat
16:41
or any of those things, simply see the trading
279
1001000
3000
jednoduše uvidí obchodování
16:44
that's happening on the Addis Ababa trading floor.
280
1004000
3000
v budově burzy v Addis Abebě.
16:48
At the same time, what's very fundamental to this market is that --
281
1008000
3000
Pro tento trh je velice důležité -
16:51
and again, an innovation that we've designed for our exchange --
282
1011000
4000
jedná se zase o naši vlastní inovaci -
16:55
is that the exchange will operate warehouses around the country,
283
1015000
3000
tedy, že burza bude provozovat sklady po celé zemi,
16:58
in which grade certification and warehouse receipting will be done.
284
1018000
4000
ve kterých budou vydávat potvrzení jakosti a skladištní stvrzenky.
17:02
And in turn, we'll operate an in-house clearing system,
285
1022000
3000
A postupně provozujeme vnitřní clearingový systém,
17:05
to assure that payment is done appropriately,
286
1025000
4000
abychom zajistili řádné provádění plateb,
17:09
in the right amount and at the right time,
287
1029000
3000
v pravý čas a s odpovídající cenou,
17:12
so that basically, we create trust and integrity in the system.
288
1032000
4000
budujeme tak důvěru a integritu v systému.
17:16
Obviously, we work with exchange actors,
289
1036000
3000
Samozřejmostí je spolupráce s tržními hráči
17:19
and as we're developing the exchange market itself,
290
1039000
3000
a během toho jak vytváříme samotný burzovní trh,
17:22
we're also developing the regulatory infrastructure and legal framework,
291
1042000
4000
vytváříme také regulační infrastrukturu a právní rámec -
17:26
the overarching legal framework for making this market work.
292
1046000
3000
rozsáhlý právní rámec, který umožní, aby trh fungoval.
17:29
So, in fact, our proclamation
293
1049000
3000
Ve skutečnosti již naše vyhláška
17:32
is going to parliament next month.
294
1052000
3000
míří příští měsíc do parlamentu.
17:35
What's really important is that the ECX will operate a market information system
295
1055000
5000
Opravdu důležité je to, že ECX vytváří tržní informační systém
17:40
to disseminate prices in real time to farmers around the country,
296
1060000
4000
šířící cenové informace v reálném čase mezi farmáři po celé zemi,
17:44
using VSAT technology to bring an electronic price dissemination
297
1064000
5000
použitím VSAT technologie se elektronická informace dostane
17:49
directly to farmers.
298
1069000
2000
přímo k farmářům.
17:51
What this does is transforms, fundamentally,
299
1071000
3000
To představuje úplnou transformaci
17:54
the farmers' relationship to the market.
300
1074000
3000
vztahu farmářů k trhu.
17:57
Whereas before the farmer used to think local --
301
1077000
3000
Zatímco dříve farmáři uvažovali lokálně -
18:00
meaning that he or she would go to the nearest local market,
302
1080000
3000
šli na nejbližší místní trh -
18:03
eight to 10 kilometers away on average,
303
1083000
2000
průměrně 8 až 10 km
18:05
and sell whatever they happened to have,
304
1085000
2000
a prodali tam cokoli, co měli k dispozici,
18:07
without any idea of what the price premium or anything else was --
305
1087000
4000
aniž by tušili, jaká je skutečná cena -
18:11
now farmers come with knowledge of what prices are at the national market.
306
1091000
4000
nyní farmáři přicházejí se znalostí ceny na národním trhu.
18:15
And they start to think national, and even global.
307
1095000
3000
A začínají uvažovat celostátně nebo i globálně.
18:18
They start to make not only commercial marketing decisions,
308
1098000
4000
Začínají činit nejenom komerční tržní rozhodnutí,
18:22
but also planting decisions, on the basis of information
309
1102000
3000
ale také začínají plánovat na základě informací
18:25
coming from the futures price market.
310
1105000
3000
o cenách opcí na trhu.
18:29
And they come to the market knowing what grades their products
311
1109000
4000
A přicházejí na trh se znalostí, jakého standardu jejich produkty
18:33
will achieve in terms of a price premium.
312
1113000
3000
dosáhnou a jaká je jejich cena.
18:36
So all of this will transform farmers.
313
1116000
2000
To vše změní farmáře.
18:38
It will also transform the way traders do business.
314
1118000
3000
Také to změní to, jak obchodníci podnikají.
18:41
It will stop them from doing simple, back-to-back, limited arbitrage
315
1121000
6000
Odradí je to od omezených arbitráží, jdoucích jedna za druhou
18:47
to really thinking strategically about how to move grain
316
1127000
3000
a začnou uvažovat více strategicky, jak transportovat obilí
18:50
across long distances from [surplus regions] to [deficit areas].
317
1130000
4000
na dlouhé vzdálenosti z přebytkových do deficitních regionů.
18:54
Can Ethiopia do this?
318
1134000
3000
Dokáže to Etiopie?
18:57
It seems very ambitious.
319
1137000
2000
Zdá se to být velice ambiciózní.
18:59
But it will create new opportunities.
320
1139000
2000
Ale vytvoří to nové příležitosti.
19:01
We believe that this initiative requires great political will,
321
1141000
3000
Víme, že tato iniciativa vyžaduje hodně politické vůle
19:04
and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector,
322
1144000
5000
a potřebujeme přidat finanční a ICT sektor,
19:09
and really even the underlying legal framework.
323
1149000
4000
dokonce i vlastní právní rámec.
19:13
We believe that the winds of change are here, and that we can do it.
324
1153000
4000
Věříme, že nastal čas na změnu a že to dokážeme.
19:17
ECX is the market for Ethiopia's new millennium,
325
1157000
4000
ECX je trh pro nové milénium Etiopie,
19:21
which starts in about eight months.
326
1161000
3000
jenž bude spuštěn zhruba za 8 měsíců.
19:25
The last parliament of our century opened with our president
327
1165000
4000
Poslední zasedání našeho parlamentu začalo vystoupením prezidenta,
19:29
announcing to the country that this was the most important
328
1169000
3000
který oznámil zemi, že toto je nejdůležitější
19:32
economic initiative for the country today.
329
1172000
2000
ekonomická iniciativa Etiopie v této době.
19:34
We believe that the stakes are high,
330
1174000
3000
V sázce je hodně,
19:37
but that the returns will be even greater.
331
1177000
3000
ale zisky ještě vyšší.
19:40
ECX, moreover, can become a trading platform for a pan-African market
332
1180000
5000
ECX se může stát platformou pro pan-africký trh
19:45
in agricultural commodities.
333
1185000
2000
zemědělských komodit.
19:47
Ethiopia's domestic market is about one billion dollars of value.
334
1187000
4000
Etiopský domácí trh má hodnotu zhruba jedné miliardy dolarů.
19:51
And we feel that over the next five years,
335
1191000
4000
Věříme, že jestli se během příštích pěti let
19:55
if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market,
336
1195000
6000
podaří dosáhnout aspoň 40%, jenom 40% domácího trhu
20:01
and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles.
337
1201000
5000
a přidat trhu hodnotu jenom 25%, hodnota celého trhu by se zdvojnásobila.
20:06
Ethiopia's agricultural market is 30 percent higher
338
1206000
3000
Etiopský zemědělský trh je o 30% větší
20:09
than South Africa's grain production,
339
1209000
4000
než jihoafrická produkce obilí -
20:13
and, in fact, Ethiopia is the second largest maize producer in Africa.
340
1213000
3000
ve skutečnosti je Etiopie druhý největší producent kukuřice v Africe.
20:16
So the potential is there.
341
1216000
2000
Potřebný potenciál máme.
20:18
The will is there.
342
1218000
2000
Máme i vůli.
20:20
The commitment is there.
343
1220000
2000
Závazek byl učiněn.
20:22
So we feel that we have a winning value proposition
344
1222000
4000
Cítíme, že míříme ke kýženému cíli,
20:26
to transform farmers' choices, to grow our agriculture,
345
1226000
4000
abychom změnili volby farmářů, aby bylo zemědělství podpořeno
20:30
and to change Africa.
346
1230000
2000
a aby se Afrika změnila.
20:32
So, we are in the business of finding our happiness.
347
1232000
4000
Jsme na cestě, abychom našli svoje štěstí.
20:36
Thank you very much.
348
1236000
1000
Děkuji vám.
20:37
(Applause)
349
1237000
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7