Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,181 views ・ 2018-02-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
Como todo engenheiro de software apaixonado,
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
acompanho de perto as empresas de tecnologia do Vale do Silício,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
da mesma forma que fãs de futebol acompanham seus times na Europa.
(Risos)
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
Leio artigos em blogues de tecnologia e ouço "podcasts" no meu celular.
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
Depois que termino de ler o artigo,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
que desligo o celular e desplugo os fones de ouvido,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
estou na África Subsaariana, onde a paisagem não é exatamente a mesma.
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
Temos longos e frequentes cortes de energia,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
baixos níveis de informatização,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
conexão lenta de internet
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
e diversos pacientes dependendo de hospitais com pouco pessoal.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
Desde a epidemia de HIV,
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
os hospitais têm dificuldades pra manter registros regulares dos tratamentos de HIV
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
devido ao número crescente de pacientes.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
Em ambientes assim,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
a importação de sistemas tecnológicos criados em outros lugares não deu certo.
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
Mas, em 2006, me juntei à Baobab Health,
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
uma equipe que conta com a ajuda de engenheiros locais
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
para desenvolver soluções viáveis para desafios na área de saúde no Maláui.
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
Desenvolvemos um sistema eletrônico de registro de saúde
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
utilizado por profissionais da área quando atendem pacientes.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
No processo, percebemos que tínhamos não só que desenvolver o software,
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
mas também implementar a infraestrutura.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
Não temos muitos profissionais de saúde para examinar todos os pacientes,
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
então incluímos orientações clínicas no software
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
para auxiliar enfermeiros e atendentes
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
que ajudam no dia a dia com a carga de trabalho.
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
Todos têm uma data de nascimento, mas nem todos sabem a data exata.
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
Então, criamos algoritmos para ler datas de nascimento aproximadas
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
como datas válidas.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
Como acompanhar pacientes que vivem em favelas,
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
sem nome de rua nem número de casa?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
Usamos pontos de referência para termos os endereços aproximados.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
O Maláui não tinha um sistema de identificação de pacientes.
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
Então, tivemos que criar identificações individuais
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
pra correlacionar registros de pacientes entre os diversos hospitais.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
As identificações são impressas com código de barras
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
em etiquetas que ficam presas nas cadernetas de saúde de cada paciente.
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
Com essa identificação,
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
um simples leitor de código de barras
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
rapidamente mostra os registros do paciente.
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
Não é preciso reescrever detalhes pessoais em papel a cada visita do paciente.
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
De repente as filas ficaram menores.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
Os pacientes, geralmente mães com filhos pequenos no colo,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
começaram a passar menos tempo esperando pra serem atendidos.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
E, se elas perderem suas cadernetas,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
seus registros podem ser recuperados buscando por seus nomes.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
Bem, a forma como pronunciamos e escrevemos nomes varia demais.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
Misturamos muito o R e o L,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
as versões vernácula e em inglês dos nomes.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
Até o soundex,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
um método comum de agrupamento de palavras pela semelhança de suas pronúncias,
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
não foi suficiente.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
Tivemos que modificá-lo
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
para conseguirmos conectar e combinar registros já existentes.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
Antes do iPhone,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
engenheiros de software desenvolviam para PC,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
mas, pela nossa experiência,
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
sabíamos que nossa rede de energia não era confiável para PCs.
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
Então, aproveitamos terminais com telas sensíveis ao toque
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
de lojas de departamentos
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
e os utilizamos como estações de trabalho em hospitais.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
Na época, importamos aplicativos de internet chamados i-Openers
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
desenvolvidos durante a era "pontocom" por uma empresa americana falida.
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
Modificamos suas telas, adicionando sensores de toque,
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
e fizemos seus sistemas rodarem com baterias recarregáveis.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
Quando começamos, não tínhamos uma rede confiável para transmissão de dados,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
principalmente de hospitais do interior.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
Então, criamos nossas próprias torres, criamos uma rede sem fio
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
e interligamos hospitais em Lilongwe, a capital do Maláui.
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(Aplausos)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
Com uma equipe de engenheiros
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
trabalhando num campus hospitalar,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
observamos profissionais de saúde utilizarem o sistema
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
e repetidas vezes criarem um sistema de informação
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
que agora controla os registros de HIV
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
em todos os grandes hospitais públicos do Maláui.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
São hospitais que atendem mais de 2 mil pacientes com HIV, cada.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
Agora, os profissionais de saúde que levavam dias
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
para computar e preparar relatórios trimestrais
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
estão produzindo os mesmos relatórios em minutos,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
e especialistas em saúde do mundo inteiro
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
têm visitado o Maláui para entender como fizemos isso.
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(Aplausos)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
É inspirador e divertido
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
seguir as tendências tecnológicas mundiais,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
mas, para fazê-las funcionar em ambientes carentes de recursos
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
como hospitais públicos da África Subsaariana,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
tivemos que nos tornar paus para toda obra
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
e criar sistemas inteiros, inclusive a infraestrutura, do zero.
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
05:36
Thank you.
104
336560
1216
Obrigado.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7