Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,181 views ・ 2018-02-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Peerapat Oldenburger Reviewer: Karen Iguchi
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
เหมือนวิศวกรซอฟต์แวร์ทุกคน ที่มีความกระตือรือร้น
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
ผมติดตามบริษัทเทคโนโลยี ใน Silicon Valley อย่างใกล้ชิด
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
เหมือนกับพวกแฟนฟุตบอลที่ ติดตามทีมของพวกเขาในยุโรป
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
ผมอ่านบทความบนบล็อกทางเทคโนโลยี
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
และฟังพ็อดคาสท์บนโทรศัพท์ของผม
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
แต่หลังจากที่ผมอ่านบทความเสร็จ
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
ทำการล็อคโทรศัพท์และถอดหูฟัง
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
ผมกลับมาอยู่ในแอฟริกาใต้ซาฮาร่า
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
ซึ่งภูมิทัศน์นั้นค่อนข้างแตกต่างกัน
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
เรามีปัญหาไฟดับที่นานและบ่อยครั้ง
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
การเข้าถึงคอมพิวเตอร์ที่ต่ำ
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
สัญญาณอินเทอร์เน็ตที่ช้า
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
และผู้ป่วยจำนวนมาก ที่ไปโรงพยาบาลซึ่งขาดแคลนบุคลากร
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
ตั้งแต่การระบาดของเชื้อเอชไอวี
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
โรงพยาบาลได้มีปัญหาเรื่องการจัดการ ข้อมูลการรักษาเอชไอวี
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
สำหรับจำนวนของผู้ป่วยที่เพิ่มขึ้น
01:02
For such environments,
16
62720
1736
สำหรับสภาพแวดล้อมเช่นนี้
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
การนำเข้าระบบเทคโนโลยี ที่ถูกพัฒนาที่อื่นนั้นไม่ได้ผล
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
แต่ในปีพ.ศ.2549 ผมได้เข้าร่วม Baobab Health
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
ทีมที่ใช้วิศวกรซึ่งอยู่ในท้องถิ่น
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
ในการพัฒนามาตรการแทรกแซงที่เหมาะสม
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
ที่จัดการกับปัญหาเรื่อง ความท้าทายด้านการดูแลสุขภาพในมาลาวี
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
เราได้ทำการออกแบบ ระบบบันทึกสุขภาพอิเล็กทรอนิกส์
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
ที่ถูกใช้โดยบุคลากรทางการแพทย์ ขณะที่ดูแลผู้ป่วย
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
และในกระบวนการนี้เราตระหนักว่าเรา ไม่เพียงแต่ต้องออกแบบซอฟต์แวร์
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
เราต้องติดตั้งระบบ โครงสร้างพื้นฐานเช่นกัน
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
เราไม่มีเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ที่มากพอ
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
ที่จะดูแลผู้ป่วยทุกรายอย่างทั่วถึง
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
เราจึงทำการฝังคู่มือสำหรับคลินิกไว้ ภายในซอฟต์แวร์
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
เพื่อเป็นแนวทางให้พยาบาลและพนักงาน
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
ที่มีส่วนช่วยในการจัดการงานบางส่วน
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
ทุกคนมีวันเกิด
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่จะทราบวันเกิดของตัวเอง
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
เราจึงเขียนอัลกอริทึม เพื่อจัดการวันเกิดที่ประมาณได้
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
ให้เป็นวันเกิดที่สมบูรณ์
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
เราจะติดตามผู้ป่วย ที่อาศัยอยู่ในสลัมได้อย่างไร
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
โดยที่ไม่มีหมายเลขถนนและเลขที่บ้าน?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
เราใช้จุดสังเกตต่าง ๆ ในการประมาณ ที่อยู่ทางกายภาพของพวกเขา
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
มาลาวีไม่มีรหัส ที่ใช้ในการจำแนกผู้ป่วยแต่ละคน
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
เราจึงต้องปรับใช้รหัสผู้ป่วยที่ต่างกัน
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
ในการเชื่อมโยงข้อมูลผู้ป่วยระหว่างคลินิก
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
รหัสถูกพิมพ์เป็นบาร์โค้ด
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
บนแถบที่ติดอยู่ บนหนังสือคู่มือสุขภาพส่วนตัว
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
ของผู้ป่วยแต่ละราย
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
ด้วยรหัสบาร์โค้ดนี้
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
การสแกนแบบง่ายๆด้วยเครื่องอ่านบาร์โค้ด
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
จะดึงข้อมูลของผู้ป่วยได้อย่างรวดเร็ว
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
ทำให้ไม่จำเป็นต้องเขียนข้อมูลส่วนตัวใหม่
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
บนกระดาษลงทะเบียนเมื่อไปใช้บริการ
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
นี่ทำให้คิวสั้นลงอย่างทันที
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
ซึ่งหมายความว่าผู้ป่วยซี่งโดยปกติเป็นแม่ ที่มีเด็กเล็ก ๆ บนหลังของพวกเขา
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
ใช้เวลาน้อยลงในการรอรับความช่วยเหลือ
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
และถ้าเขาทำ หนังสือคู่มือสุขภาพส่วนตัวหาย
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
ข้อมูลของเขายังสามารถหาได้ โดยการค้นหาชื่อของพวกเขา
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
ปัจจุบันวิธีที่เราออกเสียง และสะกดชื่อนั้นมีหลากหลายมาก
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
เราสลับพยัญชนะ R และ L อย่างอิสระ
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
ชื่อภาษาอังกฤษและชื่อภาษาพื้นเมือง ของพวกเขา
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
แม้แต่ soundex
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
วิธีการจัดกลุ่มคำแบบมาตรฐาน โดยยึดตามวิธีการออกเสียงที่คล้ายกันนั้น
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
ยังไม่ดีพอ
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
ดังนั้นเราจึงต้องปรับปรุงมัน
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
เพื่อช่วยให้เราเชื่อมโยงและจับคู่กับ ข้อมูลที่มีอยู่ปัจจุบันได้
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
ก่อนที่จะมีไอโฟน
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
วิศวกรซอฟต์แวร์ พัฒนาเฉพาะคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
แต่จากประสบการณ์ของเรา
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
เรารู้ว่าระบบไฟฟ้าของเรา ยังไม่น่าไว้ใจพอ
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
สำหรับคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
เราจึงปรับเปลี่ยนหน้าจอสัมผัส ของ point-of-sale terminals
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
ที่มีไว้สำหรับร้านค้าปลีก
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
ให้กลายเป็นเวิร์กสเตชันสำหรับคลินิก
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
ณ เวลานั้น เราได้นำเข้า อุปกรณ์อินเทอร์เน็ตที่เรียกว่า i-Openers
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
ที่ผลิตในช่วงยุค dot-com
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
โดยบริษัทสหรัฐฯ ที่ล้มเหลว
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
เราปรับเปลี่ยนหน้าจอของพวกเขา
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
เพื่อเพิ่มเซ็นเซอร์สัมผัส
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
และระบบไฟฟ้าของพวกเขา เพื่อให้ทำงานจากแบตเตอรี่ที่ชาร์จไฟได้
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
ตอนที่เราเริ่มต้น เราไม่พบ เครือข่ายที่เชื่อถือได้ในการส่งข้อมูล
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
โดยเฉพาะจากโรงพยาบาลในชนบท
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
เราจึงสร้างหอคอยของเราขึ้นเอง
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
สร้างเครือข่ายไร้สาย
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
และเชื่อมโยงกับคลินิกต่าง ๆ ในลิลองเว
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
ซึ่งเป็นเมืองหลวงของมาลาวี
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(เสียงปรบมือ)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
ด้วยทีมวิศวกร
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
ซึ่งทำงานภายในแคมปัสของโรงพยาบาล
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
เราได้สังเกตการใช้ระบบ ของบุคลากรด้านสุขภาพ
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
และสร้างระบบสารสนเทศไปอย่างซ้ำ ๆ
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
ซึ่งขณะนี้กำลังจัดการเกี่ยวกับ ข้อมูลผู้ป่วยเอชไอวี
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
ในโรงพยาบาลของรัฐทั้งหมดในมาลาวี
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
ซึ่งคือโรงพยาบาลที่ให้บริการผู้ป่วยเอชไอวี มากกว่า 2,000 คนในแต่ละคลินิก
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
ขณะนี้ บุคลากรทางการแพทย์ ที่เคยใช้เวลาหลายวัน
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
ในการจัดทำรายงานประจำไตรมาส
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
กำลังจัดทำรายงานฉบับเดียวกัน ภายในไม่กี่นาที
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
และผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพ จากทั่วทุกมุมโลก
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
กำลังมาที่มาลาวี เพื่อเรียนรู้วิธีการของเรา
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(เสียงปรบมือ)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
มันเป็นแรงบันดาลใจและสนุกสนาน
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
ในการติดตามแนวโน้มเทคโนโลยีทั่วโลก
05:19
but to make them work
98
319800
2096
แต่เพื่อให้มันสามารถทำงานได้
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
ในสภาพแวดล้อมที่มีทรัพยากรต่ำ
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
เช่นโรงพยาบาลของรัฐ ในแอฟริกาใต้ซาฮาร่า
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
เราต้องกลายเป็นผู้รอบรู้ ในงานสารพัดอย่าง
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
และสร้างระบบทั้งหมด รวมทั้งโครงสร้างพื้นฐาน
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
ตั้งแต่ต้นจนจบ
05:36
Thank you.
104
336560
1216
ขอบคุณครับ
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7