請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yuguo Zhang
審譯者: Yu-Sheng Lin
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
我們通常都把空間分為
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
公共和私人區域
00:20
and we know these legal
distinctions very well
2
20333
3243
而且我們對這樣的區分很瞭解
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
因為我們對於保護我們私有財產
00:25
at protecting our private
property and private space.
4
25608
3836
和私有空間來說都是專家
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
不過我們卻對於公共的部分
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
不那麼在意細節
00:34
What translates generic public
space into qualitative space?
7
34927
3899
是什麼把一般的公共空間轉變為好品質的空間呢?
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
這可是一個很重要的問題
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
我們工作室一直在研究這個
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
在過去的十年裏
00:43
And we're doing this
through some case studies.
11
43589
2239
透過幾項個案的實務運作來進行
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
我們主要的工作內容
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
是著力在把這個
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
被忽視的工業廢墟
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
變為一個可運作的後工業時代的空間
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
並同時兼顧到
未來的發展與過去的延續
00:56
at the same time.
17
56251
1237
另一部分的主要工作內容
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
是針對那些與時代脫節的地方
01:02
a site that's grown
out of sync with its time.
20
62052
2672
建立與我們生活的相關性
01:04
We've been working
on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
我們正在準備對林肯中心進行民主化
01:07
for a public that doesn't
usually have $300
22
67792
3694
讓一般不常有辦法花300美元買票看歌劇的民眾
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
也能用到這個空間
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
我們團隊不管是在吃,喝,
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
思考, 生活, 都一直跟公共場所脫不了關係
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
有很長時間了
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
我們從這裡面學到了一件重要的事
01:23
and that is to truly
make good public space,
28
83500
3944
就是 若要創造真正理想的公共空間
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
你必須放棄門戶之見,
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
把 建築, 城市化,
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
地貌, 媒體設計 還有其他專業之間
01:35
and so on.
32
95218
1560
的區隔打破
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
好的空間必須超越這些區隔之上來思考
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
我們的工作也將推進到首都華盛頓
01:41
and we're working
on another transformation,
35
101885
2309
在這裡我們正在進行一項
01:44
and that is for the existing
Hirshhorn Museum
36
104218
2601
改造現有的Hirshhorn博物館的工作
01:46
that's sited
37
106843
1601
這個博物館位於
01:48
on the most revered
public space in America,
38
108468
2268
美國最受尊敬的公共空間
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
國家廣場
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
國家廣場是
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
美國的民主的象徵。
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
這個象徵最特別的
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
就是它不是一個物品, 也不是圖像
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
也不是一個人造物,
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
它實際上是一個空間,
02:06
and it's kind of just defined
by a line of buildings
46
126718
2826
一個由廣場兩邊整排的建築物
02:09
on either side.
47
129568
2007
包圍起來的空間
02:11
It's a space where citizens
can voice their discontent
48
131599
3720
在這個空間, 公民可以表達他們的不滿
02:15
and show their power.
49
135343
1269
並展示他們的權力。
02:16
It's a place where pivotal
moments in American history
50
136636
2892
在這個空間,也是美國歷史的關鍵時刻
02:19
have taken place.
51
139552
2132
發生的地方
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
這些歷史事件都會如同刻在那裡一般的流傳下去
02:24
like the march on Washington
for jobs and freedom
53
144114
2355
像是 1963年的 爭取工作權和自由的華盛頓遊行
02:26
and the great speech that Martin
Luther King gave there.
54
146493
3068
當時由 馬丁· 路德 · 金 發表的偉大演說。
02:29
The Vietnam protests,
the commemoration of all that died
55
149585
4359
反越戰的活動, 悼念愛滋病亡者
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
的活動
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
爭取婦女的生育權的遊行 (2004年)
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
一直到現在都還有各種活動。
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
廣場是這個國家流傳給後代的
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
最偉大的公民舞臺
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
這是言論自由的代名詞
02:52
even if you're not sure what it
is that you have to say.
62
172731
2667
即使你不知道你要說的是什麼。
02:55
It may just be a place
for civic commiseration.
63
175422
5006
它可能只是一個公民表達同理心的地方。
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
我們認為在這裡有一個巨大的斷裂性
03:04
between the communicative
and discursive space of the Mall
65
184093
4143
介於 廣場這個溝通與漫談的空間
03:08
and the museums that line
it to either side.
66
188260
4018
還有兩邊的博物館建築 之間
03:12
And that is that those
museums are usually passive,
67
192302
3601
這些博物館是通常是被動的
03:15
they have passive relationships
between the museum
68
195927
3351
這種被動的關係是
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
由博物館扮演呈現者, 而由民眾
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
作為資訊的接收者。
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
所以你可以看到各種恐龍
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
各種昆蟲, 各種火車頭
03:29
and all of that,
73
209052
1301
和各種的展示品
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
但你並沒有真正的參與感
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
你只是在接受告知
03:33
When Richard Koshalek took
over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
當理查 · 科沙萊克接任Hirshhorn博物館主任時
03:38
in 2009,
77
218255
1773
那是在2009 年,
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
他決心利用
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
這座博物館的地理位置優勢
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
在最獨特的地方
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
也就是美國權力中心的所在地
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
同時這裡也是藝術和政治
03:51
are inherently and implicitly
together always and all the time,
83
231552
5434
總是渾然天成地聚集的地方
03:57
there could be some very
special relationship
84
237010
4143
可能有一些非常特殊的關係
04:01
that could be forged
here in its uniqueness.
85
241177
3892
可以在這個獨特之處發展出來
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
問題是,究竟有沒有可能
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
把藝術結合到
04:09
into the dialogue of national
and world affairs?
88
249468
3101
全國和世界事務的對話中呢?
04:12
And could the museum be
an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
而博物館能不能是文化外交的媒介呢?
04:16
There are over 180 embassies
in Washington D.C.
90
256462
5037
在華盛頓特區有超過 180 使館
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
有超過 500 的智囊團。
04:24
There should be a way
92
264510
1476
應該有一種方法
04:26
of harnessing all of that intellectual
and global energy
93
266010
2893
可以把這些具有智慧且全球化的能量
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
透過博物館結合, 並運用到博物館裡。
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
應該有某種形式的腦力的基金
04:34
So the Hirshhorn, as we began
to think about it,
96
274156
3288
所以,當我們開始構思
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
並逐步釐清我們的使命
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
與 理查和他的團隊一起執行
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
Hirshhorn博物館可算是 理查 的心血結晶
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
但除了展示當代藝術展之外
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
Hirshhorn博物館將成為一個公共論壇,
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
一個交流討論的空間
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
主題環繞著 藝術
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
文化、 政治和政策。
05:00
It would have the global reach
of the World Economic Forum.
105
300218
3976
這裡會有如同 世界經濟論壇 的全球普及性
05:04
It would have the interdisciplinarity
of the TED Conference.
106
304218
2858
這裡會有像 TED 會議這樣的 跨領域性
這裡會有像鄉鎮廣場的 不拘形式
05:07
It would have the informality
of the town square.
107
307100
4434
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
為了這一個新的倡議,
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
Hirshhorn 博物館必須要擴展
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
或者轉型成為一個空間
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
採用一種現代的, 容易佈建的結構
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
這就是 Hirshhorn 博物館的樣子
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
像 一個直徑 230 英尺的混凝土甜甜圈
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
在七十年代早期的時候
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
由戈登 · 邦沙夫特所設計。
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
樸拙而寂靜
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
超群而高傲
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
它是一個設計挑戰。
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
建築師對它又愛又恨
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
有一個可取的特徵
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
就是好像把整個博物館抬離地面
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
形成了這樣的空間感
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
它有一個空的核心
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
具有某種神韻與門面
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
很像企業及聯邦政府的樣式
05:49
And around that space,
126
349093
1893
包圍著中空的區域
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
的環狀建築, 實際上是畫廊。
05:52
Very, very difficult
to mount shows in there.
128
352552
2601
在佈置展場的時候非常非常的具挑戰性
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
當年 Hirshhorn 博物館 開幕的時候
05:57
Ada Louise Huxstable,
the New York Times critic,
130
357135
2286
阿達 · 路易絲 · Huxstable,紐約時報的批評員,
用了一些特別的譬喻來形容
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"新監獄現代形態"。
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"一個殘缺的紀念碑和殘缺的廣場
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
用來陳列殘缺的收藏品"
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
開幕至今過了四十年
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
這座建築將如何擴建
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
來滿足新的進化的展示內容呢?
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
該往哪個方向擴展?
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
它不能往廣場那邊。
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
因為已沒有空地了
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
它不能往庭園那邊。
06:18
It's already taken up by landscape
and by sculptures.
142
378135
5184
因為已經被造景與雕塑佔據了。
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
那就往中間的洞吧
06:24
But how could it take
the space of that hole
144
384748
4488
但要如何利用中間的空洞空間
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
而又不會被原本的建築擋住而無法被看到?
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
怎樣的設計才能具有視覺上的標誌性呢?
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
要如何說出自己的話語呢?
06:36
The Hirshhorn sits
among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
Hirshhorn博物館, 就座落在
廣場這群具有紀念性的機構之間。
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
大部分都是 新古典主義的、 厚重而不透明的
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
石造的 或是 混凝土的建築物
06:45
And the question is,
151
405402
1866
問題是,
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
位於這樣的一個空間的建築
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
國家廣場整體的材質給人什麼樣的感覺呢?
06:52
It has to be different
from the buildings there.
154
412070
2624
這個博物館必須要和其他的建築物有所差異
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
某種全面的差異性
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
在我們的想像中, 這種差異性應該
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
會有空氣的特質,如光線般輕盈
07:01
It has to be ephemeral.
It has to be formless.
158
421052
2191
會像是曇花一現, 也不會有固定的型態
而且是自由的
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
07:05
(Video)
160
425291
3510
(視頻)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
這就是主要的想法。
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
像是個巨大的安全氣囊。
07:22
The expansion takes
the shape of its container
163
442343
3631
脹大後就是外面的容器的形狀
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
而且會從每個可能的開口冒出來
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
像是頂部和底邊。
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
更詩意的來想像,
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
我們覺得這樣的氣囊結構
07:33
as inhaling the democratic
air of the Mall,
168
453552
2048
會自己把國家廣場的民主空氣
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
呼吸進這裡面來
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
充氣前, 和充氣之後的樣子
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
它被新聞界稱為"大泡泡"。
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
這是休息區
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
基本上就像一個大氣囊的空間
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
從各個方向冒出去
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
氣囊的膜是半透明的。
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
是用鍍了矽層的玻璃纖維做的
08:00
And it's inflated twice a year
for one month at a time.
177
480024
4068
它充氣一年兩次,一次一個月。
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
這是從博物館裡面看的樣子
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
您大概已經開始覺得好奇
08:09
how in the world
180
489147
1954
到底我們是怎樣
08:11
did we get this approved
by the federal government.
181
491125
2429
讓聯邦政府批准這樣的設計的
08:13
It had to be approved
by actually two agencies.
182
493578
3856
實際上要經過兩個機構批准。
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
一個機構是要保持
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
國家廣場的尊嚴和神聖不可侵犯性
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
每當我展示這個圖的時候都會臉紅
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
怎麼看就隨你想像了
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
但至少我可以說
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
它是一個組合了
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
顛覆傳統
08:37
and adoration.
190
517010
3603
卻又結合崇拜
08:40
There was also some creative
interpretation involved.
191
520637
3092
另外也有一些富有創造性的解釋方式
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
1910 年設立的的國會建築群法案
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
限制了在華盛頓特區的建築物高度
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
不能超過130 英尺
08:50
except for spires, towers,
domes and minarets.
195
530593
2851
但是 尖頂,塔、 圓頂和尖塔不在此限
08:53
This pretty much exempts monuments
of the church and state.
196
533468
4643
所以大部分的教會和國家機構的古建築都符合規定
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
我們設計的大泡泡是 153 呎高。
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
跟它旁邊的萬神殿排在一起會像這樣
09:03
It's about 1.2 million cubic
feet of compressed air.
199
543885
3268
大泡泡裡面的壓縮空氣約有120 萬立方呎。
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
我們把它
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
說成是一種圓頂
09:11
So there it is,
202
551093
2060
看起來會像這樣
09:13
very stately,
203
553177
1150
非常的... 莊嚴魁偉
09:14
among all the stately
buildings in the Mall.
204
554351
3427
處身在廣場內其他的 莊嚴魁偉的建築群中
09:17
And while this Hirshhorn
is not landmarked,
205
557802
3017
雖然 Hirshhorn博物館
不算是地標建築,
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
但是這建築也具有豐富的歷史意義
09:23
And so we couldn't really
touch its surfaces.
207
563218
2351
所以在施工的時候不能真的動到建築表面
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
也不能留下任何的痕跡
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
所以我們從邊緣來框住它
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
用鋼纜來支撐它
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
過程中研究了一些束縛的做法
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
這些都非常重要
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
因為整個結構一直會受風吹
09:38
There's one permanent
steel ring at the top,
214
578618
2091
在頂部有一個固定的鋼環
09:40
but it can't be seen
from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
從廣場的任何角度看過來都不能被看到
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
還有一些限制
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
就是大泡泡的亮度
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
它是半透明, 裡面的照明會亮出來
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
但它不能亮得超過 國會大廈
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
和其他一些紀念建築
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
在亮度排行榜上是排在後段的
大泡泡每年會被架起來兩次
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
用卡車載運過來
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
然後掛起來
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
然後用低壓空氣
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
吹脹起來
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
再以鋼纜固定
10:08
And then it's ballasted
with water at the very bottom.
228
608737
3166
底部用水來壓艙固定
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
這是一個非常奇異的時刻
10:16
where we were asked
by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
當我們被國家廣場的主管單位問到
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
大泡泡的安裝要花多少時間
10:21
And we said, well the first
erection would take one week.
232
621677
2715
我們回答說, 第一次立起來會需要一週的時間
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
他們就相信了
10:27
And then it was really
easy all the way through.
234
627760
3976
然後就一路輕鬆的過關了
10:31
So we didn't really have
that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
事實上在政府與主管單位的溝通與程序
10:35
with the government
and all the authorities.
236
635843
2048
都沒有什麼阻礙
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
一些最棘手的障礙
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
反而是在技術上
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
這是經編和緯編設計圖
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
這是一個點雲數據圖
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
幾個地方有極端的壓力
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
這是一個非常,非常不尋常的建築結構
裡面沒有常見的向下的重力負載
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
而是在每個方向都有壓力附載
10:51
And I'm just going to zip
through these slides.
245
651874
4529
我只打算很快掃過這些投影片...
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
這是活動空間的使用場景
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
具有靈活彈性的內部, 可用來開討論會
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
周遭的照明配置
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
是可以調整的配置方式
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
適用於各種用途
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
演出,電影
11:10
for installations.
252
670343
2518
或是裝置藝術
11:12
And the very first program
253
672885
2393
而第一次登場的節目
11:15
will be one of cultural
dialogue and diplomacy
254
675302
2191
將會是一個文化對話的外交活動
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
是和 國際關係委員會
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
共同規劃辦理的
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
形式與內容在這裡合而為一
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
大泡泡就像是一個反紀念建築
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
參與式民主的理念
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
藉由柔軟度來呈現
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
取代了僵固的體制
11:31
Art and politics
262
691956
1405
藝術和政治
11:33
occupy an ambiguous site
outside the museum walls,
263
693385
3616
佔據了博物館牆外的模糊空間
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
卻又被包含在博物館的核心之內
11:40
blending its air
265
700618
1826
裡面的氛圍
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
與廣場上的民主氛圍交流著
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
我們滿心期待
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
這個大泡泡第一次鼓起來的時候
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
將會發生在2013年底
11:54
Thank you.
270
714218
2476
謝謝
11:56
(Applause)
271
716718
3000
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。