Liz Diller: A giant bubble for debate

40,512 views ・ 2012-04-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Ayd Asraf
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
نقسم الفضاء تقليدياً
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
إلى مجال عام وخاص،
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
20333
3243
ونحن نعرف جيدا هذه التمييزات القانونية
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
لأننا قد أصبحنا خبراء
00:25
at protecting our private property and private space.
4
25608
3836
في حماية ممتلكاتنا الخاصة وفضائنا الخاص.
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
ولكننا أقل تفهما
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
للمعاني الدقيقة لما هو عام.
00:34
What translates generic public space into qualitative space?
7
34927
3899
ما الذي يترجم الفضاءالشامل العام إلى فضاء نوعي؟
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
أقصد، هذا أمر
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
ظل الاستوديو الخاص بنا يعمل عليه
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
طيلة العقد الماضي.
00:43
And we're doing this through some case studies.
11
43589
2239
ونحن نقوم بهذا من خلال بعض الحالات الدراسية.
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
مجال كبير من عملنا
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
تم توجيهه نحو تحويل
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
هذا الخراب الصناعي المهمل
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
إلى مساحات قابلة للإحياء في فترة ما بعد الصناعة
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
تنظر إلى الأمام والخلف
في الوقت نفسه.
00:56
at the same time.
17
56251
1237
ومجال كبير آخر من عملنا
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
يتجه نحو خلق الصلة مع
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
62052
2672
مكان نشأ في غير تزامن مع زمانه.
01:04
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
لقد عملنا على دمقرطة مركز لينكولن
01:07
for a public that doesn't usually have $300
22
67792
3694
لجمهور لا يمتلك في اغلب الاوقات مبلغ 300 دولار
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
لينفقها على تذكرة أوبرا.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
وبالتالي فنحن نأكل ونشرب
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
ونفكر ونعيش الفضاءات العامة
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
لوقت طويل جداً.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
وقد علّمنا ذلك أمرا واحدا،
01:23
and that is to truly make good public space,
28
83500
3944
وهو أن نخلق أماكن عامة جيدة بحق،
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
علينا أن نزيل الفوارق
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
بين العمارة والتمدن
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
والمنظر الطبيعي والتصميم الوسائطي
01:35
and so on.
32
95218
1560
وهكذا دواليك.
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
وهذا حقا يتجاوز الفوارق.
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
ننتقل الآن إلى واشنطن العاصمة
01:41
and we're working on another transformation,
35
101885
2309
ونحن نعمل على تحويل آخر،
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
104218
2601
ويتعلق ذلك بمتحف هيرشورن القائم
01:46
that's sited
37
106843
1601
والمتمركز
01:48
on the most revered public space in America,
38
108468
2268
في أكثر مكان عام مبجل في أمريكا،
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
الناشونال مول.
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
والمول هو رمز
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
للديمقراطية الأمريكية.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
وما هو رائع هو أن هذا الرمز
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
ليس شيئا ولا صورة،
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
وهو ليس أداة،
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
في الواقع هو فضاء،
02:06
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
126718
2826
وهو محدد نوعا ما بخط بنايات
02:09
on either side.
47
129568
2007
على كل من جانبيه.
02:11
It's a space where citizens can voice their discontent
48
131599
3720
أنها مساحة حيث يمكن للمواطنين التعبير عن سخطهم
02:15
and show their power.
49
135343
1269
وإظهار قوتهم.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
136636
2892
وهو المكان الذي حصلت فيه لحظات محورية من التاريخ الأمريكي
02:19
have taken place.
51
139552
2132
وهو المكان الذي حصلت فيه لحظات محورية من التاريخ الأمريكي
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
وهي منقوشة هناك للأبد --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
144114
2355
مثل مسيرة واشنطن من أجل الوظائف والحرية
02:26
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
146493
3068
والخطاب العظيم الذي ألقاه مارتن لوثر كينغ هناك.
02:29
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
149585
4359
واحتجاجات الفيتنام وإحياء ذكرى كل من مات
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
جراء وباء الإيدز،
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
,المسيرة التي اقيمت من أجل حقوق المرأة الإنجابية،
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
وصولا إلى الحاضر تقريبا.
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
المول هو أعظم ساحة مدنيّة
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
في هذا البلد للمعارضة.
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
وهو مرادف لحرية التعبير،
02:52
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
172731
2667
حتى إذا كنت غير متأكد مما عليك قوله.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
175422
5006
فإنه قد يكون مجرد مكان للرثاء المدني.
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
نعتقد أن هناك فاصلا ضخما
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
184093
4143
بين الفضاء الخطابي والتواصلي للمول
03:08
and the museums that line it to either side.
66
188260
4018
والمتاحف التي تمتد على كل من جانبيه.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
192302
3601
وهو أن هذه المتاحف هي في العادة سلبية،
03:15
they have passive relationships between the museum
68
195927
3351
لديها علاقات سلبية بين المتحف
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
كمقدم العرض والجمهور،
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
كمستقبلين للمعلومات.
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
وبالتالي يمكنكم أن تروا ديناصورات
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
وحشرات ومجموعات من القاطرات
03:29
and all of that,
73
209052
1301
وكل ذلك،
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
ولكنكم لستم مشاركين حقا؛
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
تتم مخاطبتكم فقط.
03:33
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
عندما تولى ريتشارد كوشاليك إدارة هيرشورن
03:38
in 2009,
77
218255
1773
سنة 2009،
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
كان عاقدا للعزم على الإستفادة
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
من حقيقة أن المتحف يتمركز
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
في مكان فريد من نوعه:
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
في مقر السلطة في الولايات المتحدة.
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
وفي حين أن الفن والسياسة
03:51
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
231552
5434
هما معا طوال الوقت بشكل اصيل و ضمني
03:57
there could be some very special relationship
84
237010
4143
فقد تكون هناك علاقة ما فريدة للغاية
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
241177
3892
يمكن أن تقام هنا بتميزها.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
والسؤال هو، هل من الممكن في النهاية
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
للفن أن يقحم نفسه
04:09
into the dialogue of national and world affairs?
88
249468
3101
في الحوار حول الشؤون القومية والدولية؟
04:12
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
وهل يمكن للمتحف أن يكون عميلا للدبلوماسية الثقافية؟
04:16
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
256462
5037
هناك ما يزيد على 180 سفارة في واشنطن العاصمة.
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
هناك ما يزيد على 500 اتجاه فكري.
04:24
There should be a way
92
264510
1476
ينبغي أن تكون هناك طريقة
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
266010
2893
لتسخير جميع تلك الطاقات الفكرية والعالمية
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
وبطريقة ما عبر و نحو، المتحف.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
ينبغي أن يكون هناك نوع من مبلوري الافكار.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
274156
3288
وبالتالي حين بدأنا نفكر في هيرشورن
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
ونحن نطور مهمتنا،
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
مع ريتشارد وفريقه --
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
إنه حقا دم حياته.
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
لكن بعيدا عن عرض الفن المعاصر،
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
سيصبح متحف الهيرشورن منتدى عام،
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
و مكانا لنقاش
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
القضايا التي تدور حول الفنون،
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
والثقافة والسياسة والتشريع.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
300218
3976
سيكون له نفس الإشعاع الدولي للـ"المنتدى الاقتصادي العالمي".
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
304218
2858
ستكون لديه تعددية تخصصات مثل مؤتمر تيد.
سيغلب عليه الطابع الغير رسمي للميدان.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
307100
4434
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
ومن أجل هذه المبادرة الجديدة،
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
سيتعين على متحف الهيرشورن أن يتوسع
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
أو ان يستحوذ على موقع
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
لمبنى معاصر وقابل للانتشار.
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
ها هو ذا. هذا هو متحف الهيرشورن --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
كعكة مجوفة من الخرسانة بقطر 230 قدما
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
صممت في أوائل السبعينات
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
بواسطة غوردون بونشافت.
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
إنها ضخمة وصامتة
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
ومنعزلة ومتغطرسة
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
إنها تحدٍ في التصميم .
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
يجعل المهندسين المعماريين يحبون كرهه.
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
سمة واحدة ايجابية فيها
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
الا وهي أنها ترتفع بعيداً عن الأرض
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
وانها امتلكت هذا الخلاء
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
وفيها مركز فارغ
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
كنوع من الروح وتلك الواجهة
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
تشبه كثيرا نمط الشركات والمباني الفدرالية.
05:49
And around that space,
126
349093
1893
وحول ذلك الفضاء،
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
حلقة من المعارض التي
05:52
Very, very difficult to mount shows in there.
128
352552
2601
من الصعب جدا إقامة العروض فيها.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
عندما افتتح متحف الهيرشورن،
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
357135
2286
أدا لويز هوكسستابل، ناقدة من صحيفة النيويورك تايمز،
كان لها بعض الكلمات المختارة:
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"السجون الجديدة المعاصرة."
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"نصب تذكاري مشوه ومول مشوه
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
لمجموعة مشوهة."
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
وبعد قرابة الأربعة عقود،
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
كيف سيتم توسيع هذا المبنى
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
لبرنامج تقدمي جديد؟
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
إلى أين قد يذهب؟
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
لا يمكن أن يتوسع باتجاه المول.
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
حيث انه ليست هناك المساحة لذلك.
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
ولا يمكنه التوسع باتجاه الفناء.
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
378135
5184
فقد تم ملؤه بالمشاهد الطبيعية والمنحوتات.
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
حسنا، هناك دائما الفجوة.
06:24
But how could it take the space of that hole
144
384748
4488
ولكن كيف يمكن أخذ مساحة تلك الفجوة
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
من دون أن يدفن و يختفي بداخلها ؟
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
كيف يمكن أن تصبح أيقونية؟
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
وما هي اللغة التي سوف تتطلبها؟
06:36
The Hirshhorn sits among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
يتربع متحف الهيرشورن بين المؤسسات التذكارية للمول.
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
معظمها نيوكلاسيكية وثقيلة وغير شفافة،
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
مصنوعة من الحجر أو الخرسانة.
06:45
And the question is,
151
405402
1866
والسؤال هو:
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
إذا كان أحد يقطن هذا الفضاء،
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
ما هي المواد الملائمة للمول؟
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
412070
2624
يتعين أن يكون مختلفاً عن المباني هناك.
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
يتعين أن يكون شيئا مختلفاً تماما.
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
يتعين أن يكون هواء.
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
يجب أن يكون ضوء، في مخيلتنا
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
421052
2191
يجب أن يكون سريع الزوال. يجب أن يكون غير ذي شكل.
وينبغي أن يكون حرا.
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
07:05
(Video)
160
425291
3510
(فيديو)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
وبالتالي فهذه هي الفكرة الكبيرة.
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
إنها وسادة هوائية عملاقة.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
442343
3631
التوسع يأخذ شكل الحاوية الخاصة به
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
ويتسرب خارجا كلما استطاع --
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
في الأعلى ومن الجوانب.
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
ولكن بشكل أكثر شاعرية،
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
يحلو لنا أن نفكر في البنية
07:33
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
453552
2048
على أنها استنشاق لهواء ديموقراطية المول،
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
تحضره لذاته.
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
ما قبل وما بعد.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
أطلقت عليها الصحافة اسم "الفقاعة".
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
تلك كانت الصالة.
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
إنها في الأساس وحدة تخزين كبيرة من الهواء
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
تتسرب بدقة في كل اتجاه.
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
الغشاء شفاف.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
وهو مصنوع من الألياف الزجاجية المغلفة بطبقة سيلكون.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
480024
4068
ويتم نفخه مرتين في السنة لمدة شهر كل مرة.
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
وهذا هو المنظر من الداخل.
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
حسنا قد تكونون تتساءلون
08:09
how in the world
180
489147
1954
كيف استطعنا
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
491125
2429
أن نحصل على الموافقة من طرف الحكومة الفيدرالية.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
493578
3856
وقد كانت تتطلب موافقة وكالتين في الواقع.
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
وإحداها موجودة للحفاظ على
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
كرامة وحرمة المول.
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
أحمر خجلا كلما عرضت هذا.
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
لكم حرية تفسيره.
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
ولكن أمر واحد يمكن أن أقوله
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
هو أنها مجموعة
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
من محطمات المؤسسات التقليدية
08:37
and adoration.
190
517010
3603
والتمجيد.
08:40
There was also some creative interpretation involved.
191
520637
3092
كان هناك أيضا بعض التفسيرات الإبداعية المنطوية.
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
القانون الصادر عام 1910 حول مباني الكونجرس
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
يحد من ارتفاع المباني في العاصمة.
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
إلى 130 قدما،
08:50
except for spires, towers, domes and minarets.
195
530593
2851
وباستثناء القمم المستدبة والأبراج والقباب والمآذن.
08:53
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
533468
4643
وهذا يعفي المعالم الأثرية للكنيسة والدولة.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
وارتفاع الفقاعة هو 153 قدما.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
ذاك هو البانتيون إلى جانبها.
09:03
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
543885
3268
إنها مشكلة من حوالي 1.2 مليون قدم مكعب من الهواء المضغوط.
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
وهكذا، فقد جادلنا حول
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
الأسس الموضوعية لكونها قبة.
09:11
So there it is,
202
551093
2060
وبالتالي ها هي ذي،
09:13
very stately,
203
553177
1150
في غاية الفخامة،
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
554351
3427
بين جميع المباني الفخمة في المول.
09:17
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
557802
3017
وعلى الرغم من أن متحف الهيرشورن لم يتم اعتباره معلما،
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
فإنه في غاية الحساسية التاريخية.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
563218
2351
وبالتالي لم نستطع في الواقع لمس أسطحه.
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
لم يكن بإمكاننا ترك أي آثار خلفنا.
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
وبالتالي فقد وترناه في الحواف،
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
وثبتناه بالكابلات.
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
إنها دراسة لبعض تقنيات الربط،
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
والتي هي في الواقع في غاية الأهمية
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
لأنها تتعرض لهبوب الرياح طوال الوقت.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
578618
2091
وهناك حلقة ثابتة من الفولاذ في الأعلى،
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
ولكن لا يمكن رؤيتها من أي موقع مراقبة في المول.
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
وهناك أيضا بعض القيود
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
حول مقدار الإضاءة التي يمكن أن تتوفر عليه.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
إنها تضيء من الداخل، وهي شفافة.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
ولكن لا يمكن أن تكون مضاءة أكثر من مبنى الكابيتول
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
أو بعض من المعالم.
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
لذا فهي في أسفل سلم الإضاءة.
وبالتالي فهي تأتي للموقع مرتين في السنة.
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
يتم أخذها من شاحنة التوصيل.
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
يتم رفعها.
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
ومن ثم يتم نفخها
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
بهذا الهواء ذي الضغط المنخفض.
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
وبعد ذلك يتم تقييدها بالكابلات.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
608737
3166
ثم يتم إثقالها في القاع بالماء.
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
هذه لحظة غريبة جداً
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
حيث سألنا بيروقراطيو المول
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
كم من الوقت تستغرق للتثبيت.
10:21
And we said, well the first erection would take one week.
232
621677
2715
فقلنا أن الانتصاب الأول سيستغرق أسبوعا واحداً.
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
وقد ارتبطوا حقا بتلك الفكرة.
10:27
And then it was really easy all the way through.
234
627760
3976
وبالتالي كانت سهلة جدا طيلة فترة العمل.
10:31
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
وبالتالي يجب علي القول أننا لم نواجه عقبات كثيرة
10:35
with the government and all the authorities.
236
635843
2048
مع الحكومة وجميع السلطات.
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
ولكن بعض أصعب العقبات
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
كانت تلك التقنية.
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
هذا الاعوجاج واللحمة.
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
هذه السحابة النقطية.
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
هناك ضغوط عالية جدا.
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
وهذا مبنى غير اعتيادي للغاية
حيث ليس هناك وجود لحمولة الجاذبية،
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
ولكن هناك حمل في كل اتجاه.
10:51
And I'm just going to zip through these slides.
245
651874
4529
وسأقوم فقط بتسريع مروري خلال هذه الشرائح.
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
ها هو الفراغ أثناء العمل.
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
فضاء داخلي مرن للمناقشات
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
تماما مثل هذا، ولكنه في كرويته --
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
مضيئ وقابل لإعادة التشكيل.
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
يمكن استخدامه لأي شيء،
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
للعروض أو الأفلام
11:10
for installations.
252
670343
2518
أو التثبيتات.
11:12
And the very first program
253
672885
2393
وأول برنامج
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
675302
2191
سيكون حوارا ثقافيا ودبلوماسيا
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
منظما بشراكة
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
مع مجلس العلاقات الخارجية.
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
الشكل والمضمون موجودان معا هنا.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
فقاعة في ذاتها مضادة لما هو معلمي.
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
المثل العليا للديمقراطية القائمة على المشاركة
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
تتجسد من خلال المرونة
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
بدلاً من الجمود.
11:31
Art and politics
262
691956
1405
الفن والسياسة
11:33
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
693385
3616
تحتلان موقعا غامضا خارج جدران المتحف،
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
ولكن داخل جوهر المتحف،
11:40
blending its air
265
700618
1826
تمزج جوه
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
مع الجو الديموقراطي للمول.
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
وسوف تنتفخ الفقاعة
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
للمرة الأولى على ما نأمل
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
في نهاية سنة 2013.
11:54
Thank you.
270
714218
2476
شكرا لكم.
11:56
(Applause)
271
716718
3000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7