Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,487 views ・ 2018-02-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Shumkin Редактор: Natalia Ost
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
Подобно каждому разработчику программного обеспечения,
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
я с интересом наблюдаю за компаниями Силиконовой долины,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
примерно так же, как футбольные фанаты болеют за свои команды в Европе.
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
Я читаю статьи в технических блогах
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
и слушаю подкасты на телефоне.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
Но как только я дочитываю статью,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
блокирую телефон и отключаю наушники,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
я возвращаюсь в Тропическую Африку,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
где дела обстоят по-другому.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
У нас часто бывают длительные отключения электроэнергии,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
у нас не так много компьютеров,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
медленный интернет
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
и множество пациентов в больницах, где не хватает персонала.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
Со времён эпидемии ВИЧ
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
больницы пытались создать постоянную картотеку лечения ВИЧ
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
при растущем количестве пациентов.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
Для таких условий импортные системы,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
разработанные в других странах, оказались неэффективны.
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
Но в 2006 году я присоединился к Baobab Health,
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
команде, которая использует местные разработки
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
и создаёт необходимые инновации
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
для решения проблем здравоохранения в Малави.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
Мы разработали электронную систему записи и учёта пациентов,
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
которая используется медработниками при приёме пациентов.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
И в процессе мы поняли, что нужно не только создать программное обеспечение,
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
необходимо было также создать инфраструктуру.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
У нас не хватает медицинского персонала
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
для всестороннего обследования каждого пациента,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
Поэтому в рамках программы мы ввели клинические рекомендации
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
для медсестер и работников регистратуры,
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
которые помогают справиться с рабочей нагрузкой.
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
У каждого есть день рождения,
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
но не все знают свой день рождения.
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
Поэтому мы написали алгоритмы обработки приблизительных дат рождения
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
в полные даты.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
Как мы следим за пациентами, живущими в трущобах
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
без названий улиц и номеров домов?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
Мы использовали систему ориентиров для установления физических адресов.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
В Малавии не было документов, удостоверяющих личность пациента,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
поэтому нам пришлось добавлять идентификационные данные пациента
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
к его медицинским картам в разных клиниках.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
Идентификаторы печатаются в виде стикеров
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
со штрих-кодом
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
и крепятся к медкартам.
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
С помощью этого уникального штрих-кода
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
простым сканированием
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
можно быстро найти все данные по пациенту.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
Не нужно переписывать свои личные данные
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
в бумажные бланки при каждом посещении.
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
Неожиданно очереди стали короче.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
Это значит, что пациенты, в частности мамы с маленькими детьми,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
тратили меньше времени в ожидании.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
А в случае утери медицинских карт
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
их записи можно найти с помощью простого поиска по именам.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
На данный момент сильно изменился способ произношения и написания имён.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
Мы свободно смешиваем «Р» и «Л»,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
английские и народные версии имён.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
Даже алгоритм «Саундекс» —
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
стандартный метод группировки слов по сходному звучанию —
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
перестал быть достаточно полезен.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
Необходимо было изменить его,
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
чтобы это помогло нам связать исопоставить существующие записи.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
До появления iPhone
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
разработчики создавали программы для персональных компьютеров,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
но, по собственному опыту,
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
мы знаем, что наша энергосистема недостаточно надёжна
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
для персональных компьютеров.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
Поэтому мы переделали торговый терминал с сенсорным экраном,
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
предназначенный для магазина,
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
в рабочую станцию для больниц.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
В то же время
Мы закупили устройства i-Openers,
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
созданные в эпоху интернет-сервисов
разорившейся американской компанией.
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
Мы усовершенствовали их экраны,
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
чтобы добавить сенсорные датчики
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
и систему питания для работы от заряжаемых батарей.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
Когда мы начали, то не нашли надёжную сеть для передачи данных,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
особенно в сельских больницах.
Тогда мы построили собственные вышки,
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
создали беспроводную сеть
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
и соединили ей клиники в Лилонгве,
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
столице Малавии.
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
(Аплодисменты)
04:24
(Applause)
82
264600
2880
С командой инженеров,
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
работающих в больничном кампусе, мы видели, как врачи используют систему
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
и постепенно строят информационную систему,
которая сейчас содержит записи о ВИЧ
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
во всех крупных государственных больницах Малавии.
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
Каждая из этих больниц обслуживает более 2 000 пациентов с ВИЧ.
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
Теперь работники больницы, которые раньше проводили дни
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
за подсчётом и подготовкой ежеквартальных отчётов,
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
делают те же самые отчёты за несколько минут,
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
а эксперты по здравоохранению со всего мира
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
приезжают в Малави узнать, как мы это сделали.
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
(Аплодисменты)
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
Интересно и вдохновляюще
05:10
(Applause)
95
310880
3456
следить за тенденциями в области технологий во всём мире,
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
но чтобы заставить их работать
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
в условиях нехватки ресурсов,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
например, в больницах в Африке к югу от Сахары,
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
нам пришлось стать мастерами на все руки
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
и построить целые системы, включая инфраструктуру.
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
С нуля.
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
Спасибо.
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
(Аплодисменты)
05:36
Thank you.
104
336560
1216
05:37
(Applause)
105
337800
5000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7