Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,181 views ・ 2018-02-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
مانند هر مهندس نرم‌افزار مشتاقی،
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
من خبر‌های شرکت‌های فناوری سیلیکون ولی را با دقت دنبال می‌کنم،
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
تقریباً مثل طرفداران فوتبال که اخبار تیم خود را در اروپا دنبال می‌کنند.
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
من مقالات وبلاگ‌های فناوری را می‌خوانم
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
و بر روی گوشی به پادکست گوش می‌دهم.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
اما پس از خواندن مقاله،
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
قفل کردن گوشی و برداشتن هدفونم،
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
دوباره به آفریقای سیاه برمی‌گردم،
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
جایی که چشم‌انداز متفاوتی وجود دارد.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
ما قطعی‌های برق طولانی و زیادی داریم،
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
ضریب نفوذ پایین کامپیوتر،
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
ارتباطات اینترنتی ضعیف
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
و بیماران زیادی که به بیمارستان‌هایی با امکانات کم می‌روند.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
از زمان گسترش اچ‌آی‌وی،
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
بیمارستان‌ها با مشکل مدیریت پرونده‌های درمان اچ‌آی‌وی
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
برای تعداد زیادی بیمار مواجه شده‌اند.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
در چنین شرایطی،
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
وارد کردن سیستم‌های فناوری که در کشورهای دیگر توسعه یافته‌اند، کارایی ندارد،
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
ولی در سال ۲۰۰۶، من به گروه سلامت بائوباب پیوستم،
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
گروهی که از مهندسان داخلی استفاده می‌کرد
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
برای توسعه برنامه‌های مناسب
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
که به مشکلات سلامتی در مالاوی رسیدگی می‌کنند.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
ما یک سیستم پرونده سلامت الکترونیک طراحی کردیم
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
که توسط کارکنان درمانی در زمان مراجعه بیماران استفاده می‌شود.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
در طول کار، متوجه شدیم که ما نه تنها باید نرم‌افزار را طراحی می‌کردیم،
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
بلکه باید زیرساخت‌ها را هم نصب می‌کردیم.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
ما کارکنان کافی در بخش درمان نداریم
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
برای این که هر بیمار را کاملاً معاینه کنند،
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
پس دستورالعمل‌های بالینی را نیز در نرم‌افزار قرار دادیم
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
برای راهنمایی پرستاران و کارکنان
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
که به کارها رسیدگی می‌کنند.
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
هر کسی یک تاریخ تولد دارد،
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
ولی همه تاریخ تولد خود را نمی‌دانند،
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
پس الگوریتم‌هایی برای استفاده از تاریخ‌های تولد تقریبی
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
مانند تاریخ‌های دقیق نوشتیم.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
چگونه پیگیر بیمارانی باشیم که در محله‌های فقیر
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
بدون نام خیابان و پلاک زندگی می‌کنند؟
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
ما از مختصات برای نشان دادن آدرس فیزیکی آن‌ها استفاده کردیم.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
در مالاوی هیچ شناسنامه‌ای برای تشخیص هویت بیماران وجود ندارد،
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
پس ما به ناچار کد شناسایی خاص برای هر بیمار تعریف کنیم
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
تا پرونده‌های آن‌ها را در درمانگاه‌های مختلف به هم مرتبط کنیم.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
این کدها که به صورت بارکد پرینت شده‌اند
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
بر روی برچسب‌هایی که روی پرونده‌های پزشکی چسبانده شده
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
و به بیماران داده می‌شوند.
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
با وجود این بارکد شناسایی،
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
می‌توان با یک اسکن ساده توسط بارکدخوان
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
به سرعت به پرونده بیمار دسترسی پیدا کرد.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
دیگر نیازی به بازنویسی مشخصات آن‌ها
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
در فرم ثبت‌نام در هر مراجعه وجود نداشت.
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
و ناگهان، صف‌ها کوتاه‌تر شدند.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
یعنی بیماران که معمولاً مادرانی به همراه بچه‌هایشان بودند،
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
زمان کمتری برای دریافت کمک منتظر می‌ماندند.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
و اگر پرونده خود را گم کنند،
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
همچنان می‌توان با جستجوی نام آن‌ها، به پرونده‌هایشان دسترسی پیدا کرد.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
ما نام‌ها را به صورت کاملاً متفاوتی تلفظ می‌کنیم.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
ما خیلی راحت «ر» و «ل» را با هم ترکیب می‌کنیم،
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
در نسخه‌های انگلیسی و بومی نام‌ها.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
حتی ساندکس،
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
یک روش استاندارد برای دسته‌بندی کلمات بر اساس تشابه آوایی آن‌ها،
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
به اندازه کافی خوب نبود.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
پس ما باید آن را اصلاح می‌کردیم
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
تا بتوانیم پرونده‌های موجود را با هم مرتبط کنیم.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
پیش از عرضه آیفون،
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
مهندسان نرم‌افزار کامپیوترهای شخصی را توسعه داده‌اند،
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
ولی بر اساس تجربه ما،
متوجه شدیم که شبکه برق ما برای کامپیوتر‌های شخصی
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
به اندازه کافی قابل اطمینان نیست.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
پس ما کاربری دستگاه‌های فروش لمسی
که برای فروشگاه‌ها درست شده بودند را تغییر دادیم
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
و از آن‌ها در درمانگاه‌ها استفاده کردیم.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
در آن زمان، ما وسایل اینترنتی به نام «آی اوپنرز» وارد می‌کردیم
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
که توسط یک شرکت آمریکایی شکست خورده،
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
در دوره دات‌کام ساخته شده بودند.
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
ما با اصلاح صفحه نمایش آن‌ها،
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
به آن‌ها سنسور‌های لمسی اضافه کردیم
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
و سیستم برق آن‌ها را به کار با باتری‌های قابل‌شارژ تغییر دادیم.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
زمانی که شروع کردیم، شبکه قابل اطمینانی برای ارسال اطلاعات
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
به خصوص از بیمارستان‌های روستایی وجود نداشت.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
پس ما برج‌های مخابراتی خود را ساختیم،
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
یک شبکه بی‌سیم ایجاد کردیم
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
و درمانگاه‌ها را در لیلونگوه،
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
پایتخت مالاوی به هم متصل کردیم.
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(صدای تشویق)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
با گروهی از مهندسان
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
که در بیمارستان کار می‌کردند،
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
ما نحوه استفاده کارکنان درمانی از سیستم را بررسی کردیم
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
و به طور مشابه، یک سیستم اطلاعاتی ساختیم
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
که اکنون پرونده‌های اچ‌آی‌وی
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
در تمام بیمارستان‌های بزرگ در مالاوی را مدیریت می‌کند.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
هر کدام از این بیمارستان‌ها به بیش از ۲ هزار بیمار اچ‌آی‌وی خدمات می‌دهند.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
اکنون کارکنان بخش درمان که قبلاً روزها وقت صرف
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
جمع‌آوری و تدوین گزارش‌های سه‌ماهه می‌کردند
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
همان گزارش‌ها را در چند دقیقه آماده می‌کنند،
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
و متخصصان درمان از تمام نقاط جهان
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
اکنون به مالاوی می‌آیند تا کاری که ما کردیم را یاد بگیرند.
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(صدای تشویق)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
الهام‌بخش و سرگرم‌کننده است
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
که روند‌های فناوری را در جهان دنبال کنید،
05:19
but to make them work
98
319800
2096
ولی برای بکارگیری آن‌ها
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
در محیط‌هایی با منابع کم
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
مانند بیمارستان‌های عمومی در آفریقای سیاه،
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
ما باید «همه فن حریف» می‌شدیم
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
و همه سیستم‌ها را می‌ساختیم، از جمله زیرساخت‌ها را
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
از اول تا آخر.
05:36
Thank you.
104
336560
1216
سپاسگزارم.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7