Eleni Gabre-Madhin: Building a commodities market in Ethiopia

87,526 views ・ 2007-10-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aurelian Corneliu Moraru Corector: Laszlo Kereszturi
00:26
You know, there's a small country nestled in the Himalayan Mountains,
0
26000
4000
Dumneavoastra stiti ca exista o tara mica asezata chiar in Muntii Himalaya,
00:30
far from these beautiful mountains, where the people
1
30000
2000
departe de acesti munti frumosi, unde locuitorii
00:32
of the Kingdom of Bhutan have decided to do something different,
2
32000
3000
Regatului Bhutan au decis sa intreprinda ceva diferit,
00:35
which is to measure their gross national happiness
3
35000
3000
adica sa măsoare Producţia Naţională de Fericire
00:38
rather than their gross national product.
4
38000
2000
în locul Produsului Intern Brut.
00:40
And why not?
5
40000
2000
Şi de ce nu?
00:42
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few,
6
42000
4000
Una peste alta, fericirea nu este doar privilegiu al câtorva norocoşi,
00:46
but a fundamental human right for all.
7
46000
3000
ci, din contră, un drept fundamental al tuturor.
00:49
And what is happiness?
8
49000
2000
Şi ce este fericirea?
00:51
Happiness is the freedom of choice.
9
51000
2000
Fericirea este libertatea de alegere.
00:53
The freedom to chose where to live,
10
53000
2000
Libertatea de a alege unde să trăieşti,
00:55
what to do, what to buy, what to sell,
11
55000
3000
ce să faci, ce să cumperi, ce să vinzi,
00:58
from whom, to whom, when and how.
12
58000
4000
de la cine, cui, unde şi cum.
01:02
Where does choice come from?
13
62000
2000
De unde vine alegerea?
01:05
And who gets to express it, and how do we express it?
14
65000
3000
Şi cine ajunge să o exprime şi cum o exprimăm noi?
01:08
Well, one way to express choice is through the market.
15
68000
4000
Ei bine, o cale prin care ne exprimăm alegerea este prin intermediul pieţii.
01:13
Well-functioning markets provide choices, and ultimately,
16
73000
3000
Pieţele care funcţionează bine oferă opţiuni şi, în final,
01:16
the ability to express one's pursuit for happiness.
17
76000
4000
abilitatea de a exprima urmărirea de catre cineva a fericirii.
01:21
The great Indian economist, Amartya Sen, was awarded the Nobel prize
18
81000
6000
Celebrului economist indian, Amartya Sen, i-a fost decernat premiul Nobel
01:28
for demonstrating that famine is not so much about
19
88000
3000
pentru ca a demonstrat ca foametea nu are de-a face atat de mult cu
01:31
the availability of food supply, but rather the ability to acquire
20
91000
4000
aprovizionarea cu alimente, ci mai degraba cu abilitatea de a dobandi
01:35
or entitle oneself to that food through the market.
21
95000
3000
sau indreptati pe cineva la acea hrana prin intermediul pietii.
01:39
In 1984, in what can only be considered one of the
22
99000
4000
In 1984, in ceea ce ar putea fi considerata una dintre cele
01:43
greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation
23
103000
4000
mai mari crime ale umanitatii, aproape un milion de oameni au murit de foame
01:47
in my country of birth, Ethiopia.
24
107000
2000
in tara mea natala, Etiopia.
01:49
Not because there was not enough food --
25
109000
2000
Nu pentru ca nu a fost suficienta hrana,
01:51
because there was actually a surplus of food
26
111000
3000
pentru ca, de fapt, a fost un surplus de hrana
01:54
in the fertile regions of the south parts of the country --
27
114000
4000
in regiunile fertile din partile de sud ale tarii,
01:58
but because in the north, people could not access
28
118000
2000
ci pentru ca, in nord, oamenii nu au avut acces
02:00
or entitle themselves to that food.
29
120000
2000
sau nu au putut dobandi acces la acea hrana.
02:02
That was a turning point for my life.
30
122000
2000
Acela a fost un moment crucial in viata mea.
02:04
Most Africans today, by far, are farmers.
31
124000
3000
Astazi cea mai mare parte a Africanilor sunt, in cea mai mare parte, fermieri.
02:07
And most of Africa's farmers are, by and large,
32
127000
4000
Si majoritatea agricultorilor Africii sunt, de departe,
02:11
small farmers in terms of land that they operate, and very, very small
33
131000
4000
agricultori mici in ceea ce priveste terenul pe care produc si agricultori foarte, foarte mici
02:15
farmers in terms of the capital they have at their disposal.
34
135000
3000
din punct de vedere al capitalului pe care il au la dispozitie.
02:19
African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world.
35
139000
6000
La momentul de fata, agricultura africana este printre, ori este cea mai sub-capitalizata din lume.
02:25
Only seven percent of arable land in Africa is irrigated,
36
145000
5000
Numai sapte la procente din terenul arabil din Arica este irigat,
02:30
compared to 40 percent in Asia.
37
150000
2000
in comparatie cu 40 de procente in Asia.
02:32
African farmers only use some 22 kilograms of fertilizer per hectare,
38
152000
7000
Agricultorii africani folosesc doar 22 de kilograme de fertilizator la hectar,
02:39
compared to 144 in Asia.
39
159000
4000
in comparatie cu 144 in Asia.
02:43
Road density is six times greater in Asia than it is in rural Africa.
40
163000
5000
Densitatea drumurilor este de sase ori mai mare in Asia fata de Africa rurala.
02:48
There are eight times more tractors in Latin America,
41
168000
3000
Sunt de opt ori mai multe tractoare in America Latina,
02:51
and three times more tractors in Asia, than in Africa.
42
171000
4000
si de trei ori mai multe in Asia, decat in Africa.
02:56
The small farmer in Africa today lives a life without much choice,
43
176000
4000
Agricultorii mici din Africa zilelor noastre traiesc o viata fara prea multe optiuni
03:00
and therefore without much freedom.
44
180000
2000
si, prin urmare, fara prea multa libertate.
03:02
His livelihood is predetermined
45
182000
2000
Mijloacele lui de supravietuire sunt predeterminate
03:04
by the conditions of grinding poverty.
46
184000
2000
de condiţiile de saracie asupritoare.
03:07
He comes to the market when prices are lowest,
47
187000
3000
El vine la piata cand preturile sunt cele mai mici
03:10
with the meager fruits of his hard labor, just after the harvest,
48
190000
3000
cu fructele slabe ale muncii lui grele, imediat după recoltare,
03:13
because he has no choice.
49
193000
2000
pentru ca el nu are alternativa.
03:15
She comes back to the market
50
195000
3000
Ea se intoarce la piata
03:18
some months later, when prices are highest, in what we call
51
198000
3000
cateva luni mai tarziu, cand preturile sunt cele mai mari, in ceea ce noi numim
03:21
the lean season -- when food is scarce --
52
201000
3000
sezonul slab -- cand hrana este neîndestulătoare --
03:24
because she has to feed her family and has no choice.
53
204000
4000
pentru ca ea trebuie sa-si hraneasca familia si nu are alta optiune.
03:30
The real question is, how can markets be developed in rural Africa
54
210000
5000
Intrebarea reala este: cum pot fi dezvoltate pietele in Africa rurala
03:35
to harness the power of innovation and entrepreneurship
55
215000
3000
pentru a valorifica puterea de inovare şi spirit antreprenorial
03:38
that we know exists?
56
218000
2000
care noi stim ca exista?
03:40
Another notable economist, Theodore Schultz,
57
220000
5000
Un alt economist notabil, Theodore Schultz,
03:45
in 1974 won the Nobel prize for demonstrating that farmers
58
225000
4000
in 1974 a primit premiul Nobel pentru ca a demonstrat ca agricultorii
03:49
are efficient, but poor.
59
229000
2000
sunt eficienti dar, saraci.
03:51
Meaning, in fact, that farmers are rational
60
231000
3000
Afirmand, de fapt, ca agricultorii sunt rationali
03:54
and profit-minded just like everybody else.
61
234000
2000
si orientati pe profit precum toti ceilalti.
03:56
Well, we don't need, now,
62
236000
3000
Bine, nu avem nevoie, acum,
03:59
any more Nobel prizes to know that farmers want a fair shake
63
239000
3000
de alte premii Nobel, să aflăm că agricultorii doresc un tratament echitabil
04:02
at the market and want to make money, just like everyone else.
64
242000
4000
in piata si ca vor sa faca profit, la fel ca oricine altcineva.
04:06
And one thing is clear, which is at least now we know
65
246000
4000
Si un lucru este cert, pe care cel putin noi il stim acum
04:10
that Africa is open for business.
66
250000
2000
ca Africa este deschisa pentru afaceri.
04:12
And that business is agriculture.
67
252000
3000
Si aceasta afacere este agricultura.
04:16
Over two decades ago, the world insisted to Africa that markets
68
256000
4000
Cu peste doua decenii in urma, lumea insista ca pietele din Africa
04:20
must be liberalized, that economies must be structurally adjusted.
69
260000
4000
trebuie liberalizate -- ca aceste economii trebuie ajustate structural.
04:25
This meant that governments were to remove themselves
70
265000
2000
Aceasta insemna ca guvernele trebuiau sa se retraga
04:27
from the business of buying and selling --
71
267000
2000
din afacerile de vanzare si cumparare
04:29
which they did rather inefficiently --
72
269000
2000
pe care acestia o faceau oarecum ineficient --
04:31
and let the private market do its magic.
73
271000
3000
si sa lase piata privata sa-si faca magia.
04:34
Well, what happened over the last 25 years?
74
274000
3000
Bine, ce s-a intamplat in ultimii 25 de ani?
04:37
Did Africa feed itself?
75
277000
2000
S-a hranit Africa singura?
04:39
Did our farmers turn into highly productive commercial actors?
76
279000
4000
Au devenit fermierii actori comerciali cu o productivitate inalta?
04:43
I think we're all in this room,
77
283000
2000
Eu cred ca noi toti suntem in aceasta camera
04:46
probably, because we know that, in fact, Africa is the only region
78
286000
4000
probabil, pentru ca noi stim ca, de fapt, Africa este singura regiune
04:50
in the world where hunger and malnutrition are projected to go up
79
290000
4000
din lume unde foamea si malnutrinitia se preconizeaza ca se vor accentua
04:54
over the next 10 years,
80
294000
2000
in urmatorii 10 ani.
04:56
where the food import bill is now double
81
296000
3000
Unde factura mancarii importate este acum dubla
04:59
what it was 20 years ago,
82
299000
2000
fata de cum a fost in urma cu 20 de ani.
05:01
where food production per capita has
83
301000
4000
Unde productia de hrana pe cap de locuitor
05:05
stagnated, and where fertilizer use has declined rather than increased.
84
305000
4000
a stagnat, si unde folosirea fertilizarii a scazut in loc sa creasca.
05:11
So why didn't agriculture markets perform to expectations?
85
311000
3000
De ce pietele agricole nu au raspuns asteptarilor?
05:14
The market reforms prompted by the West --
86
314000
2000
Reformele pietei preconizate de catre Vest --
05:16
and I've spent some 15 years traveling around the continent
87
316000
5000
si am petrecut aproape 15 ani calatorind de-a lungul continentului
05:21
doing research on agricultural markets, and have interviewed
88
321000
3000
facand cercetari asupra pietelor agricle, si am intervievat
05:24
traders in 10 to 15 countries in this continent, hundreds of traders --
89
324000
5000
comercianti in 10 - 15 tari de pe acest continent -- sute de comercianti --
05:29
trying to understand what went wrong with our market reform.
90
329000
4000
incercand sa inteleg ceea ce a fost gresit in reforma pietii noastre.
05:34
And it seems to me that the reforms might have
91
334000
4000
Mi se pare ca aceste reforme ar putea sa fi
05:38
thrown the baby out with the bath water.
92
338000
2000
aruncat copilul din cada impreuna cu apa din ea.
05:40
Like its agriculture,
93
340000
2000
Ca si agricultura,
05:42
Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient.
94
342000
4000
pietele africane sunt in mare parte sub-capitalizate si ineficiente.
05:46
We know from our work around the continent
95
346000
2000
Noi stim din munca noastra pe intreg continentul
05:48
that transaction costs of reaching the market,
96
348000
3000
ca, costurile de tranzactie pentru a ajunge la piata,
05:51
and the risks of transacting in rural, agriculture markets,
97
351000
4000
si ca riscurile tranzactionarii in pietele agriculturii rurale,
05:55
are extremely high.
98
355000
2000
sunt extrem de mari.
05:57
In fact, only one third of agricultural output
99
357000
3000
De fapt, numai o treime din productia agricola
06:00
produced in Africa even reaches the market.
100
360000
3000
produsa in Africa ajunge chiar in piata.
06:03
Africa's markets are weak not only because of weak infrastructure
101
363000
4000
Pietele africane sunt slabe, nu numai din cauza infrastructurii slabe
06:07
in terms of roads and telecommunications, but also because
102
367000
4000
in ceea ce priveste drumurile si telecomunicatiile, dar si din cauza
06:11
of the virtual absence of necessary market institutions, such as
103
371000
4000
absentei virtuale a institutiilor necesare pietii precum
06:15
market information, grades and standards,
104
375000
4000
informatii de piata, grade si standarde
06:19
and reliable ways to connect buyers and sellers.
105
379000
3000
si cai viabile de a conecta cumparatorii de vanzatori.
06:22
Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles,
106
382000
5000
Din cauza acestui fapt, cumparatorii si vanzatorii de marfuri tranzactioneaza, de obicei, in cercuri mici,
06:27
in narrow networks of people they know and trust.
107
387000
4000
in retele inguste de oameni pe care-i cunosc si in care au incredere.
06:31
And because of that, as grain changes hands --
108
391000
4000
Si din cauza aceasta, cum cerealele trec prin mai multe maini --
06:35
and I've measured that it changes hands four, five times in
109
395000
4000
si am masurat ca acestea se schimba de patru, cinci ori in
06:39
its trajectory from the farmer to the consumer --
110
399000
3000
traseul lor de la fermier la consumator --
06:42
every time it changes hands -- and I've seen this all over rural Africa --
111
402000
4000
de fiecare data cand trec dintr-o mana in alta -- si am vazut asta pe intreg teritoriul Africii rurale --
06:46
it also changes sacks.
112
406000
2000
se schimba si sacii.
06:48
And I thought that was incredibly peculiar.
113
408000
2000
Si m-am gandit ca asta a fost incredibil de deosebit.
06:50
And really realized that that was because -- as traders would tell me
114
410000
3000
Si am inteles ca aceasta se intampla pentru ca -- dupa cum imi spun comerciantii
06:53
over and over -- that's the only way people know what they're getting
115
413000
3000
odata si inca o data -- aceasta este singura cale prin care oamenii stiu ce primesc
06:56
in terms of the quantity and the product quality.
116
416000
4000
in termenii cantitatii si calitatii produselor.
07:00
And that actually has huge implications
117
420000
3000
Si aceasta are implicatii enorme
07:03
for the ability of markets to quickly respond to price signals,
118
423000
5000
asupra abilitatii pietelor de a raspunde promt la semnalele pretului,
07:08
and situations where there are deficits, for example.
119
428000
3000
si la situatii cand sunt deficite, de exemplu.
07:11
It also has very high cost implications.
120
431000
3000
De asemenea are implicatii foarte mari asupra costului.
07:14
I have measured that 26 percent of the marketing margin
121
434000
3000
Am masurat ca 26 de procente din marja de marketing
07:17
is simply due to the fact that, because of the absence
122
437000
2000
se datoreaza absentei
07:19
of grades and standards and market information,
123
439000
4000
gradelor si standardelor si informatiilor de piata,
07:23
sacks have to be constantly changed.
124
443000
3000
sacii trebuie sa fie in mod constant schimbati.
07:26
And this leads to very high handling costs.
125
446000
3000
Si acest fapt conduce la costuri de manuire foarte mari.
07:29
For their part, small farmers, who produce the bulk of our agricultural output in Africa,
126
449000
5000
La rândul lor, micii fermieri, care produc cea mai mare parte a producţiei noastre agricole în Africa
07:34
come to the market with virtually no information at all -- blind --
127
454000
4000
vin la piaţă practic cu nici o informaţie - orbeste.
07:38
trusting that they're going to have
128
458000
3000
Fiind increzatori ca vor avea
07:41
some sort of demand for their produce,
129
461000
3000
o cat de cat cerere pentru produsele lor,
07:44
and completely at the mercy of the merchants
130
464000
4000
si sunt complet la mana comerciantilor
07:48
in the only market, the nearest local market they know --
131
468000
4000
in singura piata, cea mai apropriata piata pe care ei o cunosc --
07:52
where they're unable to negotiate better prices or reduce their risk.
132
472000
3000
unde ei nu sunt in masura sa negocieze preturi mai bune sau sa-si reduca riscul.
07:55
Speaking of risk, we have seen that price volatility
133
475000
4000
Vorbind de risc, am văzut că volatilitatea preţurilor
07:59
of food crops in Africa is the highest in the world.
134
479000
2000
culturilor alimentare în Africa este cea mai mare din lume.
08:01
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
135
481000
4000
În Africa, mici fermieri duc greul acestui risc.
08:05
In fact, in my view, there is no region of the world and no period in history
136
485000
6000
De fapt, în opinia mea, nu există nici o regiune a lumii şi nici o perioadă din istorie
08:14
that farmers have been expected to bear the kind of market risk
137
494000
1000
in care fermierii au trebuit sa suporte tipul de risc al pietii
08:15
that Africa's farmers have to bear.
138
495000
3000
pe care fermierii din Africa trebuie sa le suporte.
08:18
And in my view, there is simply no place in the world
139
498000
2000
Si in opinia mea, pur si simplu nu exista loc in lume
08:20
that has grown its agriculture on the kind of risk
140
500000
4000
care si-a construit propria agricultura pe tipul de risc
08:24
that our farmers in Africa today face.
141
504000
3000
pe care fermierii nostrii din Africa zilelor noastre il infrunta.
08:27
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices
142
507000
4000
In Etiopia, de exemplu, variatia preturilor porumbului
08:31
from year to year is as much as 50 percent annually.
143
511000
3000
de la un an la altul este de 50 de procente anual.
08:34
This kind of market risk is mind-boggling, and has direct implications
144
514000
4000
Acest fel de risc al pietii este innebunitor, si are implicatii directe
08:38
for not only the incentives of farmers to invest
145
518000
4000
nu numai pentru stimulentele fermierilor de a investi
08:42
in higher productivity technology, such as modern seeds and fertilizers,
146
522000
5000
în tehnologie cu productivitate mai mare, cum ar fi seminţe moderne şi îngrăşăminte,
08:47
but also direct implications for food security.
147
527000
3000
dar, de asemenea cu implicaţii directe pentru securitatea alimentară.
08:50
To give you an example, between 2001 and 2002,
148
530000
4000
Ca sa va ofer un exemplu, intre 2001 si 2002
08:54
Ethiopian maize farmers produced two years of bumper harvest.
149
534000
3000
agricultorii etiopieni de porumb au produs doi ani productia maxima.
08:57
That in turn, because of the weak marketing system,
150
537000
3000
Aceasta, la rândul său, din cauza sistemului de comercializare slab,
09:00
led to an 80 percent collapse in maize prices in the country.
151
540000
4000
a condus la un colaps cu 80 la sută al preţurilor la porumb în ţară.
09:05
This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields.
152
545000
5000
Acest lucru a făcut-o neprofitabilă pentru unii agricultori chiar si recolta de cereale din camp.
09:10
And we calculated that some 300,000 tons of grain
153
550000
3000
Şi am calculat că aproximativ 300.000 de tone de cereale
09:13
was left in the fields to rot in early 2002.
154
553000
4000
a fost lăsată pe camp sa putrezească la începutul anului 2002.
09:17
Not six months later, in July 2002, Ethiopia announced a major food crisis,
155
557000
6000
Nici şase luni mai târziu, în iulie 2002, Etiopia a anunţat o criză majoră alimentară,
09:23
to the same proportions as 1984: 14 million people at risk of starvation.
156
563000
5000
de aceleasi proportii ca cea din 1984 -- 14 milioane de oameni riscand sa moara de foame.
09:28
What also happened that year
157
568000
3000
Ce s-a intamplat de asemenea in acel an
09:31
is in the areas where there were good rains, and where farmers
158
571000
4000
este în zonele în care au fost ploi bune, şi unde agricultorii
09:35
had previously produced surplus grain, farmers had decided
159
575000
4000
au avut anterior productii excedentare de cereale, agricultorii au decis
09:39
to withdraw from the fertilizer market, not use fertilizer
160
579000
4000
să se retragă de pe piaţa ingrasamintelor, să nu utilize fertilizatori,
09:43
and actually had dropped their use of fertilizer by 27 percent.
161
583000
4000
şi de fapt, au scăzut utilizarea de îngrăşăminte cu 27 procente.
09:47
This is a tragic example of arrested development,
162
587000
6000
Acesta este un exemplu tragic de dezvoltare oprită,
09:53
or a budding green revolution stopped in its tracks.
163
593000
3000
sau de revolutie verde abia inmugurita oprita din drumul ei.
09:56
And this is not just specific to Ethiopia,
164
596000
2000
Şi acest lucru nu este specific doar pentru Etiopia,
09:58
but happens over and over, all over Africa.
165
598000
4000
dar se intampla peste tot, pe tot cuprinsul Africii.
10:02
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands.
166
602000
7000
Ei bine, eu nu sunt aici, astăzi, pentru a ma lamenta despre situaţie, sau pentru a-mi rasuci mâinile.
10:09
I am here to tell you that change is in the air.
167
609000
4000
Sunt aici să vă spun că schimbarea pluteste în aer.
10:13
Africa today is not the Africa waiting for aid solutions,
168
613000
4000
Africa de astăzi nu este Africa ce aşteaptă solutii de ajutor,
10:17
or cookie-cutter foreign expert policy prescriptions.
169
617000
4000
sau reţete prefabricate ale experţilor de politică externă.
10:21
Africa has learned, or is learning somewhat slowly,
170
621000
4000
Africa a invatat, ori invata -- intr-un fel incet --
10:25
that markets don't happen by themselves.
171
625000
3000
că pieţele nu se intampla de la sine.
10:28
In the 1980s, it was very fashionable
172
628000
3000
In anii '80, era foarte la moda
10:31
to talk about getting prices right.
173
631000
2000
sa vorbesti despre obtinerea pretului corect.
10:33
There was a very influential book about that,
174
633000
2000
Era o carte foarte influenta despre aceasta,
10:35
which was mainly about getting governments out of the market.
175
635000
4000
care era în principal despre eliminarea guvernelor de pe piaţă.
10:39
We now recognize that getting markets right is about not just
176
639000
4000
Noi acum recunoastem ca, corectia pietelor nu se face doar prin
10:43
price incentives, but also investing in the right infrastructure
177
643000
4000
stimulente pentru preturi, dar in egala masura prin investitii corecte in infrastructura
10:47
and the appropriate and necessary institutions to create
178
647000
3000
si in institutii adecvate si necesare, care sa creeze
10:50
the conditions to unleash the power of innovation in the market.
179
650000
4000
conditiile pentru a elibera puterea de inovare in piata.
10:55
When conditions are right, we know and see
180
655000
3000
In cazul in care conditiile sunt propice, noi stim si vedem
10:58
that that innovation is ready to explode in rural Africa,
181
658000
4000
faptul ca inovarea este gata sa explodeze in Africa rurala,
11:02
just like anywhere else.
182
662000
2000
la fel ca oriunde în altă parte.
11:04
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job
183
664000
4000
Aproape trei ani in urma, am decis să părăsesc slujba mea confortabilă
11:08
as a World Bank senior economist in Washington
184
668000
3000
de economist senior al Băncii Mondiale din Washington
11:11
and come back to my country of birth, Ethiopia,
185
671000
2000
si sa ma intorc in tara mea natala, Etiopia,
11:13
after nearly 30 years abroad.
186
673000
2000
dupa aproape 30 de ani in strainatate.
11:15
I did so for a simple reason.
187
675000
2000
Am facut-o pentru un motiv simplu.
11:17
After having spent more than a decade
188
677000
4000
După ce am petrecut mai mult de un deceniu,
11:21
understanding, studying, and trying to convince policymakers and donors
189
681000
5000
înţelegând, studiind, şi încercând să conving factorii de decizie politică şi donatorii
11:26
about what was wrong with Africa's agricultural markets,
190
686000
2000
despre ceea ce a fost greşit cu pieţele agricole ale Africii
11:28
I decided it was time to do something about it.
191
688000
3000
am decis ca este timpul sa fac ceva pentru asta.
11:32
I currently lead, in Ethiopia, an exciting new initiative
192
692000
5000
In momentul de fata conduc, in Etiopia, o initiativa noua
11:37
to establish the first Ethiopia Commodity Exchange, or ECX.
193
697000
4000
de a infiinta prima Bursa Etiopiana de Produse , sau ECX.
11:41
Now, the commodity exchange itself, that concept,
194
701000
4000
Acum, schimbul de mărfuri în sine, ca noţiune,
11:45
is not new to the world.
195
705000
2000
nu este nou in lume.
11:47
In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together
196
707000
4000
De fapt, în 1848, 82 negustori de cereale şi agricultori s-au reunit
11:51
in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan
197
711000
5000
intr-un oras mic aflat la intersecţia râului Illinois şi Laculului Michigan
11:56
to establish a way to trade better amongst themselves.
198
716000
6000
pentru a stabili o modalitate mai buna a schimburilor comerciale între ei.
12:02
That was, of course, the birth of the Chicago Board of Trade,
199
722000
4000
Acesta a fost cu siguranta momentul in care s-a infiintat Chicago Board of Trade,
12:06
which is the most famous commodity exchange in the world.
200
726000
4000
care este cea mai cunoscuta piata de marfuri din lume.
12:10
The Chicago Board of Trade was established then
201
730000
2000
The Chicago Board of Trade s-a infiintat atunci
12:12
for precisely the same reasons
202
732000
2000
pentru exact aceleasi motive
12:14
that our farmers today would benefit from a commodity exchange.
203
734000
4000
pentru care agricultorii zilelor noastre ar beneficia de schimbul de marfuri.
12:19
In the American Midwest, farmers used to load grain onto barges
204
739000
3000
In American Midwest, agricultorii obisnuiau sa incarce cereale in barje
12:22
and send it upriver to the Chicago market.
205
742000
3000
şi sa le trimita in amonte catre piaţă din Chicago.
12:25
But once it arrived, if no buyer was to be found,
206
745000
5000
Dar odata ajunse, daca nu se gaseau cumparatori,
12:30
or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses.
207
750000
4000
sau daca preturile scadeau brusc, agricultorii ar suporta pierderi enorme.
12:35
And in fact, would even dump the grain in Lake Michigan,
208
755000
2000
Si de fapt, chiar ar rasturna cerealele in Lacul Michigan,
12:37
rather than spend more money transporting it back to their farms.
209
757000
3000
decat sa cheltuie mai multi bani pentru ca sa le transporte inapoi la fermele lor.
12:41
Well, the need to avoid these huge risks and tremendous losses
210
761000
5000
Ei bine, nevoia de a evita aceste riscuri enorme si pierderi impresionante
12:46
led to the birth of the futures market, and the underlying system
211
766000
3000
a condus la nasterea viitoarelor piete, si a stat la baza sistemului
12:49
of grading grain and receipting -- issuing warehouse receipts
212
769000
4000
de clasificare a cerealelor si receptie -- emiterea chitantelor de depozit
12:53
on the basis of which trade could be done.
213
773000
2000
pe baza carora schimbul poate sa aiba loc.
12:55
From there, the greatest innovation of all came about in this market,
214
775000
6000
De aici, cea mai mare inovatie din toate a aparut pe aceasta piata,
13:01
which is that buyers and sellers could transact grain
215
781000
3000
care este faptul ca vanzatorii si cumparatorii pot tranzactiona cereale
13:04
without actually having to physically or visually inspect the grain.
216
784000
5000
de fapt fără a trebui sa inspecteze fizic sau vizual cerealele.
13:09
That meant that grain could be traded across tremendous distances,
217
789000
3000
Aceasta inseamna ca cerealele pot fi tranzactionate la distante enorme,
13:12
and even across time -- as far forward as 18 months into the future.
218
792000
5000
si chiar in timp -- cu pana la 18 luni in viitor.
13:17
This innovation is at the heart of the transformation of American agriculture,
219
797000
4000
Aceasta inovatie sta la baza transformarii agriculturii americane,
13:21
and the rise of Chicago to a global market,
220
801000
4000
si la avansarea orasului Chicago ca piata globala,
13:25
agricultural market, superpower from where it was, a small regional town.
221
805000
5000
piata agricola, superputere de la ce era -- un mic oras regional.
13:30
Now, over the last century,
222
810000
2000
Acum, in ultimul secol,
13:33
we tend to think of commodity exchanges as the purview
223
813000
3000
avem tendinţa să ne gândim la bursele de mărfuri ca un subiect de competenta
13:36
of Western industrialized countries,
224
816000
2000
tarilor industrializate vestice.
13:38
and that the reference prices for cotton, coffee, cocoa --
225
818000
3000
Si ca pretul de referinta pentru bumbac, cafea, cacao --
13:41
products produced mainly in the south --
226
821000
3000
produse fabricate in principal in Sud --
13:44
are actually a reference price, or a price discovered in these
227
824000
5000
sunt de fapt preturi de referinta, sau un pret descoperit in aceste
13:49
organized commodity exchanges in the northern countries.
228
829000
3000
schimburi organizate de marfuri din tarile Nordice.
13:53
But that is actually changing.
229
833000
2000
Dar de fapt aceasta se schimba.
13:55
And we're seeing a shift --
230
835000
2000
Si noi asistam la o schimbare,
13:57
powered mainly because of information technology --
231
837000
3000
generata in principal datorita tehnologiei informatiei,
14:00
a shift in market dominance towards the emerging markets.
232
840000
3000
O schimbare in dominatia pietei spre pietele emergente.
14:03
And over the last decade, you see that the share of Western exchanges --
233
843000
5000
Si in ultimul deceniu, veti observa ca ponderea schimburilor vestice --
14:08
and this is the U.S. share of exchanges in the world --
234
848000
6000
si acest lucru este proportia schimburilor SUA in lume --
14:14
has gone down by nearly half in just the last decade.
235
854000
3000
a scazut cu aproape jumătate în doar ultimul deceniu.
14:17
Similarly, there's been explosive growth in India, for example,
236
857000
4000
Similar, este o crestere exploziva in India, de exemplu,
14:21
where rural farmers are using exchanges -- growing here
237
861000
4000
unde agricultorii rurali folosesc schimburile -- crestere aici
14:25
over the last three years by 270 percent a year.
238
865000
4000
în ultimii trei ani, de 270 la sută pe an.
14:30
This is powered by low-cost VSAT technology,
239
870000
3000
Acest lucru este alimentat de tehnologia VSAT ieftina,
14:33
aggressively trying to reach farmers to bring them into the market.
240
873000
3000
incercand agresiv sa ajunga la agricultori si sa-i aduca in piata.
14:37
China's Dalian Commodity Exchange, three years ago,
241
877000
4000
China's Dalian Commodity Exchange, trei ani in urma --
14:41
2004, overtook the Chicago Board of Trade to become
242
881000
3000
2004 -- a pus stapanire pe Chicago Board of Trade devenind
14:44
the second largest commodity exchange in the world.
243
884000
3000
a doua piata de schimburi de marfuri din lume.
14:48
Now, in Ethiopia, we're in the process of designing
244
888000
3000
Acum, in Etiopia, noi ne aflam in proces de proiectare
14:52
the first organized Ethiopia Commodity Exchange.
245
892000
3000
a primei Piete Etiopiene de Marfuri organizate.
14:55
We're not trying to cut and paste the Chicago model
246
895000
3000
Noi nu incercam sa copiem modelul Chicago
14:58
or the India model, but creating a system uniquely tailored
247
898000
3000
sau modelul Indian, ci sa creem un sistem unic adaptat
15:01
to Ethiopia's needs and realities,
248
901000
2000
la nevoile si realitatilor etiopiene,
15:03
Ethiopia's small farmers.
249
903000
2000
micilor agricultori Etiopieni.
15:05
So, the ECX is an Ethiopian exchange for Ethiopia.
250
905000
3000
Asa ca, ECX este schimbul Etiopian pentru Etiopia.
15:08
We're creating a system that serves all market actors,
251
908000
3000
Noi creeeam un sistem care serveste tuturor actorilor pietii.
15:12
that creates integrity, trust, efficiency, transparency
252
912000
5000
Aceasta creeaza integritate, incredere, eficienta, transparenta
15:18
and enables small farmers to manage the risks that I have described.
253
918000
3000
si permite micilor agricultori sa gestioneze riscurile pe care le-am descris.
15:22
In the design of our commodity exchange in Ethiopia,
254
922000
3000
In proiectarea schimbului de marfuri in Etiopia,
15:25
we've done something rather unique, which is to
255
925000
2000
noi am facut ceva mai degraba unic, care este de a
15:27
take the approach of an integrated perspective,
256
927000
2000
aborda dintr-o perspectiva integrata
15:29
or what we call the ECX Edge.
257
929000
3000
sau ceea ce noi numim ECX Edge.
15:32
The ECX Edge pretty much creates the entire ecosystem
258
932000
4000
ECX Edge creaza in mare parte intregul eco-sistem
15:36
in which the market will develop itself.
259
936000
3000
in care piata se va dezvolta de la sine.
15:39
And this is because one of the things we've learned
260
939000
3000
Şi asta pentru că unul din lucrurile pe care le-am învăţat
15:42
over the last decade of studying market development in Africa
261
942000
3000
in ultima decada de studii privind dezvoltarea pietei in Africa
15:45
is that the piecemeal approach does not work.
262
945000
3000
este faptul că abordare fragmentată nu funcţionează.
15:48
You've got one donor trying to develop market information,
263
948000
3000
Ai un donor care incearca sa dezvolte informatiile din piata,
15:51
another trying to work on or sponsor grades and standards,
264
951000
4000
altul incearca sa faca sau sponsorizeze gradele si standardele
15:55
another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts.
265
955000
6000
un altul ICT, si inca unul pentru depozitare -- sau pentru chitantele de depozit.
16:01
In our approach in Ethiopia,
266
961000
2000
In abordarea noastra in Etiopia,
16:03
we've decided to put together the entire ecosystem,
267
963000
4000
noi am decis sa punem impreuna intregul eco-sistem,
16:07
or environment, in which trade takes place.
268
967000
3000
sau mediu, in care schimburile iau parte.
16:10
That means that the exchange will operate a trading system,
269
970000
4000
Aceasta inseamna ca schimbul va opera un sistem de comercializare,
16:14
which will initially start as an open outcry,
270
974000
3000
care va începe iniţial ca o licitatie prin strigare.
16:18
because we don't think the country's ready for full electronic trading.
271
978000
3000
Pentru ca noi nu credem ca tara este pregatita pentru un sistem de comert complet electronic.
16:21
But at the same time, we'll do something which I think no exchange
272
981000
2000
Dar, in acelasi timp, noi vom face ceva care eu cred ca nici un comert
16:23
in the world has ever done, which is itself to operate something like
273
983000
5000
din lume nu a facut vreodata, care in sine opereaza ca ceva similar
16:28
an Internet cafe in the rural areas.
274
988000
2000
Internet cafe-urilor din zonele rurale.
16:30
So that farmers and small traders
275
990000
3000
Asa ca agricultorii si micii comericanti
16:33
can actually come to a terminal center -- what we call
276
993000
3000
pot efectiv sa vina la un centru terminal -- ceea ce noi numim
16:36
the remote access terminal centers -- and actually,
277
996000
3000
centre terminale la distanta -- si de fapt,
16:39
without having to buy a computer or figure out how to dial up
278
999000
2000
fara sa fie nevoie sa cumperi un computer sau sa inveti cum sa faci o conexiune dial up
16:41
or any of those things, simply see the trading
279
1001000
3000
sau alte lucruri din acestea, sa vezi pur si simplu comertul
16:44
that's happening on the Addis Ababa trading floor.
280
1004000
3000
care are loc la bursa de comert din Adiss Ababa.
16:48
At the same time, what's very fundamental to this market is that --
281
1008000
3000
In acelasi timp, ce este fundamental pentru aceasta piata este ca --
16:51
and again, an innovation that we've designed for our exchange --
282
1011000
4000
si din nou, o inovatie pe care noi am proiectat-o pentru bursa noastra --
16:55
is that the exchange will operate warehouses around the country,
283
1015000
3000
este ca schimburile vor opera in silozuri pe intreg teritoriul tarii,
16:58
in which grade certification and warehouse receipting will be done.
284
1018000
4000
in care certificatele-grade si chitantele-depozit sunt eliberate.
17:02
And in turn, we'll operate an in-house clearing system,
285
1022000
3000
Si in schimb noi vom opera un sistem propriu de compensare,
17:05
to assure that payment is done appropriately,
286
1025000
4000
pentru a asigura ca plata este facuta corespunzator,
17:09
in the right amount and at the right time,
287
1029000
3000
in suma convenita si la timpul potrivit,
17:12
so that basically, we create trust and integrity in the system.
288
1032000
4000
asa ca de fapt noi creem incredere si integritate in sistem.
17:16
Obviously, we work with exchange actors,
289
1036000
3000
Evident noi lucram cu actorii schimbului,
17:19
and as we're developing the exchange market itself,
290
1039000
3000
si pe masura ce dezvoltam piata de schimburi insasi,
17:22
we're also developing the regulatory infrastructure and legal framework,
291
1042000
4000
noi de asemenea dezvoltam infrastructura de reglementari si cadrul legal --
17:26
the overarching legal framework for making this market work.
292
1046000
3000
cadrul legal general pentru a face această piaţă sa functioneze.
17:29
So, in fact, our proclamation
293
1049000
3000
Asa ca de fapt, proclamatia noastra
17:32
is going to parliament next month.
294
1052000
3000
ajunge in parlament luna viitoare.
17:35
What's really important is that the ECX will operate a market information system
295
1055000
5000
Ce e cu adevărat important este că ECX va opera un sistem de informaţii de piaţă
17:40
to disseminate prices in real time to farmers around the country,
296
1060000
4000
pentru a difuza preţurile în timp real catre agricultorii din tara,
17:44
using VSAT technology to bring an electronic price dissemination
297
1064000
5000
folosind tehnologia VSAT pentru a introduce diseminarea electronica a preţului,
17:49
directly to farmers.
298
1069000
2000
direct catre argicultori.
17:51
What this does is transforms, fundamentally,
299
1071000
3000
Ceea ce aceasta transforma, fundamental,
17:54
the farmers' relationship to the market.
300
1074000
3000
este relatia agricultorului cu piata.
17:57
Whereas before the farmer used to think local --
301
1077000
3000
Intrucat inainte agricultorul era obisnuit sa gandeasca local --
18:00
meaning that he or she would go to the nearest local market,
302
1080000
3000
intelegand ca el sau ea trebuiau sa mearga la cea mai apropriata piata locala,
18:03
eight to 10 kilometers away on average,
303
1083000
2000
opt la zece kilometri departare in medie,
18:05
and sell whatever they happened to have,
304
1085000
2000
si sa vanda ceea ce se intampla ca ei sa aiba,
18:07
without any idea of what the price premium or anything else was --
305
1087000
4000
fara nici o idee despre pretul mediu sau orice altceva a fost --
18:11
now farmers come with knowledge of what prices are at the national market.
306
1091000
4000
acum agricultorii vin cunoscand care sunt preturile la nivel national.
18:15
And they start to think national, and even global.
307
1095000
3000
Si ei incep sa gandeasca national, si chiar global.
18:18
They start to make not only commercial marketing decisions,
308
1098000
4000
Ei încep să facă nu numai decizii comerciale de piaţă,
18:22
but also planting decisions, on the basis of information
309
1102000
3000
dar de asemenea decizii in ce priveste plantarea, pe baza informatiilor
18:25
coming from the futures price market.
310
1105000
3000
venite din piata preturilor viitoare.
18:29
And they come to the market knowing what grades their products
311
1109000
4000
Si ei vin la piata stiind ce grade vor avea produsele lor
18:33
will achieve in terms of a price premium.
312
1113000
3000
in termenii pretului premium.
18:36
So all of this will transform farmers.
313
1116000
2000
Deci toate acestea vor transforma agricultorii.
18:38
It will also transform the way traders do business.
314
1118000
3000
Si de asemenea vor transforma modul in care comerciantii vor face afaceri.
18:41
It will stop them from doing simple, back-to-back, limited arbitrage
315
1121000
6000
Acesta-i va opri să facă acest simplu arbitraj limitat, back-to-back,
18:47
to really thinking strategically about how to move grain
316
1127000
3000
si sa gândeasca strategic într-adevăr despre cum să mute cereale
18:50
across long distances from [surplus regions] to [deficit areas].
317
1130000
4000
peste distanţe lungi de la zonele cu deficit, la regiunile excedentare
18:54
Can Ethiopia do this?
318
1134000
3000
Poate Etiopia sa faca asta?
18:57
It seems very ambitious.
319
1137000
2000
Pare foarte ambitios.
18:59
But it will create new opportunities.
320
1139000
2000
Dar va crea noi oportunitati.
19:01
We believe that this initiative requires great political will,
321
1141000
3000
Noi credem că această iniţiativă necesită o mare voinţă politică,
19:04
and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector,
322
1144000
5000
si va trebui sa alinieze sectorul financiar precum si sectorul ICT,
19:09
and really even the underlying legal framework.
323
1149000
4000
si chiar si cadrul legislativ care sta la baza acestora.
19:13
We believe that the winds of change are here, and that we can do it.
324
1153000
4000
Noi credem ca vantul schimbarii a sosit, si ca noi putem sa facem asta.
19:17
ECX is the market for Ethiopia's new millennium,
325
1157000
4000
ECX este piata Etiopiei noului mileniu,
19:21
which starts in about eight months.
326
1161000
3000
care va incepe in aproximativ opt luni.
19:25
The last parliament of our century opened with our president
327
1165000
4000
Ultimul parlament al secolului nostru deschis de presedintele nostru
19:29
announcing to the country that this was the most important
328
1169000
3000
anuntand tarii ca acesta a fost cea mai importanta
19:32
economic initiative for the country today.
329
1172000
2000
initiativa economica a tarii de azi.
19:34
We believe that the stakes are high,
330
1174000
3000
Noi credem ca mizele sunt mari,
19:37
but that the returns will be even greater.
331
1177000
3000
dar ca beneficiile vor fi si mai mari.
19:40
ECX, moreover, can become a trading platform for a pan-African market
332
1180000
5000
In plus ECX poate deveni o platformă de tranzacţionare pentru o piaţă pan-africană
19:45
in agricultural commodities.
333
1185000
2000
a bunurilor agricole.
19:47
Ethiopia's domestic market is about one billion dollars of value.
334
1187000
4000
Piaţa internă Etiopiană este de aproximativ un miliard de dolari ca valoare.
19:51
And we feel that over the next five years,
335
1191000
4000
Si noi credem ca in urmatorii cinci ani,
19:55
if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market,
336
1195000
6000
daca Etiopia ar putea capta chiar 40 de procente, numai 40 de procente ale pietii interne
20:01
and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles.
337
1201000
5000
si adaugand numai 25 de procente ca valoare acestei piete, valoarea pietei se dubleaza.
20:06
Ethiopia's agricultural market is 30 percent higher
338
1206000
3000
Piata agricola a Etiopiei este cu 30 de procente mai mare
20:09
than South Africa's grain production,
339
1209000
4000
decat productia de cereala a Africii de Sud --
20:13
and, in fact, Ethiopia is the second largest maize producer in Africa.
340
1213000
3000
si de fapt, Etiopia este al doilea producator de porumb in Africa.
20:16
So the potential is there.
341
1216000
2000
Asa ca potentialul este acolo.
20:18
The will is there.
342
1218000
2000
Vointa este acolo.
20:20
The commitment is there.
343
1220000
2000
Angajamentul este acolo.
20:22
So we feel that we have a winning value proposition
344
1222000
4000
Noi credem ca noi avem o propunere castigatore valoaroasa
20:26
to transform farmers' choices, to grow our agriculture,
345
1226000
4000
sa transformam optiunile fermierilor, sa crestem agricultura noastra,
20:30
and to change Africa.
346
1230000
2000
si de a schimba Africa.
20:32
So, we are in the business of finding our happiness.
347
1232000
4000
Asa ca, noi suntem in afacerea gasirii propriei noastre fericiri.
20:36
Thank you very much.
348
1236000
1000
Vă multumesc.
20:37
(Applause)
349
1237000
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7