Liz Diller: A giant bubble for debate

40,512 views ・ 2012-04-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
Convențional, împărțim spațiile
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
în domenii private și publice.
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
20333
3243
Cunoaștem aceste diferențe foarte bine
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
pentru că am devenit experți
00:25
at protecting our private property and private space.
4
25608
3836
în protejarea proprietății noastre și spațiului nostru privat.
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
Dar suntem mai puțin deprinși
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
cu nuanțele aspectului public.
00:34
What translates generic public space into qualitative space?
7
34927
3899
Ce transformă un spațiu public generic într-un spațiu calitativ?
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
La această temă
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
a lucrat studioul nostru
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
în ultima decadă.
00:43
And we're doing this through some case studies.
11
43589
2239
Realizăm asta prin cazuri de studiu.
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
O mare parte din lucrările noastre
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
s-a concentrat în transformarea
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
acestor ruine industriale neglijate
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
într-un spațiu post-industrial
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
care privește înainte și înapoi
în același timp.
00:56
at the same time.
17
56251
1237
O altă mare parte din lucrări
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
s-a profilat pe ajustarea relevanței
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
62052
2672
unui site care s-a demodat în timp.
01:04
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
Am lucrat la democratizarea Centrului Lincoln
01:07
for a public that doesn't usually have $300
22
67792
3694
pentru un public care n-are de obicei $300
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
de cheltuit pe un bilet de operă.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
Deci am chibzuit, am reflectat,
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
am cumpănit spațiul public
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
de o vreme.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
Și ne-a învățat un lucru:
01:23
and that is to truly make good public space,
28
83500
3944
pentru a face un spațiu public bun
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
trebuie să elimini distincțiile
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
dintre arhitectură, urbanism,
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
peisaj, media design,
01:35
and so on.
32
95218
1560
ș.a.m.d.
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
Trebuie depășită distincția.
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
Acum ne mutăm în Washington, D.C.
01:41
and we're working on another transformation,
35
101885
2309
și lucrăm la o altă transformare
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
104218
2601
anume la muzeul Hirshhorn
01:46
that's sited
37
106843
1601
localizat
01:48
on the most revered public space in America,
38
108468
2268
pe cel mai drag spațiu public din America,
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
National Mall.
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
Parcul public "The Mall" e un simbol
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
al democrației americane.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
E fantastic că acest simbol
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
nu e un obiect, nu e o imagine,
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
nu e un artifact,
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
ci un spațiu,
02:06
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
126718
2826
delimitat de un rând de clădiri
02:09
on either side.
47
129568
2007
pe cele două laturi.
02:11
It's a space where citizens can voice their discontent
48
131599
3720
E un spațiu unde cetățenii pot să-și exprime nemulțumirea,
02:15
and show their power.
49
135343
1269
să-și arate puterea.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
136636
2892
E un spațiu unde momente cruciale din istoria Americii
02:19
have taken place.
51
139552
2132
au avut loc.
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
Și sunt înscrise acolo pentru totdeauna --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
144114
2355
de ex. marșul din Washington pentru joburi și libertate
02:26
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
146493
3068
și marele discurs pe care Martin Luther King l-a ținut acolo.
02:29
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
149585
4359
Protestele împotriva războiului din Vietnam, comemorarea tuturor care au murit
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
în pandemia SIDA,
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
marșul femeilor pentru drepturile reproductive,
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
până în prezent.
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
National Mall e marea scenă civică
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
din această țară pentru disidență.
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
E sinonim cu libera exprimare,
02:52
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
172731
2667
chiar dacă nu ești sigur despre ce vrei să vorbești.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
175422
5006
Poate fi un loc pentru compasiune civică.
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
Există o uriașă deconectare, credem noi,
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
184093
4143
între spațiul de comunicare, de discursuri de la Mall,
03:08
and the museums that line it to either side.
66
188260
4018
și muzeele care-l flanchează pe cele două laturi.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
192302
3601
Pentru că muzeele sunt de obicei pasive,
03:15
they have passive relationships between the museum
68
195927
3351
oamenii au relații pasive între muzeu
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
ca prezentator
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
și audiența ca primitor al informației.
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
După cum vedeți dinozauri,
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
insecte, colecții de locomotive,
03:29
and all of that,
73
209052
1301
și altele asemenea,
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
dar nu ești implicat;
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
ți se vorbește.
03:33
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
Când Richard Koshalek a preluat conducerea Hirshhorn
03:38
in 2009,
77
218255
1773
în 2009,
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
a hotărât să profite de faptul
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
că muzeul era situat
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
într-un loc unic:
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
în locația puterii în Statele Unite.
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
Deoarece arta și politica
03:51
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
231552
5434
sunt îngemănate intrinsec și implicit tot timpul,
03:57
there could be some very special relationship
84
237010
4143
ar fi posibil ca o relație deosebită
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
241177
3892
să fie inserată aici în unicitatea ei.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
Întrebarea e: ar fi posibil la urma urmei
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
ca arta să se insereze
04:09
into the dialogue of national and world affairs?
88
249468
3101
în dialogul afacerilor naționale și mondiale?
04:12
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
Ar putea fi muzeul un agent de diplomație culturală?
04:16
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
256462
5037
Există peste 180 de ambasade în Washington, D.C.
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
Există peste 500 instituții politice.
04:24
There should be a way
92
264510
1476
Ar trebui să existe o cale
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
266010
2893
de angajare a acelei energii intelectuale globale
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
în și prin muzeu.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
Ar trebui să existe un fel de bancă de creiere.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
274156
3288
Astfel, Hirshorn, cum am început să-l vedem
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
și să dezvoltăm misiunea,
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
cu Richard și echipa sa --
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
e realmente suflul vieții sale.
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
Dar pe lângă expunerea de artă contemporană,
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
Hirshorm va deveni un forum public,
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
un loc de discursuri
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
pentru aspecte de artă,
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
cultură, politică și diplomație.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
300218
3976
Ar avea impactul global de Forum Economic Mondial.
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
304218
2858
Ar avea spectrul interdisciplinar al conferințelor TED.
Ar avea caracterul degajat al centrului civic.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
307100
4434
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
Pentru această inițiativă nouă
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
Hirshom ar trebui să extindă
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
sau să adapteze un spațiu
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
pentru o structură contemporană, dislocabilă.
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
Iată-l. Acesta e Hirshorn --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
un cilindru de beton cu diametru de 70 m,
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
proiectat în anii '70
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
de Gordon Bunshaft.
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
E uriaș, tăcut,
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
retras, arogant,
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
e un proiect pretențios.
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
Arhitecții iubesc să-l urască.
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
O trăsătură salvatoare
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
e ridicarea de la sol
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
având acest spațiu liber,
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
acest miez gol,
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
menţinând acelaşi spirit, iar faţada
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
în stil tipic corporativ și federal.
05:49
And around that space,
126
349093
1893
De jur-împrejurul acelei fațade
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
e un cerc de galerii.
05:52
Very, very difficult to mount shows in there.
128
352552
2601
Extrem de greu pus în scenă spectacole acolo.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
Când Hirshhorn s-a deschis
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
357135
2286
Ada Louise Huxstable, critic la New York Times,
a avut câteva cuvinte alese:
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"Neo-penitenciar modern."
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"Un monument și un spațiu civic schilodit,
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
pentru o colecție desfigurată."
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
Peste aproape 4 decenii,
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
cum se va extinde această construcție
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
pentru programe noi, progresive?
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
În ce parte?
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
Nu se poate extinde în Mall.
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
Nu e spațiu acolo.
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
Nu se poate extinde în curte.
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
378135
5184
E deja ocupat de decor și sculpturi.
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
Ei bine, a rămas miezul gol.
06:24
But how could it take the space of that hole
144
384748
4488
Dar cum se poate folosi spațiul acelui gol
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
fără să fie invizibil îngropat ?
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
Cum ar putea deveni simbolic?
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
Și ce limbaj ar necesita?
06:36
The Hirshhorn sits among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
Hirshhorn se află printre instituțiile monumentale de la Mall.
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
Majoritatea sunt neo-clasice, greoaie și opace,
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
facute din piatră și beton.
06:45
And the question is,
151
405402
1866
Întrebarea este:
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
dacă cineva folosește acel spațiu,
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
care e esența parcului Mall?
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
412070
2624
Trebuie să fie diferit de clădirile din jur.
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
Trebuie să fie ceva complet diferit.
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
Trebuie să fie aerisit.
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
În imaginația noastră, trebuie să fie luminos.
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
421052
2191
Trebuie să fie efemer. Trebuie să fie degajat.
Și trebuie să fie liber.
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
07:05
(Video)
160
425291
3510
(Video)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
Deci asta e ideea.
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
Este un uriaș sac de aer.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
442343
3631
Expansiunea ia forma containerului
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
și expiră pe unde poate --
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
pe sus și în laterale.
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
Dar mai poetic,
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
ne place s-o gândim ca pe o structură
07:33
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
453552
2048
ce inhalează aerul democratic de la Mall,
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
aducându-l în sine.
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
Înainte și după.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
A fost etichetat "the bubble" de către presă.
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
Acela a fost foaierul.
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
E de fapt un volum mare de aer
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
care se extinde în toate direcțiile.
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
Membrana e translucidă.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
E din fibră de sticlă căptușită cu silicon.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
480024
4068
Și e umflată de două ori pe an câte o lună.
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
Asta e priveliștea din interior.
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
Poate v-ați întrebat
08:09
how in the world
180
489147
1954
cum oare
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
491125
2429
am primit aprobarea guvernului federal.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
493578
3856
A trebuit aprobat de fapt de două agenții.
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
Una are rolul de-a păstra
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
demnitatea și sanctitatea parcului public Mall.
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
Roșesc de câte ori arăt asta.
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
E deschis interpretării dvs.
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
Dar un lucru pot spune:
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
e o combinație
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
de iconoclasm
08:37
and adoration.
190
517010
3603
și adorare.
08:40
There was also some creative interpretation involved.
191
520637
3092
Am implicat şi o interpretare creativă.
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
Actul Congresului cu privire la clădiri din 1910
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
limitează înălțimea clădirilor din D.C.
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
la 40 m,
08:50
except for spires, towers, domes and minarets.
195
530593
2851
excepție făcând clopotnițele, turnurile, domurile și minaretele.
08:53
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
533468
4643
Asta exclude monumente bisericești sau statale.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
Iar "balonul" e de 47 m.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
E cât Panteonul de lângă.
09:03
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
543885
3268
Sunt 34.000 mc de aer comprimat.
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
Deci l-am prezentat ca
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
fiind un dom.
09:11
So there it is,
202
551093
2060
Iată-l,
09:13
very stately,
203
553177
1150
falnic,
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
554351
3427
între toate construcțiile grandioase de la Mall.
09:17
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
557802
3017
Deși acest Hirshhorn nu e un punct de referință,
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
are o istorie foarte sensibilă.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
563218
2351
Prin urmare nu ne-am putut atinge de ziduri.
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
N-aveam voie să lăsăm urme.
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
Așa că l-am ancorat de margini
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
și l-am ţinut cu cabluri.
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
E un studiu de stabilitate
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
care e de fapt foarte important
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
pentru că e lovit de vânt tot timpul.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
578618
2091
Există un inel permanent de oțel în partea de sus
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
dar nu poate fi văzut din niciun unghi din parcul Mall.
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
Există și restricții referitoare la
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
intensitatea cu care poate fi luminat.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
Strălucește din interior, e translucid.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
Dar nu poate fi mai strălucitor decât Capitolul
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
sau alte monumente.
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
E subordonat în ierarhia de iluminare.
E instalat de două ori pe an.
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
E descărcat de pe camionul de difuzare.
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
E înălțat.
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
Și apoi e umflat
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
cu aer de joasă presiune.
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
Apoi e fixat cu cabluri.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
608737
3166
La final e umplut cu apă la bază.
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
Aici e un moment
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
când am fost întrebați de birocrația Mall-ului:
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
cât timp va dura instalarea.
10:21
And we said, well the first erection would take one week.
232
621677
2715
Iar eu am răspuns, prima ridicare va dura o săptămână.
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
Le-a plăcut ideea.
10:27
And then it was really easy all the way through.
234
627760
3976
După care totul a mers uşor până la capăt.
10:31
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
N-am avut prea multe obstacole, recunosc,
10:35
with the government and all the authorities.
236
635843
2048
cu guvernul și cu autoritățile.
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
Dar cele mai grele obstacole
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
au fost cele tehnice.
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
Asta-i țesătura.
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
Acesta e un nor de presiune.
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
Sunt presiuni extreme.
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
Asta-i o clădire foarte, foarte neobișnuită
pentru că nu există încărcare gravitațională
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
dar există încărcare laterală în toate direcțiile.
10:51
And I'm just going to zip through these slides.
245
651874
4529
Am să trec rapid prin imagini.
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
Și iată spațiul în acțiune.
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
Un interior pentru discuții,
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
exact ca acesta, dar rotund --
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
luminos și reconfigurabil.
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
Poate fi folosit pentru orice:
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
spectacole, filme,
11:10
for installations.
252
670343
2518
expoziții.
11:12
And the very first program
253
672885
2393
Primul program
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
675302
2191
va fi unul de dialog cultural și diplomație
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
organizat în parteneriat
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
cu Consiliul de Relații Străine.
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
Forma și conținutul sunt unite aici.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
Balonul e un anti-monument.
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
Idealurile de democrație participatorie
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
sunt reprezentate prin suplețe
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
nu prin rigiditate.
11:31
Art and politics
262
691956
1405
Arta și politica
11:33
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
693385
3616
ocupă un site ambiguu în afara zidurilor muzeului,
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
dar în interiorul muzeului,
11:40
blending its air
265
700618
1826
își amestecă aerul
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
cu aerul democratic al parcului public Mall.
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
Balonul se va umfla
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
sperăm pentru prima oară
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
la sfârșitul lui 2013.
11:54
Thank you.
270
714218
2476
Mulțumesc.
11:56
(Applause)
271
716718
3000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7