Medical tech designed to meet Africa's needs | Soyapi Mumba

41,642 views ・ 2018-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: TED Translators admin
00:12
Like every passionate software engineer out there,
0
12760
3456
像每一位充满激情的 软件工程师一样,
00:16
I closely follow technology companies in Silicon Valley,
1
16240
3336
我密切跟踪着 硅谷科技公司的动向,
00:19
pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe.
2
19600
3120
就像足球粉关注 他们的欧洲球队一样。
00:23
I read articles on tech blogs
3
23640
2216
我看科技博客上的文章,
00:25
and listen to podcasts on my phone.
4
25880
2120
听手机上的播客。
00:29
But after I finish the article,
5
29080
1816
但是在我看完文章后,
00:30
lock my phone and unplug the headphones,
6
30920
3336
锁上手机屏幕,摘下耳机,
00:34
I'm back in sub-Saharan Africa,
7
34280
2216
我又回到了撒哈拉沙漠以南的非洲,
00:36
where the landscape is not quite the same.
8
36520
2440
这里的风景挺不一样的。
00:40
We have long and frequent power outages,
9
40160
2640
我们频繁有长时间的停电,
00:43
low penetration of computers,
10
43720
2056
低电脑普及率,
00:45
slow internet connections
11
45800
1936
缓慢的网速,
00:47
and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
12
47760
4256
和人满为患,却人手不足的医院。
00:52
Since the HIV epidemic,
13
52040
2136
自从艾滋病爆发以来,
00:54
hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records
14
54200
5656
病例变得越来越多, 医院就很难妥善管理
00:59
for increasing volumes of patients.
15
59880
1840
艾滋病患者的治疗记录。
01:02
For such environments,
16
62720
1736
在这样的环境下,
01:04
importing technology systems developed elsewhere has not worked,
17
64480
3896
进口的医疗设备根本没法发挥作用。
01:08
but in 2006, I joined Baobab Health,
18
68400
3216
但是在2006年,我加入了 猴面包树医疗(Baobab Health),
01:11
a team that uses locally based engineers
19
71640
3536
这个组织雇用地方工程师,
01:15
to develop suitable interventions
20
75200
2616
进行因地制宜的研发工作
01:17
that are addressing health care challenges in Malawi.
21
77840
3856
来解决马拉维共和国的医疗问题。
01:21
We designed an electronic health record system
22
81720
3416
我们设计了一个电子医疗记录系统,
01:25
that is used by health care workers while seeing patients.
23
85160
3336
供医疗人员看病时使用。
01:28
And in the process we realized that we not only had to design the software,
24
88520
4576
在研发过程中我们意识到, 我们不仅要设计软件,
01:33
we had to implement the infrastructure as well.
25
93120
2360
还要提供配套的基础设施。
01:36
We don't have enough medical staff
26
96640
2216
我们没有足够的医疗人员
01:38
to comprehensively examine every patient,
27
98880
2856
来全面检查每一个病人,
01:41
so we embedded clinical guidelines within the software
28
101760
3056
所以我们在软件里置入了临床指南
01:44
to guide nurses and clerks
29
104840
2176
来帮助护士和工作人员,
01:47
who assist with handling some of the workload.
30
107040
2160
辅助他们的工作。
01:50
Everyone has a birthday,
31
110000
1656
每个人都有一个生日,
01:51
but not everyone knows their birthday,
32
111680
2496
但并不是每个人 都知道自己的出生日期,
01:54
so we wrote algorithms to handle estimated birthdates
33
114200
3816
所以我们写了能够估算生日的算法,
01:58
as complete dates.
34
118040
1280
能准确到某天。
02:00
How do we follow up patients living in slums
35
120200
3936
我们如何跟踪住在贫民窟的病人?
02:04
with no street and house numbers?
36
124160
2200
他们连门牌号都没有。
02:07
We used landmarks to approximate their physical addresses.
37
127200
3880
我们用地标来估计他们的位置。
02:12
Malawi had no IDs to uniquely identify patients,
38
132040
3440
马拉维没有能够 分辨病人的身份识别信息,
02:16
so we had to implement unique patient IDs
39
136480
3136
所以我们设计了独特的 病人身份识别系统,
02:19
to link patient records across clinics.
40
139640
2240
让病人的记录在 不同诊所之间实现连接。
02:22
The IDs are printed as barcodes
41
142919
2441
这些身份识别信息
02:26
on labels that are stuck on personal health booklets
42
146200
2856
以条形码的形式贴在病人的病历上,
02:29
kept by each patient.
43
149080
1200
由病人保管。
02:31
With this barcoded ID,
44
151000
1976
有了条形码身份证,
只要用扫描器一扫,
02:33
a simple scan with a barcode reader
45
153000
2416
02:35
quickly pulls up the patient's records.
46
155440
2240
就能拿到病人的记录。
02:38
No need to rewrite their personal details
47
158440
2296
没有必要在每次去医院的时候,
02:40
on paper registers at every visit.
48
160760
2416
重新填写他们的个人信息。
02:43
And suddenly, queues became shorter.
49
163200
2656
突然之间,看诊的队伍变短了。
02:45
This meant patients, typically mothers with little children on their backs,
50
165880
4896
这意味着病人, 很多是背着小孩的母亲,
02:50
had to spend less time waiting to be assisted.
51
170800
3136
不需要花那么多时间候诊了。
02:53
And if they lose their booklets,
52
173960
1936
如果他们丢失了自己的病历,
02:55
their records can still be pulled by searching with their names.
53
175920
3176
还能通过搜索他们的名字找到。
02:59
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously.
54
179120
4720
但是,不同的人读和拼写 名字的方式也大不相同。
03:04
We freely mix R's and L's,
55
184360
2280
我们不区分R和L,
03:07
English and vernacular versions of their names.
56
187080
2840
不区分英语和方言的名字。
03:10
Even soundex,
57
190680
1416
甚至是发音,
03:12
a standard method for grouping words by how similar they sound,
58
192120
4416
一个标准化的依据发音的拼写方法
03:16
was not good enough.
59
196560
1576
并不好用。
03:18
So we had to modify it
60
198160
1696
所以我们要改变它,
03:19
to help us link and match existing records.
61
199880
3800
来帮助连接和匹配现有的记录。
03:26
Before the iPhone,
62
206160
1200
在iPhone被发明以前,
03:28
software engineers developed for personal computers,
63
208040
3816
软件工程师只开发了 电脑版的软件,
03:31
but from our experience,
64
211880
1256
但是依据我们的经验,
我们的电力系统并不能为电脑提供
03:33
we knew our power system is not reliable enough
65
213160
3376
03:36
for personal computers.
66
216560
1280
可靠的电力供应。
03:38
So we repurposed touch screen point-of-sale terminals
67
218480
4656
所以我们把 触屏的销售点终端机,
03:43
that are meant for retail shops
68
223160
1696
就是在零售店里用的那种,
03:44
to become clinical workstations.
69
224880
1760
改成了医疗工作站。
03:47
At the time, we imported internet appliances called i-Openers
70
227920
4160
那个时候,我们进口了 网络工具,i-Openers,
03:52
that were manufactured during the dot-com era
71
232960
3016
这是在互联网热潮时期,
由一个破产的美国公司生产的。
03:56
by a failed US company.
72
236000
1840
03:59
We modified their screens
73
239080
2296
我们改造了它们的屏幕,
04:01
to add touch sensors
74
241400
1376
加上了触觉传感器,
04:02
and their power system to run from rechargeable batteries.
75
242800
3320
并改用可充电电池来供电。
04:06
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data,
76
246680
5136
刚开始的时候,我们找不到 一个可靠的网络来传输数据,
04:11
especially from rural hospitals.
77
251840
1640
特别是在偏远的医院里。
04:14
So we built our own towers,
78
254240
2720
所以我们建造了自己的信号塔,
04:17
created a wireless network
79
257720
1896
创造了一个无线网络,
04:19
and linked clinics in Lilongwe,
80
259640
2416
并连接到了马拉维的首都,
04:22
Malawi's capital.
81
262080
1200
利隆圭的诊所。
04:24
(Applause)
82
264600
2880
(鼓掌)
04:29
With a team of engineers
83
269600
1600
和在医院工作的一群工程师一起
04:32
working within a hospital campus,
84
272200
2296
在医院内工作,
04:34
we observed health care workers use the system
85
274520
2656
我们目睹了医疗人员利用这个系统,
04:37
and iteratively build an information system
86
277200
3216
慢慢建立起了一个信息系统,
04:40
that is now managing HIV records
87
280440
3816
管理着马拉维所有主要公共医院中
04:44
in all major public hospitals in Malawi.
88
284280
3616
艾滋病人的医疗记录。
04:47
These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic.
89
287920
5200
这些医院的每个诊所 都有超过2000个艾滋病人。
04:54
Now, health care workers who used to spend days
90
294680
2856
在以前,医疗人员要花几天时间
04:57
to tally and prepare quarterly reports
91
297560
2136
来计算和整理季度报告,
04:59
are producing the same reports within minutes,
92
299720
2240
现在只要几分钟就能完成,
05:02
and health care experts from all over the world
93
302960
3856
而全世界的医疗专家
05:06
are now coming to Malawi to learn how we did it.
94
306840
3040
都来马拉维来学习 我们是怎么做到的。
05:10
(Applause)
95
310880
3456
(鼓掌)
05:14
It is inspiring and fun
96
314360
2576
跟随全球科技潮流
05:16
to follow technology trends across the globe,
97
316960
2816
让人深受启发,而且乐在其中,
05:19
but to make them work
98
319800
2096
但是让这些科技
05:21
in low-resourced environments
99
321920
2176
在资源匮乏的环境下运行,
05:24
like public hospitals in sub-Saharan Africa,
100
324120
3176
像撒哈拉沙漠以南非洲的公共医院,
05:27
we have had to become jacks-of-all-trades
101
327320
3776
我们不得不成为万事通,
05:31
and build whole systems, including the infrastructure,
102
331120
3536
从零开始,搭建整个系统,
05:34
from the ground up.
103
334680
1240
包括基础设施。
05:36
Thank you.
104
336560
1216
谢谢。
05:37
(Applause)
105
337800
5000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog