Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,817 views ・ 2018-02-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
مثل كل مهندسي البرمجيات الشغوفين في كل مكان،
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
تتبعت شركات التكنولوجيا في سيليكون فالي،
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
تقريبًا مثلما يتتبع جمهور كرة القدم فرقهم في أوروبا.
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
قرأت مقالات على المدونات التكنولوجية
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
واستمعت لتسجيلات على هاتفي.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
ولكن بعد أن أنهي قراءة المقال،
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
أغلق هاتفي وأقوم بسحب سماعات الأذن،
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
وأعود إلى أرض الواقع، إلى جنوب الصحراء الكبرى.
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
حيث المظاهر الطبيعية ليست نفسها.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
والانقطاع الطويل والمتكرر للتيار الكهربائي،
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
والاستخدام المحدود للحواسيب،
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
واتصال الإنترنت البطيء
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
والعديد من المرضى يزورون مستشفيات تعاني نقصًا حادًا في الموظفين.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
منذ انتشار وباء نقص المناعة المكتسبة،
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
والمستشفيات تكافح لإدارة السجلات العادية لمعالجات مرض نقص المناعة المكتسبة
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
للعدد المتزايد من المرضى.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
في بيئاتٍ مماثلة،
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
لم تعمل أنظمة التكنولوجيا المستوردة والتي طورت في أماكن أخرى،
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
لكن في عام 2006، انضممت إلى فريق صحة بأوباب
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
وهو فريق يستخدم المهندسين المحليين
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
لتطوير مدخلات مناسبة
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
والتي تواجه تحديات الرعاية الصحية في ملاوي.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
حيث صممنا نظام سجلاتٍ صحيةٍ إلكترونية
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
والتي تستخدم من قبل عمال الرعاية الصحية أثناء علاج المرضى.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
وفي هذه العملية أدركنا أنه ليس علينا تصميم برنامج وحسب
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
وإنما يجب تطوير البنية التحتية أيضًا.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
لم نكن نملك طاقمًا طبيًا كافيًا
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
ليقوم بفحص شامل لكل المرضى،
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
لذلك أدرجنا إرشادات سريرية داخل البرنامج
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
لتوجيه الممرضات والمساعدين الذين يساعدون في التعامل مع بعض ضغط العمل.
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
كل شخص لديه يوم ميلاد،
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
لكن لا يعلم الجميع متى كان يوم ميلادهم،
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
لذا قمنا بكتابة خوارزميات للتعامل مع تواريخ الميلاد المقدرة
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
كتواريخ كاملة.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
كيف نتابع المرضى الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
بدون أرقام الشارع والمنزل؟
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
قمنا باستخدام نقاط إستدلال لتقريب عناوينهم.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
ملاوي لم يكن بها بطاقات هوية مميزة للتعرف على المرضى،
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
لذا كان علينا أن نستحدث هويات للمرضى
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
لربط سجلات المريض عبر العيادات.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
بطاقات الهوية طبعت كشفرات خيطية
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
على لواصق وثبتت على كتيبات الصحة الشخصية التى يحتفظ بها كل مريض.
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
مع هذه الشفرة الخيطية،
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
مسح بسيط بواسطة قارئ الشفرات
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
ستظهر سجلات المريض بسرعة.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
لا حاجة لإعادة كتابة تفاصيلهم الشخصية على ورقة التسجيل في كل زيارة.
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
وفجأة، أصبحت الطوابير أقصر.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
وهذا يعني أن المرضى وبالتحديد الأمهات اللاتي يحملن أطفالهن على ظهورهن
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
أصبحن يقضين وقتا أقل في انتظار المساعدة.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
وإذا فقدوا كتيباتهم،
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
فيمكن سحب سجلاتهم بمجرد البحث بواسطة أسمائهم.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
إن طريقتنا في نطق وتهجئة الأسماء تختلف بشكل كبير.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
نحن نخلط بين حرفي الراء واللام،
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
في نسخنا الإنجليزية والعامية لأسمائنا.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
وحتى نظام سوندكس،
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
وهو نظام تكويد للأسماء يجمع تلك الأسماء التي تتشابه في نطقها،
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
لم يكن جيدًا بما يكفي.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
لذا وجب علينا تعديله
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
لمساعدتنا على مطابقة وربط السجلات الموجودة.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
قبل ظهور هاتف الأيفون،
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
مهندسو البرمجيات طوروا برمجيات مماثلة للحواسيب الشخصية،
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
ولكن بناء على خبرتنا،
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
كنا نعلم أن النظام الكهربائي لا يمكن الاعتماد عليه بما يكفي
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
لتشغيل الحواسيب الشخصية.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
لذا أعدنا استخدام شاشات منافذ البيع التي تعمل باللمس
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
وكانت تستخدم في محلات التجزئة
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
لتصبح محطات علاجية.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
ومع الوقت، استوردنا أجهزة انترنت تسمى أي-أوبنر
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
والتي كانت قد صنعت خلال فقاعة الدوت-كوم
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
بواسطة شركة أمريكية فاشلة.
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
عدلنا هذه الشاشات حيث أضفنا أجهزة استشعار للمس
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
وأنظمتها الكهربائية كانت تعتمد على بطاريات يعاد شحنها.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
عندما بدأنا، لم نجد شبكة موثوقة لنقل البيانات،
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
وخاصة في المستشفيات الريفية.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
لذا بنينا أبراجنا الخاصة،
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
وأنشانا شبكة لاسلكية
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
والتي تربط العيادات في ليلونغوي،
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
عاصمة ملاوي.
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(تصفيق)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
مع فريق من المهندسين
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
ممن يعملون داخل حرم المستشفى،
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
لاحظنا أن عمال الرعاية الصحية يستخدمون النظام
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
وبالتكرار تم بناء نظام للمعلومات
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
والذي أصبح الآن يدير سجلات مرض نقص المناعة المكتسبة
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
في كل المستشفيات الرئيسية العامة في ملاوي.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
هناك مستشفيات تخدم أكثر من 2000 مريض من مرضى نقص المناعة المكتسبة، في كل عيادة.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
الآن، عمال الرعاية الصحية الذين كانوا يقضون أياماً
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
وهم يحصرون ويعدون التقارير الربعية
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
أصبحوا يصدرون نفس التقارير خلال دقائق،
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
وخبراء الرعاية الصحية من جميع أنحاء العالم
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
أصبحوا يأتون إلى ملاوي ليتعلموا كيف فعلنا ذلك.
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(تصفيق)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
إن متابعة اتجاهات التكنولوجيا حول العالم، أمر ممتع وملهم،
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
05:19
but to make them work
98
319800
2096
لكن لجعلها تعمل بكفاءة في بيئة قليلة الموارد
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
مثل المستشفيات العامة في جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية،
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
كان علينا أن نصبح متعددي المواهب والمهارات
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
لبناء أنظمة كاملة، بما يتضمن بنيتها التحتية،
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
من الألف إلى الياء.
05:36
Thank you.
104
336560
1216
شكرًا.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7