Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,181 views ・ 2018-02-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ilham Fadila Reviewer: Qomariah Najmi
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
Seperti setiap insinyur perangkat lunak yang bersemangat di luar sana,
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
saya mengikuti perusahaan teknologi di Silicon Valley dengan seksama,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
hampir sama seperti penggemar sepak bola mengikuti tim mereka di Eropa.
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
Saya membaca artikel di blog teknologi
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
dan mendengarkan siniar di ponsel saya.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
Tetapi setelah saya membaca artikel,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
mengunci ponsel, dan mencabut headphone,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
saya kembali ke Afrika sub-Sahara,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
dimana lanskapnya tidak sama.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
Kami mengalami pemadaman listrik yang lama dan sering,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
penetrasi komputer yang rendah,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
koneksi internet yang lambat,
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
dan banyak pasien yang mengunjungi rumah sakit yang kekurangan staf.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
Sejak epidemi HIV,
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
rumah sakit kesulitan untuk mengelola catatan pengobatan HIV secara teratur
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
untuk meningkatkan volume pasien.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
Untuk lingkungan seperti itu,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
mengimpor sistem teknologi kembangan tempat lain tidak berhasil,
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
tetapi pada tahun 2006, saya bergabung dengan Baobab Health,
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
sebuah tim yang menggunakan insinyur berbasis lokal
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
untuk mengembangkan intervensi yang sesuai
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
untuk mengatasi tantangan layanan kesehatan di Malawi.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
Kami merancang sebuah sistem catatan kesehatan elektronik
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
yang digunakan oleh petugas kesehatan saat menemui pasien
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
Dan dalam prosesnya, kami menyadari bahwa
kami tidak hanya harus merancang perangkat lunaknya,
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
tetapi kami harus menerapkan infrastrukturnya juga.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
Kami tidak mempunyai staf medis yang cukup
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
untuk memeriksa setiap pasien secara komprehensif,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
sehingga kami menyematkan pedoman klinik di dalam perangkat lunak
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
untuk memandu para perawat dan panitera
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
yang membantu menangani beberapa beban kerja.
Setiap orang memiliki ulang tahun,
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
tetapi tidak semua orang tahu hari ulang tahunnya,
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
sehingga kami menulis algoritma untuk menangani perkiraan tanggal lahir
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
sebagai tanggal lengkap.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
Bagaimana kami menindaklanjuti pasien yang tinggal di daerah kumuh
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
tanpa nomor jalan dan rumah?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
Kami menggunakan tengara untuk memperkirakan alamat fisik mereka.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
Malawi tidak memiliki ID untuk mengidentifikasi pasien secara unik,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
sehingga kami harus menerapkan ID pasien yang unik
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
untuk menghubungkan catatan di seluruh klinik.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
ID tersebut dicetak sebagai kode batang
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
pada label yang menempel pada buklet kesehatan pribadi
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
yang disimpan pasien.
Dengan ID berkode batang ini,
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
pemindaian sederhana dengan pembaca kode batang
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
dengan cepat mengambil catatan pasien.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
Tidak perlu menulis ulang detail pribadi mereka
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
pada kertas pendaftaran pada setiap kunjungan.
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
Dan tiba-tiba, antrian menjadi lebih pendek.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
Ini berarti pasien, biasanya ibu-ibu dengan anak kecil di punggung mereka,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
harus menghabiskan lebih sedikit waktu menunggu untuk dibantu.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
Dan jika mereka kehilangan bukletnya,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
catatan mereka masih bisa diambil dengan mencari nama mereka.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
Sekarang, cara kami mengucapkan dan mengeja nama sangat bervariasi.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
Kami dengan bebas mencampur R dan L,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
versi bahasa Inggris dan bahasa daerah dari nama mereka.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
Bahkan soundex,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
metode standar untuk mengelompokkan kata-kata berdasarkan kemiripan bunyinya,
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
tidak cukup bagus.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
Jadi kami harus memodifikasinya
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
untuk membantu kami menghubungkan dan mencocokkan catatan yang ada.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
Sebelum iPhone,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
insinyur perangkat lunak dikembangkan untuk komputer pribadi,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
tapi dari pengalaman kami,
kami tahu sistem daya kami tidak cukup andal
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
untuk komputer pribadi.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
Jadi kami menggunakan kembali layar sentuh terminal point-of-sale
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
yang ditujukan untuk toko ritel
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
untuk menjadi stasiun kerja klinik.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
Pada saat itu, kami mengimpor peralatan internet yang disebut i-Openers
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
yang diproduksi selama era dot-com
oleh perusahaan AS yang gagal.
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
Kami memodifikasi layar mereka
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
untuk menambah sensor sentuh
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
dan sistem daya mereka untuk dijalankan dari baterai isi ulang.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
Saat kami memulai, kami tidak menemukan jaringan yang andal untuk mengirim data,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
terutama dari rumah sakit desa.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
Jadi, kami membangun menara kami sendiri,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
membuat jaringan nirkabel,
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
dan menghubungkan klinik-klinik di Lilongwe,
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
ibukota Malawi.
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(Tepuk tangan)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
Dengan tim insinyur
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
yang bekerja di dalam lingkungan rumah sakit,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
kami mengamati para petugas kesehatan menggunakan sistem
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
dan secara iteratif membangun sistem informasi
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
yang saat ini mengelola data HIV
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
di seluruh rumah sakit umum di Malawi.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
Rumah sakit-rumah sakit ini melayani lebih dari 2.000 pasien HIV, di setiap klinik.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
Sekarang, petugas kesehatan yang biasanya berhari-hari
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
menghitung dan menyiapkan laporan kuartalan
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
membuat laporan yang sama dalam hitungan menit,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
dan para ahli kesehatan dari seluruh dunia
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
datang ke Malawi untuk mempelajari bagaimana kami melakukannya
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(Tepuk tangan)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
Sangat menginspirasi dan menyenangkan
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
untuk mengikuti tren teknologi di seluruh dunia,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
tetapi untuk membuatnya bekerja
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
di lingkungan dengan sumber daya rendah
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
seperti rumah sakit umum di Afrika sub-Sahara,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
kami harus menjadi serba bisa
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
dan membangun keseluruhan sistem, termasuk infrastruktur,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
dari awal.
05:36
Thank you.
104
336560
1216
Terima kasih.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7