Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

41,642 views ・ 2018-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Coco Shen
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
如同外面的每一位 熱情的軟體工程師,
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
我密切關注矽谷的科技公司,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
非常類似歐洲的足球迷 關注球隊的方式。
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
我會閱讀科技部落格上的文章,
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
也會用我的手機聽播客。
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
但,在我讀完文章,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
把我的手機上鎖,並拔掉耳機之後,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
我就回到了撒哈拉以南非洲,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
在那裡,狀況不太一樣。
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
我們常常會有很長時間的電力中斷,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
電腦的普及率很低,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
網際網路連結速度緩慢,
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
許多病人得要造訪人手不足的醫院。
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
從愛滋病毒的流行開始,
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
醫院就很努力地在管理 平時的愛滋病毒治療記錄,
病人數量大增造成管理困難。
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
01:02
For such environments,
16
62720
1736
對這樣的環境而言,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
其他地方發展出來的 科技系統是不合用的,
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
但在 2006 年,我加入了 Baobab Health,
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
這個團隊用的人都是 住在當地的工程師,
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
其工作是要開發適合的介入措施,
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
以應付馬拉威所面臨的 健康照護挑戰。
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
我們設計了一個電子健康記錄系統,
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
供健康照護人員在 看病人的時候使用。
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
在過程中,我們發現, 我們不僅需要設計軟體,
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
我們還得導入基礎設施。
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
我們沒有足夠的醫療人員
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
來廣泛全面地檢查每一位病人,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
所以我們在軟體中建置了臨床指南,
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
用來指導護士和見習醫生,
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
這樣可以減低工作量。
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
每個人都有生日,
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
但不是每個人都知道他們的生日,
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
所以我們寫了演算法來估計生日,
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
當作完整日期。
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
貧民窟沒有街道號碼,我們要如何
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
追蹤住在那裡的病人?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
我們用地標來當作約略的實體地址。
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
馬拉威並沒有 ID 來明確區別病人,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
所以我們得要建置不重覆的病人 ID,
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
把各診所的病人記錄連結起來。
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
我們把 ID 列印成條碼,
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
印在每個病人持有的個人健康手冊上
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
所附的標籤上。
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
有了這種條碼 ID,
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
加上一個簡單的條碼掃瞄器,
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
就能馬上調閱病人的記錄。
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
不需要在病人每次造訪時都還得在
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
書面登記資料上重寫其個人細節。
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
突然間,排隊隊伍就變短了。
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
這意味著,病人, 通常是背著小孩的母親,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
不用再花那麼長的時間等待協助。
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
如果病人弄丟了自己的手冊,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
還是可以透過搜尋他們的名字 來把記錄調出來。
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
我們的名字有非常不同的 發音和拼音方式,
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
我們可以自由混合 R 和 L,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
他們的名字還有英語版和方言版。
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
即使是 Soundex 演算法,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
它是一種將字詞依發音 相似度來分類的標準方法,
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
用在這裡也不夠好。
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
所以我們得要修改它,
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
來協助我們連結和配對既有的記錄。
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
在 iPhone 推出前,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
軟體工程師是為個人電腦在做開發,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
但,根據我們的經驗,
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
我們知道,若要用個人電腦,
我們的電力系統不夠可靠。
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
所以我們把觸碰螢幕銷售點 終端機拿來做不同的用途,
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
它們本來是給零售店使用的,
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
被我們變成了臨床工作站。
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
那時,我們進口了網路家電, 叫做 i-Openers,
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
那是在網路公司時代,由一間失敗的
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
美國公司所製造的。
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
我們修改了他們的螢幕,
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
加上觸碰感測器,
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
還有用可充電電池 來運作的電力系統。
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
一開始時,我們找不到 可靠的網路來傳輸資料,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
特別是在郊區的醫院。
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
所以,我們建立了我們自己的塔台,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
創建了無線網路,
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
連結了馬拉威首都里郎威的診所。
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(掌聲)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
一個工程師團隊
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
被安排在醫院園區內工作,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
讓我們能觀察健康照護人員 使用系統的狀況,
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
並反覆地繼續建立資訊系統,
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
這個系統現在可管理馬拉威所有
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
主要公立醫院的愛滋病毒記錄。
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
這些醫院平均每所都要 服務超過兩千名愛滋病患。
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
健康照護人員過去需要花數天時間
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
記錄和準備季報表,
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
現在只要幾分鐘就能 產出同樣的報表,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
而全世界的健康照護專家
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
現在都來馬拉威學習我們的做法。
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(掌聲)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
追隨全球的科技趨勢
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
很鼓舞人心也很有趣,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
但要讓它們也能用在
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
缺乏資源的環境裡,
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
比如撒哈拉以南非洲的公立醫院,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
我們必須要成為百事通,
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
建立整個系統,包含基礎設施,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
從無到有建立起來。
05:36
Thank you.
104
336560
1216
謝謝。
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog