请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Conway Ye
校对人员: TED Translators admin
00:12
Like every passionate
software engineer out there,
0
12760
3456
像每一位充满激情的
软件工程师一样,
00:16
I closely follow technology
companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
我密切跟踪着
硅谷科技公司的动向,
00:19
pretty much the same way soccer fans
follow their teams in Europe.
2
19600
3120
就像足球粉关注
他们的欧洲球队一样。
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
我看科技博客上的文章,
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
听手机上的播客。
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
但是在我看完文章后,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
锁上手机屏幕,摘下耳机,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
我又回到了撒哈拉沙漠以南的非洲,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
这里的风景挺不一样的。
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
我们频繁有长时间的停电,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
低电脑普及率,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
缓慢的网速,
00:47
and a lot of patients
visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
和人满为患,却人手不足的医院。
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
自从艾滋病爆发以来,
00:54
hospitals have been struggling
to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
病例变得越来越多,
医院就很难妥善管理
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
艾滋病患者的治疗记录。
01:02
For such environments,
16
62720
1736
在这样的环境下,
01:04
importing technology systems
developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
进口的医疗设备根本没法发挥作用。
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
但是在2006年,我加入了
猴面包树医疗(Baobab Health),
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
这个组织雇用地方工程师,
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
进行因地制宜的研发工作
01:17
that are addressing
health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
来解决马拉维共和国的医疗问题。
01:21
We designed an electronic
health record system
22
81720
3416
我们设计了一个电子医疗记录系统,
01:25
that is used by health care workers
while seeing patients.
23
85160
3336
供医疗人员看病时使用。
01:28
And in the process we realized that we
not only had to design the software,
24
88520
4576
在研发过程中我们意识到,
我们不仅要设计软件,
01:33
we had to implement
the infrastructure as well.
25
93120
2360
还要提供配套的基础设施。
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
我们没有足够的医疗人员
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
来全面检查每一个病人,
01:41
so we embedded clinical guidelines
within the software
28
101760
3056
所以我们在软件里置入了临床指南
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
来帮助护士和工作人员,
01:47
who assist with handling
some of the workload.
30
107040
2160
辅助他们的工作。
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
每个人都有一个生日,
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
但并不是每个人
都知道自己的出生日期,
01:54
so we wrote algorithms
to handle estimated birthdates
33
114200
3816
所以我们写了能够估算生日的算法,
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
能准确到某天。
02:00
How do we follow up
patients living in slums
35
120200
3936
我们如何跟踪住在贫民窟的病人?
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
他们连门牌号都没有。
02:07
We used landmarks to approximate
their physical addresses.
37
127200
3880
我们用地标来估计他们的位置。
02:12
Malawi had no IDs
to uniquely identify patients,
38
132040
3440
马拉维没有能够
分辨病人的身份识别信息,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
所以我们设计了独特的
病人身份识别系统,
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
让病人的记录在
不同诊所之间实现连接。
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
这些身份识别信息
02:26
on labels that are stuck
on personal health booklets
42
146200
2856
以条形码的形式贴在病人的病历上,
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
由病人保管。
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
有了条形码身份证,
只要用扫描器一扫,
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
就能拿到病人的记录。
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
没有必要在每次去医院的时候,
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
重新填写他们的个人信息。
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
突然之间,看诊的队伍变短了。
02:45
This meant patients, typically mothers
with little children on their backs,
50
165880
4896
这意味着病人,
很多是背着小孩的母亲,
02:50
had to spend less time
waiting to be assisted.
51
170800
3136
不需要花那么多时间候诊了。
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
如果他们丢失了自己的病历,
02:55
their records can still be pulled
by searching with their names.
53
175920
3176
还能通过搜索他们的名字找到。
02:59
Now, the way we pronounce
and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
但是,不同的人读和拼写
名字的方式也大不相同。
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
我们不区分R和L,
03:07
English and vernacular
versions of their names.
56
187080
2840
不区分英语和方言的名字。
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
甚至是发音,
03:12
a standard method for grouping words
by how similar they sound,
58
192120
4416
一个标准化的依据发音的拼写方法
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
并不好用。
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
所以我们要改变它,
03:19
to help us link and match
existing records.
61
199880
3800
来帮助连接和匹配现有的记录。
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
在iPhone被发明以前,
03:28
software engineers
developed for personal computers,
63
208040
3816
软件工程师只开发了
电脑版的软件,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
但是依据我们的经验,
我们的电力系统并不能为电脑提供
03:33
we knew our power system
is not reliable enough
65
213160
3376
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
可靠的电力供应。
03:38
So we repurposed touch screen
point-of-sale terminals
67
218480
4656
所以我们把
触屏的销售点终端机,
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
就是在零售店里用的那种,
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
改成了医疗工作站。
03:47
At the time, we imported
internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
那个时候,我们进口了
网络工具,i-Openers,
03:52
that were manufactured
during the dot-com era
71
232960
3016
这是在互联网热潮时期,
由一个破产的美国公司生产的。
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
我们改造了它们的屏幕,
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
加上了触觉传感器,
04:02
and their power system
to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
并改用可充电电池来供电。
04:06
When we started, we didn't find
a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
刚开始的时候,我们找不到
一个可靠的网络来传输数据,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
特别是在偏远的医院里。
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
所以我们建造了自己的信号塔,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
创造了一个无线网络,
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
并连接到了马拉维的首都,
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
利隆圭的诊所。
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(鼓掌)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
和在医院工作的一群工程师一起
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
在医院内工作,
04:34
we observed health care workers
use the system
85
274520
2656
我们目睹了医疗人员利用这个系统,
04:37
and iteratively
build an information system
86
277200
3216
慢慢建立起了一个信息系统,
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
管理着马拉维所有主要公共医院中
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
艾滋病人的医疗记录。
04:47
These are hospitals serving
over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
这些医院的每个诊所
都有超过2000个艾滋病人。
04:54
Now, health care workers
who used to spend days
90
294680
2856
在以前,医疗人员要花几天时间
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
来计算和整理季度报告,
04:59
are producing the same reports
within minutes,
92
299720
2240
现在只要几分钟就能完成,
05:02
and health care experts
from all over the world
93
302960
3856
而全世界的医疗专家
05:06
are now coming to Malawi
to learn how we did it.
94
306840
3040
都来马拉维来学习
我们是怎么做到的。
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(鼓掌)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
跟随全球科技潮流
05:16
to follow technology trends
across the globe,
97
316960
2816
让人深受启发,而且乐在其中,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
但是让这些科技
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
在资源匮乏的环境下运行,
05:24
like public hospitals
in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
像撒哈拉沙漠以南非洲的公共医院,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
我们不得不成为万事通,
05:31
and build whole systems,
including the infrastructure,
102
331120
3536
从零开始,搭建整个系统,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
包括基础设施。
05:36
Thank you.
104
336560
1216
谢谢。
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。