Liz Diller: A giant bubble for debate

40,531 views ・ 2012-04-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
Genellikle uzamı
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
özel ve kamusal alanlara ayırırız
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
20333
3243
ve bu yasal ayrımları çok iyi biliriz,
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
çünkü kendi özel mülklerimizi
00:25
at protecting our private property and private space.
4
25608
3836
ve özel alanlarımızı korumada uzmanlar olduk.
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
Ama kamunun inceliklerine
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
daha az ayak uydurduk.
00:34
What translates generic public space into qualitative space?
7
34927
3899
Genel kamusal alanı nitelikli uzamlara nasıl çevirebiliriz?
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
Aslında bu konu stüdyomuzun
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
son on yıldır üzerinde çalıştığı
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
bir şey.
00:43
And we're doing this through some case studies.
11
43589
2239
Bunu durum çalışmaları vasıtasıyla yapıyoruz.
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
İşimizin büyük bir kısmı,
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
bu ihmal edilen
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
endüstriyel harabenin
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
aynı anda hem ileri, hem geri bakan
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
canlı bir sanayi sonrası alana
00:56
at the same time.
17
56251
1237
dönüştürülmesine adandı.
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
İşimizin bir başka büyük parçası da,
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
zamanın dışına çıkmış
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
62052
2672
bir alanı günümüze uyarlamakla geçti.
01:04
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
Genelde bir opera bileti için 300 dolar harcamayan
01:07
for a public that doesn't usually have $300
22
67792
3694
bir halk için Lincoln Merkezi'ni
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
demokratikleştirmek üzerine çalıştık.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
Bu yüzden uzunca bir süredir
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
kamu alanlarını yiyor, içiyor,
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
düşünüyor, yaşıyoruz.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
Bu bize gerçekten bir şeyi öğretti,
01:23
and that is to truly make good public space,
28
83500
3944
gerçekten iyi bir halk mekânı yapmak için
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
mimarlık, şehircilik,
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
yer şekilleri, ortam tasarımı ve benzeri şeyler
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
arasındaki ayrılıkları ortadan
01:35
and so on.
32
95218
1560
kaldırmak gerekiyor.
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
Bu gerçekten ayrımların ötesine gidiyor.
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
Şimdi Vaşington, D.C.'ye doğru hareket ediyoruz
01:41
and we're working on another transformation,
35
101885
2309
ve başka bir dönüşüm üzerinde çalışıyoruz,
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
104218
2601
yani mevcut Hirshhorn Müzesi'nde,
01:46
that's sited
37
106843
1601
burası Amerika'nın
01:48
on the most revered public space in America,
38
108468
2268
en çok saygı duyulan kamusal yerleşim alanı olan
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
National Mall (Millî Park)'da bulunuyor.
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
Mall, Amerikan demokrasisinin
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
bir sembolüdür.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
Bu sembolün, bir nesne olmaması,
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
bir görüntü olmaması,
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
bir yapay olgu olmaması,
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
aslında bir alan olması harika
02:06
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
126718
2826
ve sadece her iki yanda sıralanan binalar
02:09
on either side.
47
129568
2007
şeklinde tanımlanıyor.
02:11
It's a space where citizens can voice their discontent
48
131599
3720
Burası vatandaşların mutsuzluklarını dillendirebilecekleri ve güçlerini
02:15
and show their power.
49
135343
1269
gösterebilecekleri bir alan.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
136636
2892
Burası Amerikan tarihinin önemli anlarının
02:19
have taken place.
51
139552
2132
geçtiği bir alandır.
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
Bunlar orada sonsuza dek kazınmıştır --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
144114
2355
Vaşington'a iş ve özgürlük için yapılan yürüyüş
02:26
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
146493
3068
ve Martin Luther King'in orada verdiği muhteşem konuşma gibi.
02:29
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
149585
4359
Vietnam protestoları, AIDS salgınında
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
vefat edenler için anma töreni,
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
kadınların üreme hakları hakkında yürüyüş,
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
neredeyse şimdiye dek diğer olanlar.
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
Mall, bu ülkedeki muhalefet için
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
en büyük yurttaş sahnesidir.
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
Özgür konuşma ile eş anlamlıdır,
02:52
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
172731
2667
ne demek istediğinizi bilmeseniz bile.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
175422
5006
Bu sadece yurttaşların dertlerini paylaştığı yer de olabilir.
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
İnanıyoruz ki, Mall'ın iletişimsel
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
184093
4143
ve söylemsel alanıyla, her iki yanda sıralanan müzeler
03:08
and the museums that line it to either side.
66
188260
4018
arasında büyük bir kopukluk var.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
192302
3601
Yani bu müzeler genelde pasif,
03:15
they have passive relationships between the museum
68
195927
3351
genellikle sunucu olarak müze
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
ile bilginin alıcısı olarak seyirciler
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
arasında pasif bir ilişki bulunuyor.
Yani dinozorları, böcekleri,
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
lokomotif koleksiyonlarını
ve diğer her şeyi görebilirsiniz;
03:29
and all of that,
73
209052
1301
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
ama tam olarak işin içine girmezsiniz,
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
sadece size bilgi verilir.
03:33
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
Richard Koshalek 2009 yılında Hirshhorn'un
03:38
in 2009,
77
218255
1773
yöneticisi olduğunda,
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
müzenin bulunduğu eşsiz yerin
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
avantajını kullanmaya
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
karar vermişti:
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
ABD'deki gücün koltuğunda.
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
Sanat ve politika,
03:51
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
231552
5434
özünde ve dolaylı olarak her zaman birlikte olsalar da,
03:57
there could be some very special relationship
84
237010
4143
burada benzersiz biçimde oluşturulan
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
241177
3892
çok özel bir ilişki olabilirdi.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
Soru şu ki, sanatın kendisini nihayetinde
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
ulusal ve dünya işlerini konu alan
04:09
into the dialogue of national and world affairs?
88
249468
3101
bir diyalog içine koyması mümkün mü?
04:12
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
Müze, kültürel diplomasi için bir vasıta olabilir mi?
04:16
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
256462
5037
Vaşington D.C.'de 180'den fazla konsolosluk var.
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
500'den fazla düşünce kuruluşu var.
04:24
There should be a way
92
264510
1476
Bütün bu entelektüel
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
266010
2893
ve küresel enerjiyi müzeye aktarmak için
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
bir şekilde bir yol olmalı.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
Bir çeşit akıl ortaklığı olmalı.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
274156
3288
Yani Hirshhorn, bunu düşünmeye başlayınca
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
ve amacı geliştirince,
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
Richard ve onun ekibiyle --
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
bu gerçekten onun yaşam enerjisi.
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
Ama çağdaş sanatı sergilemenin ötesinde,
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
Hirshhorn bir kamusal alan olacak,
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
sanatın, kültürün, politikanın ve siyasetin
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
etrafındaki konular için
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
bir konuşma yeri hâline gelecek.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
300218
3976
Dünya Ekonomik Forumu'nun küresel erişimi olacak.
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
304218
2858
TED Konferansı'nın birden çok disiplini kapsayıcılığı olacak.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
307100
4434
Şehir meydanının rahatlığına sahip olacak.
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
Bu yeni girişim için,
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
Hirshhorn'un çağdaş, değiştirilebilir
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
bir yapısı olması adına genişlemesi
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
veya bir alanı bünyesine alması gerekti.
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
İşte bu. İşte bu Hirshhorn --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
Gordon Bunshaft tarafından 70'lerin başlarında
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
70 metre çapında betondan
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
bir donut tatlısı şeklinde tasarlanmış.
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
Hantal, sessiz,
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
münzevi, mağrur,
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
bu bir tasarımda meydan okuma.
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
Mimarlar nefret etmeyi seviyorlar.
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
Bir telafi edici özelliği ise,
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
yerden yükseğe kaldırılmış olması,
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
bir hükümsüzlüğe sahip,
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
bir nevi ruhunda boş bir çekirdek var
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
ve ön yüzü ise daha çok
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
şirket ve devlet stiline sahip.
05:49
And around that space,
126
349093
1893
O alanın etrafındaki
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
halka da aslında galeriler.
05:52
Very, very difficult to mount shows in there.
128
352552
2601
Burada sergiler düzenlemek fazlasıyla zor.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
Hirshhorn açıldığında,
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
357135
2286
New York Times eleştirmeni Ada Louise Huxstable'ın
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
bazı iğneli sözleri vardı:
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"Neo-hapishane modern."
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"Sakat bir koleksiyon için sakat bir anıt
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
ve sakat bir Mall."
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
Yaklaşık 40 yıl geçtikten sonra,
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
bu bina yeni ilerici bir program için
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
nasıl genişleyebilir?
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
Nereye doğru gidebilir?
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
Mall'a gidemez.
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
Orada yer yok.
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
Avluya da gidemez.
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
378135
5184
Zaten bahçe düzeni ve heykeller tarafından alınmış durumda.
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
Her zaman için delik var.
06:24
But how could it take the space of that hole
144
384748
4488
Ancak o deliğin alanını alarak
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
görünmeyecek şekilde nasıl içine saklanmaz?
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
Nasıl sembolik hâle gelebilir?
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
Ve hangi dili alabilir?
06:36
The Hirshhorn sits among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
Hirshhorn, Mall'un anıtsal kurumları arasında duruyor.
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
Çoğu neoklasik, ağır ve donuk,
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
taş veya betondan yapılmış.
06:45
And the question is,
151
405402
1866
Soru ise,
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
o alanın içinde bulununca,
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
Mall'un dokusu ne olur?
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
412070
2624
Oradaki binalardan farklı olmalı.
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
Tamamen farklı bir şey olmalı.
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
Hava olmalı.
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
Hayal gücümüze göre ışık olmalı.
Geçici olmalı. Şekilsiz olmalı.
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
421052
2191
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
Özgür olmalı.
07:05
(Video)
160
425291
3510
(Video)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
İşte büyük fikir bu.
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
Kocaman bir hava yastığı.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
442343
3631
Genişleme, bulunduğu kabın şeklini alacak
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
ve gidebildiği yerlere yayılacak --
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
tepeye ve yanlara.
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
Ama daha şiirsel olarak,
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
yapıyı Mall'un demokratik havasını
07:33
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
453552
2048
solumak, onu kendine getirmek olarak
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
düşünmeyi seviyoruz.
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
Öncesi ve sonrası.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
Basın tarafından "balon" adı verildi.
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
Bu dinlenme salonu.
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
Yalnızca her yöne yayılan
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
büyük bir hava boşluğu.
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
Şeffaf bir zar.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
Silikon kaplı cam elyafından yapılmıştır.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
480024
4068
Yılda iki kere, her seferde bir ay şişirilir.
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
Bu içeriden görünümü.
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
Belki de federal hükümetin
08:09
how in the world
180
489147
1954
nasıl olup da bunu
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
491125
2429
onayladığını merak ediyor olabilirsiniz.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
493578
3856
Aslında iki kurum tarafından onaylanması gerekti.
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
Biri Mall'un saygınlığını ve
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
kutsallığını korumak için orada.
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
Ne zaman bunu göstersem kızarıyorum.
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
Yorumlaması size kalmış.
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
Ama söyleyebileceğim şeylerden biri,
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
ikon kırıcılığın ve
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
hayranlığın
08:37
and adoration.
190
517010
3603
bir karışımı.
08:40
There was also some creative interpretation involved.
191
520637
3092
Aynı zamanda biraz yaratıcı yorumlama da içeriyordu.
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
1910 Kongresel Binalar Yasası,
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
D.C.'deki binaların yüksekliğini
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
40 metre ile kısıtlıyor,
08:50
except for spires, towers, domes and minarets.
195
530593
2851
kuleler, hisarlar, kubbeler ve minareler dışında.
08:53
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
533468
4643
Kilise ve devletin anıtlarını hemen hemen hariç tutmuş oluyor.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
Balon ise 46 metre.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
Bu yanındaki Pantheon.
09:03
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
543885
3268
Yaklaşık 1,2 milyon fit küp sıkıştırılmış hava var.
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
Onun bir kubbe sayılması
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
gerektiğini iddia ettik.
09:11
So there it is,
202
551093
2060
İşte burada,
Mall'daki bütün
09:13
very stately,
203
553177
1150
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
554351
3427
devlete ait binalar arasında çok görkemli.
09:17
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
557802
3017
Bu Hishhorn bir abide olmasa da,
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
tarihle ilgili olarak çok hassas.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
563218
2351
Bu yüzden yüzeyine sahiden de dokunamadık.
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
Arkamızda hiçbir iz bırakamadık.
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
Bu sebeple kenarlarından gerip
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
kablolarla tutturduk.
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
Aslında çok önemli olan
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
bir bağlama tekniği çalışması,
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
çünkü sürekli rüzgâr çarpıyor.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
578618
2091
Tepede kalıcı bir çelik halka var,
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
ama Mall'daki herhangi bir stratejik noktadan görünmüyor.
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
Ne kadar ışıklandırılabileceği
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
hakkında da bazı kısıtlamalar var.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
İçeriden parlıyor, şeffaf.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
Ama Kongre Binası veya bazı anıtlardan
daha fazla aydınlatılamaz.
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
Yani aydınlatma hiyerarşisinin altında.
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
Alana yılda iki kere geliyor.
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
Teslimat kamyonundan indiriliyor.
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
Çekiliyor.
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
Sonra düşük basınçlı
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
havayla şişiriliyor.
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
Sonra kablolarla tutturuluyor.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
608737
3166
Sonra da en altta suyla dengesi sağlanıyor.
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
Bu, Mall'daki bürokrasi tarafından
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
kurulmasının ne kadar zaman alacağının
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
sorulduğu çok garip bir an.
10:21
And we said, well the first erection would take one week.
232
621677
2715
İlk kaldırma bir hafta sürecek, dedik.
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
Bu fikirle gerçekten bağlantı kurdular.
10:27
And then it was really easy all the way through.
234
627760
3976
Sonra bitene kadar gerçekten çok kolaydı.
10:31
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
Sahiden hükümetle ve diğer bütün yetkililerle ilgili çok fazla zorluk
10:35
with the government and all the authorities.
236
635843
2048
olmadığını söylemem gerekir.
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
Ancak en zorlu engeller
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
teknik olanlardı.
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
İşte bu yapısı.
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
Bu da nokta bulut.
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
Aşırı basınçlar var.
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
Bu çok değişik bir bina,
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
yani yerçekimi kuvveti yok,
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
ama her yönde kuvvet var.
10:51
And I'm just going to zip through these slides.
245
651874
4529
Bu yansıları çabucak göstereceğim.
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
Bu aksiyon hâlindeki alan.
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
Yani esnek iç alan tartışmalar için,
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
aynı bunun gibi, ama kürenin içinde --
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
aydınlık ve yeniden ayarlanabilir.
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
Herşey için kullanılabilir,
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
performanslar, filmler,
11:10
for installations.
252
670343
2518
enstalasyonlar.
11:12
And the very first program
253
672885
2393
İlk program,
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
675302
2191
Dış İlişkiler Konseyi ile
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
ortaklaşa organize edilen
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
bir kültürel diyalog ve diplomasi olacak.
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
Biçim ve içerik burada birlikte.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
Balon bir anıt karşıtı.
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
Katılımcı demokrasinin idealleri
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
katılık yerine esneklik ile
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
temsil ediliyor.
11:31
Art and politics
262
691956
1405
Sanat ve politika
11:33
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
693385
3616
müze duvarları dışında muğlak bir alanı işgal ediyor,
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
ama müzenin merkezinde
11:40
blending its air
265
700618
1826
kendi havasını
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
Mall'un demokratik havasıyla karıştırıyor.
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
Ve umarım,
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
2013'ün sonunda
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
balon ilk kez şişecek.
11:54
Thank you.
270
714218
2476
Teşekkürler.
11:56
(Applause)
271
716718
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7