Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,562 views ・ 2018-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nichal Gentilal Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
Tal como todos os engenheiros de "software",
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
eu acompanho de perto as empresas de tecnologia de Silicon Valley,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
da mesma forma que os adeptos do futebol acompanham as suas equipas,na Europa,
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
Eu leio artigos em blogues de tecnologia
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
e ouço "podcasts" no meu telemóvel.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
Mas quando acabo de ler um artigo,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
bloqueio o meu telemóvel, desligo os auscultadores
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
e regresso à África subsaariana,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
onde o cenário é diferente.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
Nós temos quebras de energia duradouras e frequentes,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
existem poucos computadores,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
a ligação à Internet é lenta
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
e muitos doentes tratados em hospitais com falta de pessoal.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
Desde a epidemia do VIH
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
que os hospitais se têm esforçado para registar os tratamentos regulares de VIH
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
num número crescente de doentes.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
Nestes ambientes,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
a tecnologia desenvolvida noutros países não funcionou,
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
mas em 2006, juntei-me à Baobab Health
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
uma equipa que utiliza engenheiros residentes nos locais
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
para desenvolver soluções adequadas
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
para solucionar os problemas de saúde existentes no Malawi.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
Criámos um sistema eletrónico de registo de dados de saúde
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
que é usado por trabalhadores da saúde enquanto examinam doentes.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
À medida que progredíamos, apercebemo-nos que não tínhamos de criar só o "software",
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
também tínhamos de implementar a infraestrutura.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
Não temos suficiente pessoal médico
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
para examinar cuidadosamente todos os doentes,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
pelo que agregámos linhas de orientação clínica, no próprio "software"
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
para ajudar enfermeiros e funcionários
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
que auxiliam no fluxo de trabalho.
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
Todos têm uma data de nascimento,
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
mas nem todos sabem quando é essa data.
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
Por isso, criámos algoritmos, para lidar com datas de nascimento estimadas
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
como se fossem datas certas.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
Mas como é que acompanhamos doentes que vivem em bairros de lata,
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
sem nome de rua nem número da casa?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
Usamos pontos de referência para fazer uma aproximação ao endereço da casa.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
No Malawi não há bilhetes de identidade para podermos identificar cada doente,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
pelo que tivemos de criar identificações individuais
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
para relacionar os registos nas diversas clínicas.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
Essas identificações são impressas como códigos de barras
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
em etiquetas coladas em cada boletim de saúde pessoal
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
de cada doente.
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
Através deste código de barras,
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
basta usar um leitor digital
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
para se obter os registos do doente.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
Assim, não é preciso voltar a escrever os detalhes pessoais em cada visita.
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
Assim, as filas de espera ficaram mais pequenas.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
Isso implica que os doentes, tipicamente mães que trazem os filhos às costas,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
passaram a esperar menos tempo para serem atendidas.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
Se os doentes perderem o seu boletim,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
podemos aceder aos seus registos procurando pelo nome.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
Contudo, o modo como pronunciamos e soletramos os nomes varia muito.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
É frequente misturarmos os "R" com os "L"
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
e também as versões dos nomes em inglês e na língua materna.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
Até a técnica Soundex,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
um método usado para agrupar palavras através da sua fonética similar,
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
não era suficientemente boa.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
Assim, tivemos de modificá-la
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
para nos ajudar a encontrar e a relacionar os registos existentes.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
Antes do iPhone,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
os engenheiros de "software" desenvolveram computadores pessoais
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
mas, pela nossa experiência,
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
sabíamos que o nosso gerador não era suficientemente bom
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
para ser usado em computadores pessoais.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
Assim, adaptámos os terminais de ecrã de contacto,
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
usados nas lojas a retalho,
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
para se tornarem postos de trabalho nas clínicas.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
Na altura, importámos aplicações de Internet denominadas i-Openers
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
que tinham sido fabricadas há muito tempo
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
por uma companhia americana já falida.
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
Modificámos os visores
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
para adicionar sensores tácteis
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
e para o sistema de energia funcionar com baterias recarregáveis.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
Quando começámos, não encontrámos nenhuma rede fiável para transmitir dados,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
especialmente a partir de hospitais rurais.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
Assim, construímos as nossas próprias torres,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
criámos uma rede sem fios
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
e ligámos as clínicas em Lilongwe,
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
a capital do Malawi.
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(Aplausos)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
Com uma equipa de engenheiros
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
a trabalhar no campus de um hospital,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
observámos trabalhadores da saúde a usar o sistema
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
e, interativamente, a construir um sistema de informação
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
que agora gere os registos de VIH
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
em todos os grandes hospitais públicos do Malawi.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
Estes hospitais tratam de mais de 2000 doentes com VIH, em cada clínica.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
Agora, os trabalhadores da saúde que passavam os dias
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
a registar e a preparar relatórios trimestrais
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
conseguem produzi-los em minutos,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
e especialistas da saúde de todo o mundo
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
vêm até ao Malawi para ver como é que conseguimos.
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(Aplausos)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
É inspirador e divertido
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
seguir as tendências tecnológicas de todo o mundo,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
mas para pô-las a funcionar
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
em ambientes pobres
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
como os hospitais públicos na África subsaariana,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
tivemos que nos tornar os homens dos sete ofícios
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
e construir sistemas inteiros, incluindo a infraestrutura,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
a partir do zero.
05:36
Thank you.
104
336560
1216
Obrigado.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7