Liz Diller: A giant bubble for debate

Liz Diller: Bong bóng khổng lồ cho một cuộc đàm luận

40,531 views

2012-04-30 ・ TED


New videos

Liz Diller: A giant bubble for debate

Liz Diller: Bong bóng khổng lồ cho một cuộc đàm luận

40,531 views ・ 2012-04-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phan Chau Reviewer: Bach Hoi
00:15
We conventionally divide space
0
15368
3379
Chúng ta thường phân loại không gian
00:18
into private and public realms,
1
18771
1538
theo sở hữu tư-công,
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
20333
3243
và chúng ta am hiểu lằn ranh pháp lý giữa chúng
00:23
because we've become experts
3
23600
1984
vì chúng ta đã trở thành chuyên gia
00:25
at protecting our private property and private space.
4
25608
3836
trong việc bảo vệ tài sản cá nhân và khu vực công cộng.
00:29
But we're less attuned
5
29468
1880
Nhưng chúng ta ít để ý hơn tới
00:31
to the nuances of the public.
6
31372
3531
sắc thái của cộng đồng.
00:34
What translates generic public space into qualitative space?
7
34927
3899
Điều gì biến không gian công cộng bình thường thành một không gian có bản sắc?
00:38
I mean, this is something
8
38850
1382
Đây là điều
00:40
that our studio has been working on
9
40256
1801
mà studio chúng tôi nghiên cứu
00:42
for the past decade.
10
42081
1484
trong suốt thập kỉ qua.
00:43
And we're doing this through some case studies.
11
43589
2239
và chúng tôi nghiên cứu qua các tình huống cụ thể.
00:45
A large chunk of our work
12
45852
1465
Một phần lớn công việc
00:47
has been put into transforming
13
47341
1516
là để chuyển hóa
00:48
this neglected industrial ruin
14
48881
2772
tàn tích công nghệ bị lãng quên này
00:51
into a viable post-industrial space
15
51677
3049
thành một không gian hậu công nghiệp sống động
00:54
that looks forward and backward
16
54750
1477
nhìn về phía trước và phía sau
cùng một lúc.
00:56
at the same time.
17
56251
1237
Một khối lượng công việc nữa
00:57
And another huge chunk of our work
18
57512
2478
01:00
has gone into making relevant
19
60014
2014
dành cho việc cải tiến
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
62052
2672
một không gian đã trở nên lỗi thời.
01:04
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
64748
3020
Chúng tôi tìm cách để đưa Lincoln Center
01:07
for a public that doesn't usually have $300
22
67792
3694
đến với một cộng đồng không thường tiêu xài $300
01:11
to spend on an opera ticket.
23
71510
3741
cho một vé xem opera.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
75275
1667
Chúng tôi đã cùng ăn, uống,
01:16
thinking, living public space
25
76966
2270
cùng nghĩ và cùng sống với không gian công cộng
01:19
for quite a long time.
26
79260
1947
trong một thời gian dài.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
81231
2245
Và một điều chúng tôi học được,
01:23
and that is to truly make good public space,
28
83500
3944
là để tạo ra một không gian công cộng đích thực,
01:27
you have to erase the distinctions
29
87468
3226
bạn phải xóa đi những lằn ranh
01:30
between architecture, urbanism,
30
90718
2601
giữa kiến trúc, nếp sống đô thị,
01:33
landscape, media design
31
93343
1851
phong cảnh, thiết kế truyền thông
01:35
and so on.
32
95218
1560
vân vân
01:36
It really goes beyond distinction.
33
96802
2005
Nó phải thật sự vượt ra khỏi sự phân biệt đó.
01:38
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
98831
3030
Hiện tại chúng tôi đã chuyển tới Washington, D.C.
01:41
and we're working on another transformation,
35
101885
2309
và đang tạo ra một sự thay đổi nữa,
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
104218
2601
đó là cho Bảo tàng Hirshhorn
01:46
that's sited
37
106843
1601
tọa lạc
01:48
on the most revered public space in America,
38
108468
2268
trong một không gian công cộng trang nghiêm nhất nước Mĩ,
01:50
the National Mall.
39
110760
2909
Khu thương mại Quốc gia (National Mall).
01:53
The Mall is a symbol
40
113693
1543
Khu thương mại là một biểu tượng
01:55
of American democracy.
41
115260
2809
của nền dân chủ Hoa Kỳ.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
118093
2976
Và điều thú vị là biểu tượng này
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
121093
2185
không phải là một thứ hiện hữu, không phải một hình ảnh
02:03
it's not an artifact,
44
123302
1684
không phải một hiện vật,
02:05
actually it's a space,
45
125010
1684
mà là một không gian,
02:06
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
126718
2826
nó kiểu như được định hình bởi những đường nét của kiến trúc
02:09
on either side.
47
129568
2007
bao quanh.
02:11
It's a space where citizens can voice their discontent
48
131599
3720
Đó là một không gian mà người dân có thể lên tiếng phản đối
02:15
and show their power.
49
135343
1269
và thể hiện quyền lực của họ.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
136636
2892
Đó là nơi mà những thời khắc then chốt trong lịch sử Hoa Kỳ
02:19
have taken place.
51
139552
2132
đã diễn ra.
02:21
And they're inscribed in there forever --
52
141708
2382
Và chúng được ghi khắc ở đó mãi mãi --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
144114
2355
như cuộc diễu hành ở Washington đòi việc làm và tự do
02:26
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
146493
3068
và bài diễn thuyết của Martin Luther King.
02:29
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
149585
4359
Cuộc phản đối chiến tranh Việt Nam, nghi lễ tưởng niệm những người đã chết
02:33
in the pandemic of AIDS,
56
153968
2018
trong đại dịch AIDS,
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
156010
2518
cuộc diễu hành cho quyền sinh sản của phụ nữ,
02:38
right up until almost the present.
58
158552
3434
cho đến hiện tại.
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
162010
3138
Khu thương mại là sân khấu tốt nhất của người dân
02:45
in this country for dissent.
60
165172
3647
trên đất nước này khi có bất đồng chính kiến.
02:48
And it's synonymous with free speech,
61
168843
3864
Và nó gắn liền với sự tự do ngôn luận,
02:52
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
172731
2667
ngay cả khi người ta không chắc phải nói điều gì.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
175422
5006
Nó đơn giản là một nơi để tìm sự đồng cảm.
03:00
There is a huge disconnect, we believe,
64
180452
3617
Chúng tôi tin có một sự đứt quãng
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
184093
4143
giữa không gian mang tính kết nối và đàm luận của khu thương mại
03:08
and the museums that line it to either side.
66
188260
4018
và những bảo tàng giới hạn nó.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
192302
3601
Và đó là vì những bảo tàng đó thường thụ động,
03:15
they have passive relationships between the museum
68
195927
3351
có một mối quan hệ thụ động giữa bảo tàng
03:19
as the presenter and the audience,
69
199302
1620
trong vai trò người trình bày và khán giả,
03:20
as the receiver of information.
70
200946
2248
trong vai trò người tiếp nhân thông tin.
03:23
And so you can see dinosaurs
71
203218
1726
Vậy nên bạn có thể thấy những con khủng long,
03:24
and insects and collections of locomotives
72
204968
4060
côn trùng và bộ sưu tập đầu máy xe lửa
03:29
and all of that,
73
209052
1301
tất cả những thứ đó,
03:30
but you're really not involved;
74
210377
1507
nhưng bạn thật sự không tham gia vào;
03:31
you're being talked to.
75
211908
1620
bạn được nghe người khác nói.
03:33
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
213552
4679
Khi Richard Koshalek lên chức giám đốc của Hirshhorn
03:38
in 2009,
77
218255
1773
vào năm 2009,
03:40
he was determined to take advantage
78
220052
2392
ông đã quyết định lợi dụng
03:42
of the fact that this museum was sited
79
222468
3226
việc bảo tàng nằm ở
03:45
at the most unique place:
80
225718
1726
một nơi đặc biệt:
03:47
at the seat of power in the U.S.
81
227468
1851
trung tâm quyền lực của Hoa Kỳ.
03:49
And while art and politics
82
229343
2185
Nghệ thuật và chính trị
03:51
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
231552
5434
từ lâu đã có quan hệ tiềm tàng với nhau
03:57
there could be some very special relationship
84
237010
4143
vậy có thể một mối quan hệ rất đặc biệt nào đó
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
241177
3892
sẽ được tạo dựng ở đây bởi tính đặc biệt này.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
245093
2601
Câu hỏi đặt ra là, có khả thi không
04:07
for art to insert itself
87
247718
1726
khi đưa nghệ thuật vào
04:09
into the dialogue of national and world affairs?
88
249468
3101
đối thoại quốc gia và quốc tế?
04:12
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
252593
3845
Và bảo tàng có thể trở thành một đại diện của ngoại giao văn hóa hay không?
04:16
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
256462
5037
Có hơn 180 đại sứ quán ở Washington D.C.
04:21
There are over 500 think tanks.
91
261523
2963
Có hơn 500 tăng duy.
04:24
There should be a way
92
264510
1476
Nên có một cách
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
266010
2893
để khai thác tất cả tri thức và năng lượng toàn cầu đó
04:28
into, and somehow through, the museum.
94
268927
2126
vào, và một cách nào đó, qua, bảo tàng này.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
271077
3055
Nên có một kiểu nhóm cố vấn.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
274156
3288
Vậy khi chúng tôi bắt đầu nghĩ về Hirshhorn,
04:37
and as we evolved the mission,
97
277468
2476
và khi chúng tôi tham gia vào sứ mệnh,
04:39
with Richard and his team --
98
279968
1810
với Richard và nhóm của ông ấy --
04:41
it's really his life blood.
99
281802
2101
nó thật sự là tâm huyết của ông ta.
04:43
But beyond exhibiting contemporary art,
100
283927
4061
Nhưng trên cả việc trưng bày nghệ thuật đương đại,
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
288012
2766
Hirshhorn sẽ trở thành một diễn đàn cho cộng đồng,
04:50
a place of discourse
102
290802
2101
một nơi để tranh luận
04:52
for issues around arts,
103
292927
2184
về những vấn đề xoay quanh nghệ thuật,
04:55
culture, politics and policy.
104
295135
5059
văn hóa, chính trị và chính sách.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
300218
3976
Nó sẽ có tầm vóc toàn cầu như là Diễn đàn Kinh tế Thế giới.
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
304218
2858
Nó sẽ có sự đa lĩnh vực như Hội nghị TED.
Nó sẽ có không khí thân mật như một quảng trường thành phố.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
307100
4434
05:11
And for this new initiative,
108
311558
1905
Với khởi đầu mới,
05:13
the Hirshhorn would have to expand
109
313487
1791
Hirshhorn sẽ phải mở rộng
05:15
or appropriate a site
110
315302
1353
hoặc dành ra một khu vực
05:16
for a contemporary, deployable structure.
111
316679
2870
cho một kiến trúc hiện đại, linh động
05:19
This is it. This is the Hirshhorn --
112
319573
1715
Nó đây. Đây là Hirshhorn --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
321312
3091
một cái donut bê tông có đường kính 230 foot
05:24
designed in the early '70s
114
324427
2184
được thiết kế đầu thập kỉ 70
05:26
by Gordon Bunshaft.
115
326635
1728
bởi Gordon Bunshaft.
05:28
It's hulking, it's silent,
116
328387
1266
Nó khổng lồ, im ắng,
05:29
it's cloistered, it's arrogant,
117
329677
1726
tách biệt, kiêu hãnh,
05:31
it's a design challenge.
118
331427
2309
nó là một thử thách thiết kế.
05:33
Architects love to hate it.
119
333760
1549
Kiến trúc sư luôn ghét nó.
05:35
One redeeming feature
120
335333
1986
Một đặc điểm bù lại
05:37
is it's lifted up off the ground
121
337343
1685
là kiến trúc này nhấc khỏi mặt đất
05:39
and it's got this void,
122
339052
1726
và có được khoảng không này,
05:40
and it's got an empty core
123
340802
1601
nó có một cái lõi rỗng không
05:42
kind of in the spirit and that facade
124
342427
2892
mà trong cái thần và vẻ bề ngoài
05:45
very much corporate and federal style.
125
345343
3726
là một phong cách tập trung và hợp tác.
05:49
And around that space,
126
349093
1893
Và bao quanh không gian đó,
05:51
the ring is actually galleries.
127
351010
1518
đường vòng thật ra là phòng trưng bày.
05:52
Very, very difficult to mount shows in there.
128
352552
2601
Thật sự rất khó để tổ chức các show trong đó.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
355177
1934
Khi Hirshhorn mở cửa,
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
357135
2286
Ada Louise Huxtable, nhà phê bình của New York Yimes,
đã có vài câu thẳng thắn:
05:59
had some choice words:
131
359445
1487
06:00
"Neo-penitentiary modern."
132
360956
1778
"Ngục tù hiện đại kiểu mới."
06:02
"A maimed monument and a maimed Mall
133
362758
2835
"Một đài tưởng niệm tàn tật và một khu thương mại tàn tật
06:05
for a maimed collection."
134
365617
1411
cho một bộ sưu tập tàn tật."
06:07
Almost four decades later,
135
367052
1732
Gần bốn thập kỉ sau,
06:08
how will this building expand
136
368808
1720
tòa nhà này sẽ phát triển như thế nào
06:10
for a new progressive program?
137
370552
2005
trong một chương trình cầu tiến?
06:12
Where would it go?
138
372581
1488
Nó sẽ được đầu tư ở đâu?
06:14
It can't go in the Mall.
139
374093
1218
Không thể ở trong khu thương mại.
06:15
There is no space there.
140
375335
1233
vì ở đó không có chỗ trống.
06:16
It can't go in the courtyard.
141
376592
1519
Không thể ở sân trong,
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
378135
5184
đã có phong cảnh và những tác phẩm điêu khắc chiếm chỗ.
06:23
Well there's always the hole.
143
383343
1381
Vẫn còn cái lõi ở đó.
06:24
But how could it take the space of that hole
144
384748
4488
Nhưng làm sao có thể sử dụng không gian đó
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
389260
1976
mà không bị mất hút trong nó?
06:31
How could it become iconic?
146
391260
1726
Làm sao để nó mang tính biểu tượng?
06:33
And what language would it take?
147
393010
3524
Và nó sẽ mang phong thái nào?
06:36
The Hirshhorn sits among the Mall's monumental institutions.
148
396558
3178
Hirshhorn nằm giữa những tổ chức đồ sộ của khu thương mại.
06:39
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
399760
2820
Đa số là tân cổ điển, nặng nề và tối tăm
06:42
made of stone or concrete.
150
402604
2774
xây từ đá và bê tông.
06:45
And the question is,
151
405402
1866
Câu hỏi đặt ra là,
06:47
if one inhabits that space,
152
407292
1392
nếu một thứ nằm trong không gian đó
06:48
what is the material of the Mall?
153
408708
3338
thì chất liệu của khu thương mại phải là gì?
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
412070
2624
nó phải khác biệt với những tòa nhà ở đó.
06:54
It has to be something entirely different.
155
414718
2000
Nó phải là thứ gì đó hoàn toàn khác biệt.
06:56
It has to be air.
156
416742
1764
Nó phải là không khí.
06:58
In our imagination, it has to be light.
157
418530
2498
Trong trí tưởng tượng của chúng tôi, nó phải nhẹ nhàng.
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
421052
2191
Nó phải là một thứ tạm thời, nó phải vô hình dạng.
và phải tự do.
07:03
And it has to be free.
159
423267
2000
07:05
(Video)
160
425291
3510
(Video)
07:16
So this is the big idea.
161
436647
3107
Vậy đây là ý tưởng lớn.
07:19
It's a giant airbag.
162
439778
2541
Đây là một túi khí khổng lồ.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
442343
3631
nở ra theo hình dạng của vật chứa
07:25
and it oozes out wherever it can --
164
445998
1715
và có thể xì hơi khi nào cũng được --
07:27
the top and sides.
165
447737
1999
qua đỉnh và mặt bên.
07:29
But more poetically,
166
449760
1726
Nói một cách lãng mạn hơn,
07:31
we like to think of the structure
167
451510
2018
chúng tôi muốn nhìn kiến trúc này
07:33
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
453552
2048
như là nó đang hít thở trong bầu không khí dân chủ của khu thương mại
07:35
bringing it into itself.
169
455624
3737
và giữ lại cho chính nó.
07:39
The before and the after.
170
459385
3947
Trước và sau.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
463356
3130
Nó được báo chí gán cho cái tên "bong bóng".
07:46
That was the lounge.
172
466510
2518
Đây là sảnh.
07:49
It's basically one big volume of air
173
469052
2938
Nó thực chất là một khối khí khổng lồ
07:52
that just oozes out in every direction.
174
472014
2264
có thể xì ra theo bất kì hướng nào.
07:54
The membrane is translucent.
175
474302
2009
Màng bọc xung quanh xuyên thấu.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
476335
3665
Nó được làm từ kính phủ silicon.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
480024
4068
Nó phồng lên hai lần một năm, mỗi lần kéo dài một tháng.
08:04
This is the view from the inside.
178
484116
3161
Đây là quang cảnh nhìn từ bên trong.
08:07
So you might have been wondering
179
487301
1822
Có lẽ bạn đang thắc mắc
08:09
how in the world
180
489147
1954
làm thế nào mà
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
491125
2429
cái này được duyệt bởi chính phủ.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
493578
3856
Nó thực ra phải được đồng ý bởi hai cơ quan.
08:17
And one is there to preserve
183
497458
3861
Trong đó một cơ quan là để bảo tồn
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
501343
2341
giá trị và vẻ nghiêm trang của khu thương mại.
08:23
I blush whenever I show this.
185
503708
2709
Tôi đỏ mặt khi nào tôi phải đưa cái này ra.
08:26
It is yours to interpret.
186
506441
3795
Tùy bạn phiên dịch nó.
08:30
But one thing I can say
187
510260
2018
Nhưng tôi chắc chắn rằng
08:32
is that it's a combination
188
512302
2434
đó là sự kết hợp
08:34
of iconoclasm
189
514760
2226
của sự bất tuân những quan niệm cũ kĩ
08:37
and adoration.
190
517010
3603
và đồng thời là sự tôn vinh.
08:40
There was also some creative interpretation involved.
191
520637
3092
Ngoài ra cũng có một số cách hiểu thú vị.
08:43
The Congressional Buildings Act of 1910
192
523753
2900
Đạo luật Tòa nhà Quốc hội (Congressional Buildings Act) vào năm 1910
08:46
limits the height of buildings in D.C.
193
526677
1934
giới hạn chiều cao của những tòa nhà ở D.C.
08:48
to 130 feet,
194
528635
1934
tới 130 feet,
08:50
except for spires, towers, domes and minarets.
195
530593
2851
trừ các tòa nhà xoắn ốc, tháp, mái vòm, tháp Hồi giáo.
08:53
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
533468
4643
Đạo luật này gần như loại trừ những công trình của nhà thờ và của bang.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
538135
3101
Còn "Bong bóng" cao 153 ft.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
541260
2601
gần như đền Pantheon bên cạnh.
09:03
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
543885
3268
Nó gồm khoảng 1.2 triệu khối khí nén.
09:07
And so we argued it
200
547177
1892
Vì vậy chúng tôi đã đấu tranh cho nó
09:09
on the merits of being a dome.
201
549093
1976
trên danh nghĩa là một mái vòm.
09:11
So there it is,
202
551093
2060
Vậy nó đây,
09:13
very stately,
203
553177
1150
oai nghiêm,
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
554351
3427
giữa những tòa nhà oai nghiêm trong khu thương mại.
09:17
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
557802
3017
Và cho dù Hirshhorn chưa được dùng làm mốc,
09:20
it's very, very historically sensitive.
206
560843
2351
nó là một di tích nhạy cảm với những thay đổi.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
563218
2351
và vì vậy chúng tôi không thể đụng đến bề mặt của nó.
09:25
We couldn't leave any traces behind.
208
565593
1715
Chúng tôi không được để lại dấu vết nào.
09:27
So we strained it from the edges,
209
567332
2154
Vậy nên chúng tôi kéo căng nó từ các bên,
09:29
and we held it by cables.
210
569510
2101
và giữ lại bằng dây cáp.
09:31
It's a study of some bondage techniques,
211
571635
3351
Việc đó yêu cầu nghiên cứu một vài kĩ thuật buộc dây,
09:35
which are actually very important
212
575010
1659
mà thật sự rất, rất cần thiết
09:36
because it's hit by wind all the time.
213
576693
1901
bởi vì nó luôn bị gió đập vào.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
578618
2091
Có một vòng thép không gỉ ở trên đỉnh,
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
580733
2691
nhưng nó không thể thấy được từ bất cứ điểm thuận lợi nào trong khu thương mại.
09:43
There are also some restrictions
216
583448
2163
Và cũng có một số hạn chế
09:45
about how much it could be lit.
217
585635
1477
về việc nó có thể được thắp sáng đến mức nào.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
587136
2017
Nó phát sáng từ bên trong, nó xuyên thấu.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
589177
3142
Nhưng nó không được sáng hơn tòa nhà Quốc hội
09:52
or some of the monuments.
220
592343
1393
và một số công trình.
09:53
So it's down the hierarchy on lighting.
221
593760
2356
Vậy thắp sáng phải dựa vào thứ bậc.
Nó đến công trình này hai lần một năm.
09:56
So it comes to the site twice a year.
222
596140
2096
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
598260
2934
Nó sẽ được lấy xuống xe tải.
10:01
It's hoisted.
224
601218
1476
được kéo lên.
10:02
And then it's inflated
225
602718
2268
và được bơm phồng
10:05
with this low-pressure air.
226
605010
1726
với khí áp suất thấp.
10:06
And then it's restrained with the cables.
227
606760
1953
rồi được cố định bằng dây cáp.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
608737
3166
và dằn lại bằng nước ở dưới đáy.
10:11
This is a very strange moment
229
611927
4101
Có một thời điểm rất lạ
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
616052
2392
khi nhà chức trách ở khu thương mại hỏi chúng tôi rằng
10:18
how much time would it take to install.
231
618468
3185
nó sẽ mất thời gian bao lâu để lắp đặt.
10:21
And we said, well the first erection would take one week.
232
621677
2715
Chúng tôi nói lần dựng lên đầu tiên sẽ mất một tuần.
10:24
And they really connected with that idea.
233
624416
3320
và họ thật sự thấu hiểu điều đó.
10:27
And then it was really easy all the way through.
234
627760
3976
Sau đó mọi chuyện đều dễ dàng.
10:31
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
631760
4059
Thật sự không có nhiều chướng ngại lắm, phải nói như thế,
10:35
with the government and all the authorities.
236
635843
2048
với chính phủ và những nhà cầm quyền.
10:37
But some of the toughest hurdles
237
637915
1524
Nhưng những khó khăn lớn nhất
10:39
have been the technical ones.
238
639463
1481
là khó khăn kĩ thuật.
10:40
This is the warp and weft.
239
640968
1268
Đây là bề mặt.
10:42
This is a point cloud.
240
642260
2018
Đây là một đám mây nhọn.
10:44
There are extreme pressures.
241
644302
2101
Có những áp lực cực lớn.
10:46
This is a very, very unusual building
242
646427
1762
Đây là một công trình rất lạ thường
nó không có sức nặng do trọng lượng
10:48
in that there's no gravity load,
243
648213
1898
10:50
but there's load in every direction.
244
650135
1715
mà lại có sức ép từ mọi phía.
10:51
And I'm just going to zip through these slides.
245
651874
4529
Tôi sẽ qua nhanh các slide này.
10:56
And this is the space in action.
246
656427
3101
Và đây là không gian được đưa vào hoạt động.
10:59
So flexible interior for discussions,
247
659552
2809
Nội thất linh động cho các cuộc thảo luận,
11:02
just like this, but in the round --
248
662385
2309
như thế này, nhưng được xếp vòng tròn --
11:04
luminous and reconfigurable.
249
664718
1435
được thắp sáng và có thể tháo dỡ, lắp đặt
11:06
Could be used for anything,
250
666177
2392
Có thể dùng cho mọi thứ,
11:08
for performances, films,
251
668593
1726
trình diễn, chiếu phim,
11:10
for installations.
252
670343
2518
triển lãm.
11:12
And the very first program
253
672885
2393
Và chương trình đầu tiên
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
675302
2191
sẽ là đối thoại và ngoại giao về văn hóa
11:17
organized in partnership
255
677517
1261
tổ chức với sự hợp tác
11:18
with the Council on Foreign Relations.
256
678802
2601
của Hội đồng Quan hệ quốc tế (Council of Foreign Relations).
11:21
Form and content are together here.
257
681427
1726
Hình thức và nội dung hài hòa ở đây.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
683177
2642
"Bong bóng" là một tòa nhà không-để-tưởng-niệm.
11:25
The ideals of participatory democracy
259
685843
2518
Ý tưởng về một chế độ dân chủ khách quan
11:28
are represented through suppleness
260
688385
2101
được thể hiện qua sự mềm dẻo
11:30
rather than rigidity.
261
690510
1422
hơn là sự cứng nhắc.
11:31
Art and politics
262
691956
1405
Nghệ thuật và chính trị
11:33
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
693385
3616
nằm trên một khu vực không ranh giới bên ngoài những bức tường của bảo tàng,
11:37
but inside of the museum's core,
264
697025
3569
nhưng bên trong lõi của bảo tàng,
11:40
blending its air
265
700618
1826
hòa trộn không khí của nó
11:42
with the democratic air of the Mall.
266
702468
2343
với bầu không khí dân chủ của khu thương mại.
11:44
And the bubble will inflate
267
704835
5526
Và bong bóng này sẽ phồng lên
11:50
hopefully for the first time
268
710385
1601
mong rằng lần đầu tiên
11:52
at the end of 2013.
269
712010
2184
là vào cuối năm 2013.
11:54
Thank you.
270
714218
2476
Cảm ơn.
11:56
(Applause)
271
716718
3000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7