Liz Diller: A giant bubble for debate

40,531 views ・ 2012-04-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Orr Schlesinger
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
אנחנו בדרך כלל מחלקים חללים
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
לאזורים פרטיים וציבוריים,
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
20333
3243
ואנחנו יודעים את ההבדלים המשפטיים היטב
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
מפני שהפכנו למומחים
00:25
at protecting our private property and private space.
4
25608
3836
בהגנה על הרכוש והמרחב הפרטי שלנו.
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
אבל אנחנו פחות מחוברים
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
לדקויות של הציבור.
00:34
What translates generic public space into qualitative space?
7
34927
3899
מה הופך מרחב ציבורי רגיל חמרחב איכותי?
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
אני מתכוונת, זה משהו
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
שהסטודיו שלנו עבד עליו
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
בעשור האחרון.
00:43
And we're doing this through some case studies.
11
43589
2239
ואנחנו עושים את זה דרך מקרי מחקר.
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
חלק גדול של העבודה שלנו
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
נכנס להפיכת
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
החורבה התעשייתית הזו
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
למרחב פוסט תעשיתי נגיש
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
שמביט קדימה ואחורה
באותו הזמן.
00:56
at the same time.
17
56251
1237
וחלק גדול אחר של העבודה שלנו
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
הלך להפיכת אתר לרלוונטי
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
62052
2672
שאיבד את הקשר שלו לזמן.
01:04
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
עבדנו על להפוך את כיכר לינקולן לדמוקרטית
01:07
for a public that doesn't usually have $300
22
67792
3694
לציבור שבדרך כלל אין לו 300$
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
להוציא על כרטיס לאופרה.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
אז אכלנו, שתינו,
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
חשבנו, חיינו מרחב ציבורי
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
כבר די הרבה זמן.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
וזה לימד אותנו באמת רק דבר אחד,
01:23
and that is to truly make good public space,
28
83500
3944
וזה באמת ליצור מרחבים ציבוריים טובים,
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
חייבים למחוק את ההבחנות
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
בין ארכיטקטורה, אורבניות,
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
נוף, עיצוב מדיה
01:35
and so on.
32
95218
1560
ועוד.
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
זה באמת הולך מעבר להבחנות.
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
עכשיו אנחנו עוברים לתוך וושינגטון,
01:41
and we're working on another transformation,
35
101885
2309
ואנחנו עובדים על מהפך אחר,
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
104218
2601
וזה למוזאון הירשהורן הקיים
01:46
that's sited
37
106843
1601
שממוקם
01:48
on the most revered public space in America,
38
108468
2268
במרחב הציבורי הכי מוערך באמריקה,
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
נשיונל מול.
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
המול הוא סימן
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
של הדמוקרטיה האמריקאית.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
ומה שפנטסטי הוא שהסמל הזה
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
הוא לא דבר, הוא לא תמונה,
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
זה לא פריט,
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
למעשה זה חלל,
02:06
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
126718
2826
והוא מוגדר על ידי שורת בניינים
02:09
on either side.
47
129568
2007
בכל צד.
02:11
It's a space where citizens can voice their discontent
48
131599
3720
זה מרחב בו אזרחים יכולים להביע את חוסר שביעות רצונם
02:15
and show their power.
49
135343
1269
ולהראות את כוחם.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
136636
2892
זה מקום בו רגעים מכריעים בהסטוריה האמריקאית
02:19
have taken place.
51
139552
2132
קרו.
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
והם חרוטים שם לעולם --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
144114
2355
כמו המצעד על וושינגטון למשרות וחופש
02:26
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
146493
3068
והנאום הגדול שמרטין לותר קינג נשא שם.
02:29
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
149585
4359
מחאת ויאטנאם, הזיכרון של כל אלה שמתו
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
ממגפת האיידס,
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
המצעד לזכויות ההתרבות של נשים,
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
עד כמעט להווה,
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
המול הוא הבמה האזרחית הגדולה ביותר
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
בארץ הזו למחלוקות.
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
והוא מילה נרדפת לחופש הדיבור,
02:52
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
172731
2667
אפילו אם אתם לא יודעים מה יש לכם להגיד.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
175422
5006
אולי זה רק מקום לניחומים ציבוריים.
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
יש נתק גדול, אנחנו מאמינים,
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
184093
4143
בין החלל המתקשר שקופץ מנושא לנושא של המול
03:08
and the museums that line it to either side.
66
188260
4018
והמוזאונים שנמצאים משני צדדיו.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
192302
3601
וזה נובע מהעובדה שהמוזאונים האלה בדרך כלל פסיביים,
03:15
they have passive relationships between the museum
68
195927
3351
יש להם יחסים פסיביים בין המוזאונים
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
כמציג והקהל,
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
כמקבל המידע.
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
אז אתם יכולים לראות דינוזאורים
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
וחרקים ואוספים של קטרים
03:29
and all of that,
73
209052
1301
וכל זה,
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
אבל אתם לא באמת מעורבים;
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
מדברים אליכם.
03:33
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
כשריצ'רד קושלק לקח על עצמו את ניהול ההירשהורן
03:38
in 2009,
77
218255
1773
ב 2009,
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
הוא היה נחוש לנצל
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
את העובדה שהמוזאון הזה היה ממוקם
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
במקום הכי יחודי:
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
מושב הכוח של ארה"ב
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
ובעוד שאומנות ופוליטיקה
03:51
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
231552
5434
מיסודם ולחלוטין יחד תמיד וכל הזמן,
03:57
there could be some very special relationship
84
237010
4143
יכולים להיות יחסים מיוחדים
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
241177
3892
שיכולים להתחשל פה ביחוד הזה.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
השאלה היא, האם זה אפשרי בסופו של דבר
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
לאומנות להחדיר את עצמה
04:09
into the dialogue of national and world affairs?
88
249468
3101
לתוך הדיאלוג של יחסים לאומיים ועולמיים?
04:12
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
והאם המוזאונים יכולים להיות סוכנים של דיפלומטיה תרבותית?
04:16
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
256462
5037
יש יותר מ 180 שגרירויות בוושינגטון.
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
יש יותר מ 500 חבורות חשיבה.
04:24
There should be a way
92
264510
1476
צריכה להיות דרך
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
266010
2893
לנצל את כל האינטלקט ואנרגיה גלובלית
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
לתוך, ואיך שהו דרך, המוזאון.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
צריך להיות איזה שהוא מאגר מוחות.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
274156
3288
אז ההירשהורן, כשהתחלנו לחשוב על זה,
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
ושפיתחנו את המשימה,
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
עם ריצ'ארד והצוות שלו --
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
זה באמת החיים שלו.
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
אבל מעבר להצגת אומנות מודרנית,
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
ההירשהורן יהפוך לפורום ציבורי,
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
מקום לוויכוח
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
לנושאים שקשורים לאמנות,
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
תרבות, פוליטיקה ומדיניות.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
300218
3976
יהיה לו את ההשפעה הגלובלית של הפורום האקונומי העולמי.
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
304218
2858
יהיה לו את ריבוי התחומים של TED.
יהיה לו את חוסר הרשמיות של כיכר העיר.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
307100
4434
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
ובשביל היוזמה החדשה הזו,
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
ההירשהורן יצטרך להתרחב
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
או להשיג אתר
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
לבניין בן זמנו, שיכול להיערך לכך.
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
זה הוא. זה ההירשהורן --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
בניין בצורת דונאט בקוטר 80 מטר מבטון
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
שעוצב בתחילת שנות ה 70
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
על ידי גורדון בונשפט.
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
הוא מגושם, הוא דומם,
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
הוא מסוגר, הוא מתנשא,
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
הוא אתגר עיצובי.
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
אדריכלים אוהבים לשנוא אותו.
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
תכונה מזכה אחת
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
היא שהוא מורם מהקרקע
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
ויש לו את החלל הזה,
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
ויש לו ליבה ריקה
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
מעין ברוח הזו והחזות
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
המאוד פדרלית ותאגידית.
05:49
And around that space,
126
349093
1893
ומסביב למרחב הזה,
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
הטבעת היא למעשה גלריות.
05:52
Very, very difficult to mount shows in there.
128
352552
2601
מאוד מאוד קשה להקים הופעות שם.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
כשההירשהורן נפתח,
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
357135
2286
לאדה לואיס הקסטבל, מבקרת הניו יורק טיימס,
היו כמה בחירות מילים:
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"בית סוהר ניאו מודרני."
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"מצבת זיכרון פגועה ומול פגוע
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
לאוסף פגוע."
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
כמעט ארבעה עשורים לאחר מכן,
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
איך הבניין הזה יתרחב
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
לתוכנית חדשה פרוגרסיבית?
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
לאן הוא ילך?
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
הוא לא יכול להכנס לתוך המול.
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
אין שם מקום.
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
הוא לא יכול ללכת לחצר.
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
378135
5184
היא כבר תפוסה על ידי הפיתוח הסביבתי ופסלים.
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
ובכן תמיד יש את החור.
06:24
But how could it take the space of that hole
144
384748
4488
אבל איך נוכל לקחת את החלל של החור
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
ולא להיות קבורים בו בלתי נראים?
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
איך הוא יכול להפוך לאיקוני?
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
ובאיזה שפה הוא ידבר?
06:36
The Hirshhorn sits among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
ההירשהורן יושב בין המוסדות הכבירים של המול.
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
רובם נאוקלסיים, כבדים ואטומים,
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
עשויים מאבן או בטון.
06:45
And the question is,
151
405402
1866
והשאלה היא,
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
אם משהו נמצא בחלל ההוא,
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
מה החומר ממנו עשוי המול?
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
412070
2624
הוא חייב להיות שונה מהבניינים שם.
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
הוא חייב להיות משהו שונה לחלוטין.
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
הוא חייב להיות אויר.
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
בדמיון שלנו, הוא חייב להיות קל,
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
421052
2191
הוא חייב להיות בר חלוף. הוא חייב להיות חסר צורה.
והוא חייב להיות חופשי.
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
07:05
(Video)
160
425291
3510
(וידאו)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
אז זה הרעיון הגדול.
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
זו כרית אויר גדולה.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
442343
3631
ההרחבה מקבלת את הצורה של המיכל שלה
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
והיא נוזלת החוצה היכן שהיא יכולה --
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
למעלה ובצדדים.
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
אבל יותר פואטית,
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
אנחנו רוצים לחשוב על המבנה
07:33
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
453552
2048
כשואף את האויר הדמוקרטי של המול,
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
ומביא אותו לעצמו.
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
לפני ואחרי.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
העיתונות קראה לו "הבועה".
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
זה היה חדר הכניסה.
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
זה בעיקרון נפח אחד גדול של אויר
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
שפשוט נוזל מכל כיוון.
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
הממברנה שקופה.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
זה עשוי מסיבי זכוכית מצופי סיליקון.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
480024
4068
ומנפחים את זה פעמיים בשנה לחודש אחד כל פעם.
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
כך זה נראה מבפנים.
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
אז אולי תהיתם
08:09
how in the world
180
489147
1954
איך
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
491125
2429
הצלחנו לאשר את זה על ידי הממשל הפדרלי.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
493578
3856
זה היה צריך להיות מאושר למעשה על ידי שתי סוכנויות.
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
ואחת קיימת כדי לשמר
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
את הכבוד והקדושה של המול.
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
אני מסמיקה כל פעם שאני מראה את זה.
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
אתם תפרשו את זה.
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
אבל דבר אחד שאני יכולה להגיד
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
הוא שזה שילוב
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
של התנגדות לאמונות המקובלות
08:37
and adoration.
190
517010
3603
והערצה.
08:40
There was also some creative interpretation involved.
191
520637
3092
היה גם קצת פרוש יצירתי מעורב.
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
חוק הבניינים של הקונגרס מ 1910
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
מגביל את גובה הבניינים בוושינגטון
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
ל 42 מטר,
08:50
except for spires, towers, domes and minarets.
195
530593
2851
חוץ ממגדלי כנסיות, מגדלים, כיפות וצריחי מסגד.
08:53
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
533468
4643
זה בעיקרון מוציא מהחוק כנסיות ומבנים של המדינה.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
וגובה הבועה 51 מטר.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
זה הפנטאון לידה.
09:03
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
543885
3268
זה בערך 34,000 מטרים מעוקבים של אויר דחוס.
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
אז טענו שזה
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
צריך להחשב ככיפה.
09:11
So there it is,
202
551093
2060
אז הנה זה,
09:13
very stately,
203
553177
1150
מאוד מכובד,
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
554351
3427
בין כל בנייני הממשל במול.
09:17
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
557802
3017
ובעוד שההירשהורן הוא לא נקודת ציון,
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
הוא מאוד מאוד רגיש הסטורית.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
563218
2351
כך שלא ממש יכולנו לגעת בשטח פניו.
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
לא יכולנו להשאיר סימנים אחרינו.
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
אז מתחנו אותו מהקצוות,
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
והחזקנו אותו עם כבלים,
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
זה מחקר על טכניקות הקשירה,
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
שהן למעשה מאוד מאוד חשובות
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
מפני שפוגעת בו רוח כל הזמן.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
578618
2091
יש טבעת פלדה קבועה אחת למעלה,
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
אבל אי אפשר לראות אותה מאף נקודה במול.
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
יש גם כמה הגבלות
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
על כמה אפשר להאיר אותה.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
היא זוהרת מבפנים, היא שקופה.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
אבל היא לא יכולה להיות מוארת יותר מהקפיטול
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
או כמה מהאנדרטאות.
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
אזה היא למטה בהיררכית ההארה.
אז היא מגיעה לאתר פעמיים בשנה.
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
היא מורדת מהמשאית.
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
היא מורמת.
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
ואז היא מנופחת
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
עם אויר בלחץ נמוך.
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
ואז היא מרוסנת עם הכבלים.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
608737
3166
ואז היא מעוגנת עם מים בתחתית.
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
זה רגע ממש מוזר
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
כשנשאלנו על ידי הבירוקרטיה במול
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
כמה זמן יקח להתקין אותה.
10:21
And we said, well the first erection would take one week.
232
621677
2715
ואמרנו, ובכן ההרמה הראשונוה תיקח שבוע.
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
והם ממש התחברו לרעיון הזה.
10:27
And then it was really easy all the way through.
234
627760
3976
ואז זה היה ממש קל לאורך כל הדרך.
10:31
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
אז לא היו לנו ממש הרבה מכשולים, אני חייבת לומר,
10:35
with the government and all the authorities.
236
635843
2048
עם הממשל והרשויות.
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
אבל כמה מהמכשולים הכי קשים
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
היו טכניים.
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
אלה השתי והערב.
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
זה ענן נקודות.
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
יש לחצים אדירים.
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
זה בניין מאוד מאוד לא רגיל
בזה שאין לו לחץ כלפי הקרקע,
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
אבל יש לחץ לכל כיוון.
10:51
And I'm just going to zip through these slides.
245
651874
4529
ואני ארוץ על השקופיות האלו.
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
זה החלל בפעולה.
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
אז פנים גמיש לדיונים,
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
בדיוק כמו זה, אבל בעיגול --
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
מואר וניתן לארגון מחדש.
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
יכול לשמש לכל דבר,
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
להפעות, סרטים,
11:10
for installations.
252
670343
2518
להתקנות.
11:12
And the very first program
253
672885
2393
והתוכנית הראשונה
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
675302
2191
תהיה של דיאלוג תרבותי ודיפלומטי
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
מאורגן השיתוף
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
עם המועצה ליחסי חוץ.
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
צורה ותוכן ביחד כאן.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
הבועה היא אנטי אנדרטה.
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
הרעיונות של של דמוקרטיה השתתפותית
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
מוצגים דרך גמישות
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
במקום קשיחות.
11:31
Art and politics
262
691956
1405
אומנות ופוליטיקה
11:33
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
693385
3616
תופסים אתר דו משמעי מחוץ לקירות המוזאון,
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
אבל בתוך ליבת המוזאון,
11:40
blending its air
265
700618
1826
מערבבים את האויר שלו
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
עם האויר הדמוקרטי של המול.
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
והבועה תנופח
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
בתקוה בפעם הראשונה
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
בסוף 2013.
11:54
Thank you.
270
714218
2476
תודה לכם.
11:56
(Applause)
271
716718
3000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7