Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

40,181 views ・ 2018-02-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
Come ogni ingegnere di software che lavora con passione
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
seguo attentamente le aziende tecnologiche della Silicon Valley
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
più o meno come gli appassionati di calcio seguono le loro squadre in Europa.
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
Leggo articoli sui blog di tecnologia
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
e ascolto podcast sul cellulare.
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
Ma dopo aver terminato l'articolo,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
bloccato il telefono e tolto le cuffiette,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
ritorno nell'Africa Subsahariana
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
dove lo scenario è decisamente differente.
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
Abbiamo lunghi e frequenti blackout,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
poche persone posseggono computer,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
le connessioni internet sono lente,
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
e molti pazienti vengono visitati in ospedali in cui manca il personale.
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
Dall'inizio dell'epidemia di HIV,
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
gli ospedali fanno fatica a tenere una documentazione sanitaria sistematica
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
per l'aumento del numero dei pazienti.
01:02
For such environments,
16
62720
1736
A causa di questo scenario
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
non ha funzionato l'importazione di sistemi avanzati di tecnologia,
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
ma nel 2006 sono entrato in Baobab Health,
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
un gruppo di persone che impiega ingegneri del posto
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
per sviluppare interventi sostenibili
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
in grado di combattere i problemi di salute nel Malawi.
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
Abbiamo sviluppato un apparecchio elettronico medicale di registrazione
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
che è usato dagli infermieri mentre visitano i pazienti.
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
Mentre lavoravamo ci siamo resi conto che oltre a dover progettare il software
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
dovevamo implementare anche le infrastrutture.
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
Non abbiamo abbastanza personale medico
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
per esaminare completamente ogni paziente,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
quindi abbiamo incorporato linee guida cliniche nel software
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
per guidare infermiere e addetti
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
che si prendono carico del lavoro.
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
Ognuno ha un compleanno
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
ma non tutti lo conoscono,
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
così abbiamo inserito degli algoritmi per stimare le date di nascita
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
come delle date complete.
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
Come seguiamo nel tempo pazienti che vivono in baraccopoli
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
con strade senza nomi e case senza numeri?
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
Abbiamo usato riferimenti per individuare approssimativamente i loro indirizzi.
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
In Malawi non esistevano numeri di identificazione univoca dei pazienti,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
quindi li abbiamo implementati
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
per collegare i dati dei pazienti nel corso dei trattamenti clinici.
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
Tali codici univoci sono stampati come codici a barre
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
su delle etichette attaccate alle cartelle cliniche
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
conservate da ogni paziente.
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
Con questi codici a barre
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
un semplice lettore di codici a barre
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
può estrapolare i dati di ogni paziente.
Nessun bisogno, quindi, di riscrivere i loro dati personali
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
su archivi cartacei ad ogni visita.
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
Improvvisamente, le file diminuirono.
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
Questo voleva dire che i pazienti, di solito madri con bambini sulle spalle,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
avevano tempi di attesa più brevi per le visite.
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
E se avessero perso le loro cartelle,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
i dati potevano ancora essere recuperati cercando il loro nome.
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
Il modo in cui noi pronunciamo i nomi varia moltissimo.
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
Liberamente cambiamo la R in L,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
l'inglese e la versione vernacolare dei loro nomi.
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
Persino il sistema Soundex,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
un metodo classico per raggruppare parole in base alla similarità del loro suono,
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
non era abbastanza affidabile.
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
Abbiamo dovuto modificarlo
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
per collegare tra loro archivi già esistenti.
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
Prima dell'iPhone,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
gli ingegneri sviluppavano software per personal computer,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
ma per esperienza,
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
sapevamo che i nostri sistemi non erano abbastanza sicuri
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
per i personal computer.
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
Abbiamo modificato i touch-screen per terminali di vendita
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
ideati per i rivenditori al dettaglio
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
e li abbiamo fatti diventare stazioni di lavoro cliniche.
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
In quel periodo, abbiamo importato apparecchiature chiamate i-Openers,
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
che sono state costruite durante l'era dot-com
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
da un'azienda statunitense che ora non esiste più.
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
Abbiamo modificato i loro schermi
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
aggiungendo sensori tattili
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
e cambiato il sistema di alimentazione con batterie ricaricabili.
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
All'inizio, non riuscivamo a trovare network affidabili per trasmettere i dati,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
soprattutto dagli ospedali delle zone rurali.
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
Quindi noi stessi abbiamo costruito delle torri,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
creato una rete senza fili
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
e collegato tra loro le cliniche di Lilongwe,
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
la capitale del Malawi.
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(Applausi)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
Con uno staff di ingegneri
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
che lavora dentro l'ospedale,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
abbiamo osservato come gli infermieri usano il sistema
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
e in maniera iterativa abbiamo costruito un sistema informativo
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
che oggi gestisce gli archivi dei pazienti con HIV
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
in tutti i più importanti ospedali pubblici del Malawi.
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
Questi ospedali stanno ora assistendo oltre 2.000 pazienti HIV+, ogni clinica.
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
Gli infermieri che prima passavano giorni
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
a preparare i report trimestrali
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
impiegano ora solo alcuni minuti per quegli stessi report,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
e gli esperti mondiali della salute da tutto il mondo
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
arrivano ora nel Malawi per capire come abbiamo fatto.
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(Applausi)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
È fonte di ispirazione ed è divertente
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
seguire le ultime tendenze tecnologiche in tutto il mondo,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
ma per farle funzionare
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
in ambienti con scarse risorse
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
come gli ospedali pubblici nell'Africa Subsahariana,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
abbiamo dovuto diventare dei tuttofare
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
e costruire interi sistemi, incluse le infrastrutture,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
dalle fondamenta.
05:36
Thank you.
104
336560
1216
Grazie.
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7