Joe DeRisi: Hunting the next killer virus

30,058 views ・ 2009-01-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dina Kerr المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
How can we investigate
0
12160
3000
كيف نستطيع أن نبحث ونحقق
00:15
this flora of viruses that surround us, and aid medicine?
1
15160
5000
في بيئة الفيروسات المحيطة بنا، ونساعد الطب؟
00:20
How can we turn our cumulative knowledge of virology
2
20160
4000
كيف نحول معرفتنا التراكمية بعلم الفيروسات
00:24
into a simple, hand-held, single diagnostic assay?
3
24160
4000
الى مقال تشخيصي بسيط في حجم ورقة تحمل باليد؟
00:28
I want to turn everything we know right now about detecting viruses
4
28160
3000
أريد أن أحول كل ما نعرفه الآن عن الكشف عن الفيروسات
00:31
and the spectrum of viruses that are out there
5
31160
2000
و مدى الفيروسات الموجودة حولنا
00:33
into, let's say, a small chip.
6
33160
3000
الى .. فلنقل: شريحة إلكترونية بسيطة.
00:36
When we started thinking about this project --
7
36160
2000
عندما بدأنا نفكر في هذا المشروع
00:38
how we would make a single diagnostic assay
8
38160
3000
كيف نصنع مقال تشخيصي واحد
00:41
to screen for all pathogens simultaneously --
9
41160
3000
للكشف عن جميع الجراثيم في آن واحد--
00:44
well, there's some problems with this idea.
10
44160
2000
الحقيقة واجهنا بعض الصعوبات بخصوص ذلك
00:46
First of all, viruses are pretty complex,
11
46160
4000
أولاً، الفيروسات معقدة جداً
00:50
but they're also evolving very fast.
12
50160
4000
ولكنها أيضاً تتطور بسرعة كبيرة.
00:54
This is a picornavirus.
13
54160
1000
هذه احد الفيروسات البيكورناوية.
00:55
Picornaviruses -- these are things that include
14
55160
2000
الفيروسات البيكورناوية -- تلك تشمل الفيروسات المسببة
00:57
the common cold and polio, things like this.
15
57160
3000
للزُكام و شلل الأطفال (أشياء مثل هذه).
01:00
You're looking at the outside shell of the virus,
16
60160
2000
أنتم تنظرون الى القشرة الخارجية من الفيروس
01:02
and the yellow color here are those parts of the virus
17
62160
3000
وهذا اللون الأصفر هناك هو تلك الأجزاء من الفيروس
01:05
that are evolving very, very fast,
18
65160
2000
التي تتطور بسرعة كبيرة جداً جداً،
01:07
and the blue parts are not evolving very fast.
19
67160
2000
و الأجزاء الزرقاء هي التي لا تتطور بنفس السرعة.
01:09
When people think about making pan-viral detection reagents,
20
69160
3000
عندما يفكر الناس في صنع عوامل كاشفة لكل الفيروسات،
01:12
usually it's the fast-evolving problem that's an issue,
21
72160
4000
عادةً تكون مشكلة التطور السريع عائقاً،
01:16
because how can we detect things if they're always changing?
22
76160
2000
لأنه كيف يمكننا الكشف عن شئ اذا كان يتغير دائماً؟
01:18
But evolution is a balance:
23
78160
2000
ولكن التطور هو اتزان:
01:20
where you have fast change, you also have ultra-conservation --
24
80160
4000
فعندما نجد تغير سريع، نجد أيضاً أشياء ثابتة --
01:24
things that almost never change.
25
84160
2000
أشياء تكاد لا تتغير أبداً.
01:26
And so we looked into this a little more carefully,
26
86160
3000
ولذلك نظرنا في الأمر بحرص أكثر،
01:29
and I'm going to show you data now.
27
89160
1000
و سوف أريكم البيانات الآن.
01:30
This is just some stuff you can do on the computer from the desktop.
28
90160
3000
هذه فقط بعض الأشياء التي يمكنك عملها على حاسوبك.
01:33
I took a bunch of these small picornaviruses,
29
93160
2000
لقد أخذت كمية من هذه الفيروسات البيكورناوية الصغيرة،
01:35
like the common cold, like polio and so on,
30
95160
2000
مثل الزُكام و شلل الأطفال ....الخ.
01:37
and I just broke them down into small segments.
31
97160
4000
و قمت بتفكيكهم الى اجزاء صغيرة،
01:41
And so took this first example, which is called coxsackievirus,
32
101160
3000
فلنأخذ هذا المثال الأول والمسمى بالفيروسات الكوكساكية،
01:44
and just break it into small windows.
33
104160
2000
ونقوم بتفكيكه الى نوافذ صغيرة.
01:46
And I'm coloring these small windows blue
34
106160
2000
ولنلّون هذه النوافذ الصغيرة بالأزرق
01:48
if another virus shares an identical sequence in its genome
35
108160
5000
و في حال وجد فيروس آخر له تتابع متماثل في محتواه الوراثي
01:53
to that virus.
36
113160
1000
لهذا الفيروس.
01:54
These sequences right up here --
37
114160
2000
هذه التتابعات في الأعلى --
01:56
which don't even code for protein, by the way --
38
116160
2000
و التي بالمناسبة غير قادرة على تصنيع البروتين --
01:58
are almost absolutely identical across all of these,
39
118160
3000
هي تقريبا متماثلة تماماً بين كل هؤلاء،
02:01
so I could use this sequence as a marker
40
121160
4000
لذلك يمكنني أن أستخدم هذا التتابع كعلامة
02:05
to detect a wide spectrum of viruses,
41
125160
2000
للتعرف على مدى أوسع من الفيروسات،
02:07
without having to make something individual.
42
127160
3000
دون الاضطرار الى صنع شيء مخصص لكلٍ منهم.
02:10
Now, over here there's great diversity:
43
130160
2000
أما هنا فيوجد تنوع كبير:
02:12
that's where things are evolving fast.
44
132160
2000
حيث تتطور الأشياء بسرعة.
02:14
Down here you can see slower evolution: less diversity.
45
134160
4000
وبالأسفل هنا يمكنك أن ترى تطور أكثر بطئاً: أي تنوع أقل.
02:18
Now, by the time we get out here to, let's say,
46
138160
2000
و عندما نصل الى... هنا مثلا لنقل
02:20
acute bee paralysis virus --
47
140160
2000
فيروس الشلل الحاد الذي يصيب النحل
02:22
probably a bad one to have if you're a bee ---
48
142160
2000
وإنه من السيء أن تصاب به إن كنت نحلة
02:24
this virus shares almost no similarity to coxsackievirus,
49
144160
5000
لا يوجد أي شبه بين هذا الفيروس و الفيروسات الكوكساكية
02:29
but I can guarantee you that the sequences that are most conserved
50
149160
4000
و لكن أؤكد لكم أن التتابعات الأكثر ثبوتاً
02:33
among these viruses on the right-hand of the screen
51
153160
2000
بين هذه الفيروسات على اليد اليمنى في الشاشة
02:35
are in identical regions right up here.
52
155160
3000
لها مناطق متماثلة في الاعلى
02:38
And so we can encapsulate these regions of ultra-conservation
53
158160
3000
و لذلك يمكننا تغليف هذه المناطق الثابتة
02:41
through evolution -- how these viruses evolved --
54
161160
3000
عبر التطور ..كيف تطورت هذه الفيروسات
02:44
by just choosing DNA elements or RNA elements
55
164160
3000
عبر اختيار اما عناصر الحمض النووي أو عناصر الحمض الريبي النووي
02:47
in these regions to represent on our chip as detection reagents.
56
167160
4000
في هذه المناطق لتمثل على شريحتنا كعناصر كيميائية كاشفة
02:51
OK, so that's what we did, but how are we going to do that?
57
171160
3000
حسناً , اذاً هذا ما فعلناه , و لكن كيف سنقوم بعمل ذلك
02:54
Well, for a long time, since I was in graduate school,
58
174160
2000
منذ وقت طويل حين كنت في الدراسات العليا
02:56
I've been messing around making DNA chips --
59
176160
3000
كنت أتسلى بصناعة شرائح الحمض النووي
02:59
that is, printing DNA on glass.
60
179160
2000
هذا معناه ( طبع الحمض النووي على الزجاج)
03:01
And that's what you see here:
61
181160
1000
و هذا ماترونه هنا
03:02
These little salt spots are just DNA tacked onto glass,
62
182160
3000
بقع الملح الصغيرة هي عبارة عن حمض نووي مثبت على الزجاج
03:05
and so I can put thousands of these on our glass chip
63
185160
3000
وبذلك يمكنني وضع الآلاف منهم على شريحتنا الزجاجية
03:08
and use them as a detection reagent.
64
188160
2000
و استخدامهم كعنصر كيميائي كاشف
03:10
We took our chip over to Hewlett-Packard
65
190160
2000
أخذنا شرائحنا الى شركة هيلوت-باكارد (Hp)
03:12
and used their atomic force microscope on one of these spots,
66
192160
2000
و استخدمنا القوة الذرية لمجاهرهم على هذه البقع
03:14
and this is what you see:
67
194160
2000
و هذا ما ترونه:
03:16
you can actually see the strands of DNA lying flat on the glass here.
68
196160
3000
يمكنكم فعلاً أن تروا شعيرات الحمض النووي هنا مسطحة على الزجاج
03:19
So, what we're doing is just printing DNA on glass --
69
199160
3000
اذناً فالذي نفعله هو فقط طبع الحمض النووي على الزجاج
03:22
little flat things -- and these are going to be markers for pathogens.
70
202160
4000
أشياء صغيرة مسطحة ( هذه سوف تكون علامات للمُمرضات)
03:26
OK, I make little robots in lab to make these chips,
71
206160
3000
فأنا أصنع رجال اّلية صغيرة في المعمل لصنع هذه الشرائح
03:29
and I'm really big on disseminating technology.
72
209160
3000
و أنا ممن يحبون نشر التقنيات
03:32
If you've got enough money to buy just a Camry,
73
212160
3000
اذا كان لديك من المال ما يكفي لشراء سيارة الكامري
03:35
you can build one of these too,
74
215160
2000
فبإمكانك أن تبني واحدة من هذه التقنيات أيضاً
03:37
and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free,
75
217160
4000
لذلك فقد قمنا بنشر ارشادات كاملة مجانا على موقعنا على الانترنت
03:41
with basically order-off-the-shelf parts.
76
221160
2000
بأجزاء يمكن طلبها بشكل مستقل
03:43
You can build a DNA array machine in your garage.
77
223160
3000
يمكنك أن تبني آلة تنظيم الحمض النووي في الكراج
03:46
Here's the section on the all-important emergency stop switch.
78
226160
3000
اليك التفاصيل المتعلقة بالطوارىء
03:49
(Laughter)
79
229160
2000
(ضحك)
03:51
Every important machine's got to have a big red button.
80
231160
3000
كل اّالة يجب أن يكون بها زر أحمر كبير
03:54
But really, it's pretty robust.
81
234160
2000
و لكن بالفعل فهي اّمنة للغاية
03:56
You can actually be making DNA chips in your garage
82
236160
3000
يمكنك حقاً أن تصنع شرائح الحمض النووي في كراجك الخاص
03:59
and decoding some genetic programs pretty rapidly. It's a lot of fun.
83
239160
4000
و تحل شفرات بعض البرامج الجينية بأقصى سرعة , أنه شئ ممتع جداً
04:03
(Laughter)
84
243160
1000
(ضحك)
04:04
And so what we did -- and this is a really cool project --
85
244160
4000
اذناً فالذي قمنا به , و هذا مشروع رائع حقاً
04:08
we just started by making a respiratory virus chip.
86
248160
2000
بدأنا بصناعة شريحة للفيروس التنفسي
04:10
I talked about that --
87
250160
2000
لقد تكلمت عن هذا
04:12
you know, that situation where you go into the clinic
88
252160
2000
أنت تعلم هذه المواقف عندما تدخل الى العيادة
04:14
and you don't get diagnosed?
89
254160
2000
و لا يتم تشخيصك ؟!
04:16
Well, we just put basically all the human respiratory viruses
90
256160
2000
حسناً , مبدأياً لقد وضعنا كل فيروسات التنفس الآدمية
04:18
on one chip, and we threw in herpes virus for good measure --
91
258160
3000
على شريحة و قمنا باضافة فيروس الحلأ البسيط
04:21
I mean, why not?
92
261160
1000
و لما لا ؟
04:22
The first thing you do as a scientist is,
93
262160
2000
أول شئ تفعله كعالم هو..
04:24
you make sure stuff works.
94
264160
1000
أن تتأكد أن الأشياء تعمل
04:25
And so what we did is, we take tissue culture cells
95
265160
3000
و ما قمنا به هو أخذ خلايا الأنسجة المستنبة (في المخبر)
04:28
and infect them with various viruses,
96
268160
2000
و قمنا بعدوتها بفيروسات مختلفة
04:30
and we take the stuff and fluorescently label the nucleic acid,
97
270160
4000
و نلّون هذه الأجزاء باللألوان المستشعة لتمييز الحمض النووي
04:34
the genetic material that comes out of these tissue culture cells --
98
274160
3000
ان الأعضاء الوراثية اللتي تنجم عن خلايا الأنسجة المستنبة
04:37
mostly viral stuff -- and stick it on the array to see where it sticks.
99
277160
4000
غالباً أشياء فيروسية, ثم نقوم بلصقها على التنظيم لنرى أين ستلتصق
04:41
Now, if the DNA sequences match, they'll stick together,
100
281160
2000
الآن اذا كان تتابع الحمض النووي متشابه سيلتصقوا ببعض
04:43
and so we can look at spots.
101
283160
2000
و يمكننا النظر بذلك الى نقاط
04:45
And if spots light up, we know there's a certain virus in there.
102
285160
2000
و اذا اضاءت هذه النقاط نعرف أنه يوجد فيروس محدد هنا
04:47
That's what one of these chips really looks like,
103
287160
2000
هكذا تبدو واحدة من هذه الشرائح في الحقيقة
04:49
and these red spots are, in fact, signals coming from the virus.
104
289160
3000
و بالفعل فهذه البقع الحمراء تدّل على تشكّل الفيروس
04:52
And each spot represents a different family of virus
105
292160
3000
و كل بقعة تمثل عائلة مختلفة من الفيروسات
04:55
or species of virus.
106
295160
1000
أو نوع من الفيروس
04:56
And so, that's a hard way to look at things,
107
296160
2000
و هذه طريقة صعبة للنظر الى الأمور
04:58
so I'm just going to encode things as a little barcode,
108
298160
2000
سأقوم فقط بتشفير الأشياء الى شفرة تعريف صغيرة
05:00
grouped by family, so you can see the results in a very intuitive way.
109
300160
4000
مجمعة حسب العائلة , لذلك يمكننا أن نرى النتيجة بطريقة حدسية
05:04
What we did is, we took tissue culture cells
110
304160
2000
فقمنا بأخذ خلايا الأنسجة المستنبة
05:06
and infected them with adenovirus,
111
306160
2000
و نقلنا العدوى بالفيروس الغداني
05:08
and you can see this little yellow barcode next to adenovirus.
112
308160
4000
و بامكانك ان ترى البقع الصفراء الصغيرة التي بجانب الفيروس الغداني
05:12
And, likewise, we infected them with parainfluenza-3 --
113
312160
3000
و كما سبق نقلنا العدوى بفيروسُ الباراالانفلونزا 3
05:15
that's a paramyxovirus -- and you see a little barcode here.
114
315160
2000
انها حُمّة النظائر المخاطية و كما ترون هناك شفرة خيطية صغيرة
05:17
And then we did respiratory syncytial virus.
115
317160
3000
و كذلك بالفَيْروس المِخْلَوِيّ التَّنَفُّسِيّ
05:20
That's the scourge of daycare centers everywhere --
116
320160
2000
و هذا وباء مراكز الحضانة في كل مكلن
05:22
it's like boogeremia, basically.
117
322160
2000
يعني مثل داء سيلان الأنف
05:24
(Laughter)
118
324160
1000
(ضحك)
05:25
You can see that this barcode is the same family,
119
325160
4000
يمكنك أن ترى أن شفرة التعريف هذه لنفس العائلة
05:29
but it's distinct from parainfluenza-3,
120
329160
2000
و لكنها مُميزة للبارا انفلونزا 3
05:31
which gives you a very bad cold.
121
331160
2000
و التي تصيبك بزكام سئ للغاية
05:33
And so we're getting unique signatures, a fingerprint for each virus.
122
333160
3000
وبذلك نحصل على علامة مميزة ( بصمة لكل فيروس )
05:36
Polio and rhino: they're in the same family, very close to each other.
123
336160
3000
شلل الأطفال و الزكام ينتميان لنفس العائلة ,متشابهين بشكل كبير
05:39
Rhino's the common cold, and you all know what polio is,
124
339160
2000
الرينو هو الزكام ، و الجميع يعرف ما هو البوليس - شلل الأطفال
05:41
and you can see that these signatures are distinct.
125
341160
3000
يمكنك ان ترى أن هذه العلامات مميزة
05:44
And Kaposi's sarcoma-associated herpes virus
126
344160
3000
و فيروس الهربس المصاحب لسرطان كابوزي
05:47
gives a nice signature down here.
127
347160
2000
يضع علامة مميزة هنا
05:49
And so it is not any one stripe or something
128
349160
2000
فهو ليس بخط مستقيم كامل
05:51
that tells me I have a virus of a particular type here;
129
351160
2000
هذا يدلني أن لدي فيروس من نوع معين هنا
05:53
it's the barcode that in bulk represents the whole thing.
130
353160
4000
انها شفرة التعريف كاملة التي تعطينا الدلالة الصحيحة
05:57
All right, I can see a rhinovirus --
131
357160
2000
حسناً أرى فيروس الرينو
05:59
and here's the blow-up of the rhinovirus's little barcode --
132
359160
2000
و هنا نرى التغيير في شفرة التعريف لفيروس الرينو
06:01
but what about different rhinoviruses?
133
361160
2000
و لكن ماذا عن أنواع أخرى من فيروس الرينو
06:03
How do I know which rhinovirus I have?
134
363160
2000
كيف بإمكاني التعرف على أي نوع من فيروس الرينو الذي أحمله
06:05
There're 102 known variants of the common cold,
135
365160
3000
يوجد 102 نوع مختلف من الزكام
06:08
and there're only 102 because people got bored collecting them:
136
368160
3000
و هم 102 فقط لأن الناس توقفت عن أحصائهم
06:11
there are just new ones every year.
137
371160
2000
هناك أنواع جديدة كل عام
06:13
And so, here are four different rhinoviruses,
138
373160
2000
إليكم أربع أنواع من فيروس الزكام
06:15
and you can see, even with your eye,
139
375160
2000
بإمكانك أن تروها بالعين المجردة
06:17
without any fancy computer pattern-matching
140
377160
2000
بدون تقنية(التتابعات المتشابهة) الحديثة
06:19
recognition software algorithms,
141
379160
2000
برامج تمييز الخوارزميات
06:21
that you can distinguish each one of these barcodes from each other.
142
381160
3000
بإمكانك تمييز كلاً من هذه الشفرات عن بعضها
06:24
Now, this is kind of a cheap shot,
143
384160
2000
و لكن ذلك ليس مجدياً
06:26
because I know what the genetic sequence of all these rhinoviruses is,
144
386160
3000
ذلك لأني أعرف ترتيب كل تسلسل الجينومات لفيروس الزكام
06:29
and I in fact designed the chip
145
389160
1000
و لقد قمت بتصميم الشريحة
06:30
expressly to be able to tell them apart,
146
390160
2000
حتى أتمكن من تمييزهم عن بعض
06:32
but what about rhinoviruses that have never seen a genetic sequencer?
147
392160
4000
و لكن ماذا عن فيروسات الزكام التي لا تتبع أي تسلسل جينومات
06:36
We don't know what the sequence is; just pull them out of the field.
148
396160
2000
لا علم لنا بالتسلسل فنعزلهم عن المصنفات
06:38
So, here are four rhinoviruses
149
398160
2000
إليكم أربع أنواع من فيروس الزكام
06:40
we never knew anything about --
150
400160
2000
نحن لا نعلم عنهم أي شئ
06:42
no one's ever sequenced them -- and you can also see
151
402160
3000
لم يقم أحد أبدا بتحديد تتابعهم , و يمكنك أن ترى
06:45
that you get unique and distinguishable patterns.
152
405160
2000
أن لهم تتابعات مميزة جدا
06:47
You can imagine building up some library, whether real or virtual,
153
407160
3000
تخيل إنشاء مكتبة ، واقعية أو إفتراضية لتصنيف ذلك
06:50
of fingerprints of essentially every virus.
154
410160
2000
بصمة لكل الفيروسات المعروفة
06:52
But that's, again, shooting fish in a barrel, you know, right?
155
412160
3000
و لكن ذلك من نسج الخيال !
06:55
You have tissue culture cells. There are a ton of viruses.
156
415160
2000
هناك طن من الفيروسات لكل من خلايا الأنسجة المستنبة
06:57
What about real people?
157
417160
2000
ماذا عن الناس الحقيقين؟
06:59
You can't control real people, as you probably know.
158
419160
2000
كما نعلم لا يمكن التحكم بالناس
07:01
You have no idea what someone's going to cough into a cup,
159
421160
4000
نحن لا نعلم ماذا قد نجد في كوب سعل أحدهم فيه
07:05
and it's probably really complex, right?
160
425160
3000
ولذلك فالموضوع معقد للغاية
07:08
It could have lots of bacteria, it could have more than one virus,
161
428160
3000
يمكن أن يحتوي على العديد من البكتيريا و فيروسات أكثر
07:11
and it certainly has host genetic material.
162
431160
2000
و التي بالفعل تحتوي على عناصر جينية
07:13
So how do we deal with this?
163
433160
1000
اذن كيف نتعامل مع هذا ؟
07:14
And how do we do the positive control here?
164
434160
2000
و كيف نقوم بتحكم ايجابي هنا ؟
07:16
Well, it's pretty simple.
165
436160
2000
ان الموضوع بسيط
07:18
That's me, getting a nasal lavage.
166
438160
2000
هذا أنا خلال غسيل الجيوب الأنفية
07:20
And the idea is, let's experimentally inoculate people with virus.
167
440160
5000
و للتجربة لقحنا عدد من الناس بالفيروسات
07:25
This is all IRB-approved, by the way; they got paid.
168
445160
5000
بموافقة من المجلس، وقد أخذوا أجورهم
07:30
And basically we experimentally inoculate people
169
450160
3000
لقحنا هؤلاء للتجربة
07:33
with the common cold virus.
170
453160
1000
بفيروس الزكام
07:34
Or, even better, let's just take people
171
454160
2000
لنأخذ أي شخص
07:36
right out of the emergency room --
172
456160
1000
من غرفة الطوارئ
07:37
undefined, community-acquired respiratory tract infections.
173
457160
4000
غير محدد . التهابات الجهاز التنفسي المنقولة في المجتمع
07:41
You have no idea what walks in through the door.
174
461160
2000
لا تعرف ما قد تصادف في غرفة الطوارئ
07:43
So, let's start off with the positive control first,
175
463160
3000
لنبدأ بما نستطيع التحكم به
07:46
where we know the person was healthy.
176
466160
2000
و نعلم أن الشخص بصحة جيدة
07:48
They got a shot of virus up the nose,
177
468160
2000
و نقلنا له جرعة من الفيروس عبر الأنف
07:50
let's see what happens.
178
470160
1000
لنرى ما حصل
07:51
Day zero: nothing happening.
179
471160
2000
في اليوم الصفر: لا تغيير
07:53
They're healthy; they're clean -- it's amazing.
180
473160
2000
شيء مذهل ، انهم بصحة جيدة
07:55
Actually, we thought the nasal tract might be full of viruses
181
475160
2000
ظننا أن المسالك الأنفية قد تكون مليئة بالفيروسات
07:57
even when you're walking around healthy.
182
477160
1000
حتى لو ظننت أنك بصحة جيدة
07:58
It's pretty clean. If you're healthy, you're pretty healthy.
183
478160
2000
إن تشعر أنك بصحة جيدة فانت بصحة جيدة إذاً
08:00
Day two: we get a very robust rhinovirus pattern,
184
480160
4000
اليوم الثاني: لاحظنا أعراض الزكام
08:04
and it's very similar to what we get in the lab
185
484160
2000
فهي مشابهة لتلك التي في المخبر
08:06
doing our tissue culture experiment.
186
486160
1000
الناتجة عن تجربة الخلايا المستنبة
08:07
So that's great, but again, cheap shot, right?
187
487160
3000
ممتاز، ولكن قد يكون فيه خلل ، صحيح؟
08:10
We put a ton of virus up this guy's nose. So --
188
490160
2000
فقد حقنا طناً من الفيروسات في أنف هذا الشخص..
08:12
(Laughter)
189
492160
1000
(ضحك)
08:13
-- I mean, we wanted it to work. He really had a cold.
190
493160
4000
أقصد، أنه فعلاً كان مصاب بالزكام , و نريد نجاح التجربة
08:17
So, how about the people who walk in off the street?
191
497160
4000
ماذا عن الأشخاص الذين نراهم في الشوارع
08:21
Here are two individuals represented by their anonymous ID codes.
192
501160
2000
إليكم شخصان مجهولان، نميزهم برموز
08:23
They both have rhinoviruses; we've never seen this pattern in lab.
193
503160
4000
كلاهما مصاب بفيروس الزكام. لكننا لم نرى هذا النوع من التتابعات من قبل في المخبر
08:27
We sequenced part of their viruses;
194
507160
2000
قمنا بتصنيف جزء من تلك الفيروسات
08:29
they're new rhinoviruses no one's actually even seen.
195
509160
3000
إنها أنواع جديدة من فيروس الزكام لم يشهدها أحد من قبل
08:32
Remember, our evolutionary-conserved sequences
196
512160
2000
تذكروا تسلسل الجينات التراتبي غير المتأثر بتطوير الجينات
08:34
we're using on this array allow us to detect
197
514160
2000
نستعمله هنا ليمكننا من إكتشاف
08:36
even novel or uncharacterized viruses,
198
516160
2000
الفيروسات غير المصنفة أو البسيطة
08:38
because we pick what is conserved throughout evolution.
199
518160
4000
لأننا نختار ما هو محفوظ عبر التطور
08:42
Here's another guy. You can play the diagnosis game yourself here.
200
522160
3000
إليكم شخص آخر بإمكانكم أن تشخصوا حالته بأنفسكم
08:45
These different blocks represent
201
525160
2000
تمثل هذه الكتل المختلفة
08:47
the different viruses in this paramyxovirus family,
202
527160
2000
فيروسات مختلفة من عائلة فيروس الباراموكسي
08:49
so you can kind of go down the blocks
203
529160
1000
بامكانك متابعة الكتل
08:50
and see where the signal is.
204
530160
2000
لتتمكن من تمييز العلامة
08:52
Well, doesn't have canine distemper; that's probably good.
205
532160
3000
إن لم يكن مصاب بسل الكلاب فذلك شيء جيد.
08:55
(Laughter)
206
535160
2000
ضحك
08:57
But by the time you get to block nine,
207
537160
2000
عندما تصل إلى الكتلة التاسعة
08:59
you see that respiratory syncytial virus.
208
539160
2000
ستلاحظ وجود فيروس المِخْلَوِيّ التَّنَفُّسِيّ
09:01
Maybe they have kids. And then you can see, also,
209
541160
3000
ستلاحظ أيضاً إذا كان لديهم أطفال
09:04
the family member that's related: RSVB is showing up here.
210
544160
2000
أن فرد آخر من العائلة قد يصاب أيضاً. نرى RSVB ر س ف ب
09:06
So, that's great.
211
546160
1000
جيد
09:07
Here's another individual, sampled on two separate days --
212
547160
3000
إليكم شخص آخر إختبرناه على يومين مختلفين
09:10
repeat visits to the clinic.
213
550160
2000
زيارات مختلفة للعيادة
09:12
This individual has parainfluenza-1,
214
552160
3000
هذا الشخص مصاب بالبارا إنفلونزا 1
09:15
and you can see that there's a little stripe over here
215
555160
2000
كما ترون هناك خط صغير يدل على ذلك
09:17
for Sendai virus: that's mouse parainfluenza.
216
557160
3000
لفيروس السينداي (فيروس مخاطي) عند الفئران
09:20
The genetic relationships are very close there. That's a lot of fun.
217
560160
4000
هناك علاقة مرتبطة بالجينات.. هذا مثير جداً
09:24
So, we built out the chip.
218
564160
1000
هنا قمنا بتكوين الشريحة
09:25
We made a chip that has every known virus ever discovered on it.
219
565160
4000
تحتوي هذه الشريحة على جميع الفيروسات المعروفة
09:29
Why not? Every plant virus, every insect virus, every marine virus.
220
569160
3000
جميع فيروسات النباتات و الحشرات و الفيروسات البحرية
09:32
Everything that we could get out of GenBank --
221
572160
2000
كل ما استطعنا أن نحصل عليه من جن بنك (GENBANK)
09:34
that is, the national repository of sequences.
222
574160
2000
وهو المستودع الوطني للتسلسلات الجينية
09:36
Now we're using this chip. And what are we using it for?
223
576160
3000
نستعمل هذه الشريحة الآن.. ولكن لماذا؟
09:39
Well, first of all, when you have a big chip like this,
224
579160
2000
أولاً . عندما يكون بحوزتنا شريحة بهذا الحجم
09:41
you need a little bit more informatics,
225
581160
2000
يتطلب وجود بعض المعلوماتية
09:43
so we designed the system to do automatic diagnosis.
226
583160
2000
لذا فقد صممنا النظام ليقوم بعملية التشخيص أوتوماتيكياً
09:45
And the idea is that we simply have virtual patterns,
227
585160
3000
ببساطة ، بحوزتنا تسلسلات إفتراضية
09:48
because we're never going to get samples of every virus --
228
588160
2000
و لأن قدرتنا محدودة بالنسبة للحصول على عينة من كل فيروس
09:50
it would be virtually impossible. But we can get virtual patterns,
229
590160
3000
فذلك سيكون شبه مستحيل.. لذا علينا بالتسلسلات الافتراضية
09:53
and compare them to our observed result --
230
593160
2000
و مقارنتهم بالنتيجة التي رصدناها
09:55
which is a very complex mixture -- and come up with some sort of score
231
595160
4000
و ذلك معقد للغاية. لنعطي رقم لتقييم
09:59
of how likely it is this is a rhinovirus or something.
232
599160
3000
الإحتمال أن هذا الفيروس هو فيروس الزكام أو ما شيء ما
10:02
And this is what this looks like.
233
602160
2000
و هذا ما حصلنا عليه
10:04
If, for example, you used a cell culture
234
604160
2000
إذا على سبيل المثال استخدمنا خلايا الأنسجة
10:06
that's chronically infected with papilloma,
235
606160
2000
المصابة بفيروس حليمي مزمن
10:08
you get a little computer readout here,
236
608160
2000
حيث ترى من قرأة الحاسوب
10:10
and our algorithm says it's probably papilloma type 18.
237
610160
4000
و خوارزميتنا تثبت لنا أنه قد يكون فيروس حليمي نوع 18
10:14
And that is, in fact, what these particular cell cultures
238
614160
2000
وذلك بالفعل ما قد أصاب خلايا الأنسجة
10:16
are chronically infected with.
239
616160
2000
تلك العدوى المزمنة
10:18
So let's do something a little bit harder.
240
618160
2000
لنجرب شيء أصعب هذه المرة
10:20
We put the beeper in the clinic.
241
620160
1000
لنضع جرس في العيادة
10:21
When somebody shows up, and the hospital doesn't know what to do
242
621160
3000
عندما يأتي شخص ما ولا يستطيع المستشفى أن يقدموا له أي مساعدة
10:24
because they can't diagnose it, they call us.
243
624160
2000
فيتصلوا بنا عندما لا يستطيعون تشخيص حالة المصاب
10:26
That's the idea, and we're setting this up in the Bay Area.
244
626160
2000
سنجهز لذلك في غرفة الإنتظار
10:28
And so, this case report happened three weeks ago.
245
628160
2000
حدثت هذه الحالة منذ ثلاثة أسابيع
10:30
We have a 28-year-old healthy woman, no travel history,
246
630160
3000
إمرأة في الثامنة و العشرين من العمر، لم تسافر قط
10:33
[unclear], doesn't smoke, doesn't drink.
247
633160
3000
[غير مؤكد]، لا تدخن، و لا تتناول الكحول
10:36
10-day history of fevers, night sweats, bloody sputum --
248
636160
4000
لمدة 10 أيام، ظهرت الأعراض التالية، تعرق ليلي، بصاق دموي
10:40
she's coughing up blood -- muscle pain.
249
640160
2000
سعال مصطحب بالدم ، آلام عضلية
10:42
She went to the clinic, and they gave her antibiotics
250
642160
4000
عند ذهابها للعيادة اعطوها مضادات حيوية
10:46
and then sent her home.
251
646160
1000
و أرسلوها للبيت
10:47
She came back after ten days of fever, right? Still has the fever,
252
647160
4000
و عادت بعد أن استمرت 10 أيام ، و ما زالت تعاني من الحمى
10:51
and she's hypoxic -- she doesn't have much oxygen in her lungs.
253
651160
3000
و تعاني من نقص في الاكسيجين في الرئتين.
10:54
They did a CT scan.
254
654160
1000
قاموا بإجراء تصوير مقطعي
10:55
A normal lung is all sort of dark and black here.
255
655160
4000
يوجد مناطق داكنة اللون و سوداء في الرئة الطبيعية
10:59
All this white stuff -- it's not good.
256
659160
2000
ولكنها بيضاء هنا وهذه دلالة سيئة
11:01
This sort of tree and bud formation indicates there's inflammation;
257
661160
3000
و شكل الشجرة هنا يدل على وجود إلتهاب
11:04
there's likely to be infection.
258
664160
2000
انها مصابة بإلتهاب
11:06
OK. So, the patient was treated then
259
666160
3000
و قد قمنا بعلاج المريضة
11:09
with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline,
260
669160
4000
عن طريق أدوية و مضادات حيوية مثل دوكسيسيكلين
11:13
and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure.
261
673160
4000
وفي اليوم الثالث تأزمت حالتها إلى قصور حاد
11:17
They had to intubate her, so they put a tube down her throat
262
677160
3000
و إضطروا إلى تنبيبها أي إدخال أنبوب في بلعومها
11:20
and they began to mechanically ventilate her.
263
680160
1000
و قاموا بتهويتها بشكل آلي
11:21
She could no longer breathe for herself.
264
681160
2000
لكونها غير قادرة على التنفس
11:23
What to do next? Don't know.
265
683160
2000
ما العمل هنا؟ لا نعرف
11:25
Switch antibiotics: so they switched to another antibiotic,
266
685160
3000
غيروا نوع المضادات الحيوية
11:28
Tamiflu.
267
688160
2000
وتاميفلو أحد المضادات الحيوية للانفلونزا
11:30
It's not clear why they thought she had the flu,
268
690160
2000
لا علم لأحد كيف ظنوا أنها مصابة بالانفلونزا
11:32
but they switched to Tamiflu.
269
692160
2000
فقاموا باعطائها التاميفلو
11:34
And on day six, they basically threw in the towel.
270
694160
2000
فاعترفوا أخيراً بالفشل في اليوم السادس
11:36
You do an open lung biopsy when you've got no other options.
271
696160
4000
ليس بالوسع سوى أخذ خزعة من الرئتين
11:40
There's an eight percent mortality rate with just doing this procedure,
272
700160
2000
تقاس نسبة الوفاة لهذا الإجراء ب-8%
11:42
and so basically -- and what do they learn from it?
273
702160
3000
ماذا نستنتج من ذلك
11:45
You're looking at her open lung biopsy.
274
705160
2000
انكم تنظرون الآن إلى خزعة من رئتينها المفتوحة
11:47
And I'm no pathologist, but you can't tell much from this.
275
707160
2000
أنا لست باخصائي مخبري ولكن ليس هناك أي شيء نستنتجه
11:49
All you can tell is, there's a lot of swelling: bronchiolitis.
276
709160
3000
يوجد تورم مثل إلتهاب القصبات
11:52
It was "unrevealing": that's the pathologist's report.
277
712160
3000
إنه غير مدهش و لكنه تقرير المخبر
11:55
And so, what did they test her for?
278
715160
3000
فما الذي قاموا بتحليله ؟
11:58
They have their own tests, of course,
279
718160
1000
بالطبع لديهم فحوصاتهم
11:59
and so they tested her for over 70 different assays,
280
719160
3000
فقد فحصوها ل-70 نوع من الفيروسات
12:02
for every sort of bacteria and fungus and viral assay
281
722160
3000
لكل بكتيريا ، و فطريات و فيروس إفتراضي
12:05
you can buy off the shelf:
282
725160
2000
بإمكانك شراء الفيروس
12:07
SARS, metapneumovirus, HIV, RSV -- all these.
283
727160
3000
مثل سارس، هتش أي في، ار إس في ، و متبنومفيرس
12:10
Everything came back negative, over 100,000 dollars worth of tests.
284
730160
4000
كانت نتيجة الفحوصات كلها سلبية، فاقت قيمتها 100،000 دولار
12:14
I mean, they went to the max for this woman.
285
734160
3000
أقصد أنهم جربوا كل شيء لهذه المرأة
12:17
And basically on hospital day eight, that's when they called us.
286
737160
3000
اتصلوا بنا في اليوم الثامن من المستشفى
12:20
They gave us endotracheal aspirate --
287
740160
2000
أعطونا رشافة رغامية
12:22
you know, a little fluid from the throat,
288
742160
2000
إنه سائل من البلعوم
12:24
from this tube that they got down there -- and they gave us this.
289
744160
2000
أعطونا ذلك من الأنبوب الذي أدخلوه في البلعوم
12:26
We put it on the chip; what do we see? Well, we saw parainfluenza-4.
290
746160
5000
وجدنا البارا إنفلونزا نوع 4 عندما فحصنا ذلك على الشريحة
12:31
Well, what the hell's parainfluenza-4?
291
751160
2000
ولكن ما البارا إنفلونزا نوع 4 ؟
12:33
No one tests for parainfluenza-4. No one cares about it.
292
753160
3000
لم يفحص أحد البارا إنفلونزا نوع 4 الأحد يهتم بها
12:36
In fact, it's not even really sequenced that much.
293
756160
3000
بالفعل ليست حتى متسلسلة من ناحية الحمض النووي
12:39
There's just a little bit of it sequenced.
294
759160
2000
إما فيها جزء بسيط متسلسل
12:41
There's almost no epidemiology or studies on it.
295
761160
2000
لا يوجد تقريباً أي دراسات أو بحوث عن الوبائيات عن هذا المرض
12:43
No one would even consider it,
296
763160
2000
لم يفكر أحد بذلك
12:45
because no one had a clue that it could cause respiratory failure.
297
765160
3000
لأنه لم يفكر أحد بأنه قد يؤدي لفشل في التنفس
12:48
And why is that? Just lore. There's no data --
298
768160
3000
ولكن لم ذلك؟ تقاليد فحسب ليس هناك أي بيانات
12:51
no data to support whether it causes severe or mild disease.
299
771160
4000
ليس هناك أي بيانات لتدعم إذا ما كانت تسبب مرض متوسط أو حاد
12:55
Clearly, we have a case of a healthy person that's going down.
300
775160
3000
لدينا من الواضح شخص متعافي يتدهور صحياً
12:58
OK, that's one case report.
301
778160
3000
حسناً فهذا تقرير حالة واحدة
13:01
I'm going to tell you one last thing in the last two minutes
302
781160
2000
سأخبركم بشيئ واحد في الدقيقتين الأخيرتين
13:03
that's unpublished -- it's going to come out tomorrow --
303
783160
3000
لم ينشر بعد إنما سيذاع عنه غداً
13:06
and it's an interesting case of how you might use this chip
304
786160
3000
مثير بالفعل كيفية استخدام هذه الشريحة
13:09
to find something new and open a new door.
305
789160
2000
لتكتشف شيء جديد و تفتح أبواب الفرص
13:11
Prostate cancer. I don't need to give you many statistics
306
791160
4000
لا داعي لأعطيكم احصائيات عن سرطان البروستاتا ( الموثة )
13:15
about prostate cancer. Most of you already know it:
307
795160
3000
و العديد منكم يعرف عن سرطان البروستاتا ( الموثة )
13:18
third leading cause of cancer deaths in the U.S.
308
798160
2000
يعد ثالث الأمراض السرطانية المميتة في الولايات المتحدة
13:20
Lots of risk factors,
309
800160
2000
له عدة مخاطر
13:22
but there is a genetic predisposition to prostate cancer.
310
802160
4000
و لكن هناك قابلية لأن يكون سرطان البروستاتا وراثي
13:26
For maybe about 10 percent of prostate cancer,
311
806160
2000
عند ما يقارب نسبة 10 بالمئة من سرطان البروستاتا
13:28
there are folks that are predisposed to it.
312
808160
2000
و هناك بعض الأشخاص الذين لديهم هذه القابلية
13:30
And the first gene that was mapped in association studies
313
810160
4000
و أول الجينيات التي تم تعيينها في الدراسات
13:34
for this, early-onset prostate cancer, was this gene called RNASEL.
314
814160
4000
للاصابة المبكرة لسرطان البروستاتا, يدعى هذه الجين ار ن ا س اي ل (RNASEL)
13:38
What is that? It's an antiviral defense enzyme.
315
818160
3000
و ما ذلك؟ أنزيم مضاد الحمى الدفاعي
13:41
So, we're sitting around and thinking,
316
821160
2000
و هانحن نفكر
13:43
"Why would men who have the mutation --
317
823160
2000
لماذا يتعرض الرجال الذين يحملون هذه الطفرة الجينية
13:45
a defect in an antiviral defense system -- get prostate cancer?
318
825160
5000
الخلل في جهاز الدفاع لمضاد الحمى, يصابون بسرطان البروستاتا
13:50
It doesn't make sense -- unless, maybe, there's a virus?"
319
830160
3000
غير مفهومة !! الا في حال وجود فيروس
13:53
So, we put tumors --- and now we have over 100 tumors -- on our array.
320
833160
6000
فقمنا بوضع أورام - و هنا لدينا مئات الأورام على الشريحة
13:59
And we know who's got defects in RNASEL and who doesn't.
321
839160
3000
و نعرف من يحمل الخلل (الجين RNASEL) و من لا يحمله
14:02
And I'm showing you the signal from the chip here,
322
842160
3000
و أريكم هنا المؤشر على الشريحة
14:05
and I'm showing you for the block of retroviral oligos.
323
845160
4000
و أريكم هنا مجموعة أو كتلة من فيروسات أوليجوس
14:09
And what I'm telling you here from the signal, is
324
849160
2000
و من المؤشر هنا أخبركم
14:11
that men who have a mutation in this antiviral defense enzyme,
325
851160
4000
أن الرجال الحاملين لهذه الطفرة الجينية في أنزيم مضاد الحمى الدفاعي
14:15
and have a tumor, often have -- 40 percent of the time --
326
855160
4000
و المصابين بورم غالبا 40 بالمئة من الوقت
14:19
a signature which reveals a new retrovirus.
327
859160
4000
و هذا مميز و يكشف عن فيروس قهقري جديد
14:23
OK, that's pretty wild. What is it?
328
863160
3000
هذا شيء خيالي.... أليس كذلك؟
14:26
So, we clone the whole virus.
329
866160
1000
دعونا ننسخ الفيروس بأكمله
14:27
First of all, I'll tell you that a little automated prediction told us
330
867160
4000
دعوني أخبركم أولاٌ ما استنتجنه التنبؤ اللأوتوماتيكي
14:31
it was very similar to a mouse virus.
331
871160
2000
كان مشابه جداٌ لفيروس الفئران
14:33
But that doesn't tell us too much,
332
873160
1000
و لكن ذلك لا يدلنا على الكثير
14:34
so we actually clone the whole thing.
333
874160
2000
لذا قمنا بنسخ الفيروس كاملاٌ
14:36
And the viral genome I'm showing you right here?
334
876160
2000
ان ما أريكم هنا هذا الجينوم الفيروسي
14:38
It's a classic gamma retrovirus, but it's totally new;
335
878160
3000
انه نوع كلاسيكي من فيروس الغاما و ذلك جديد للغاية
14:41
no one's ever seen it before.
336
881160
1000
لم يره أحد من قبل قط
14:42
Its closest relative is, in fact, from mice,
337
882160
3000
ان أقرب شيء له بالفعل من الفئران
14:45
and so we would call this a xenotropic retrovirus,
338
885160
4000
بامكاننا أن نسميه فيروس قهقري غريب التوجه
14:49
because it's infecting a species other than mice.
339
889160
3000
لأنه ينقل العدوى لأنواع غير الفئران
14:52
And this is a little phylogenetic tree
340
892160
2000
اليكم هذه الشجرة التطورية
14:54
to see how it's related to other viruses.
341
894160
2000
لنرى ما العلاقة بين الفيروسات الأخرى
14:56
We've done it for many patients now,
342
896160
3000
لنرى ما العلاقة بين الفيروسات الأخرى
14:59
and we can say that they're all independent infections.
343
899160
3000
و بإمكاننا القول أنهم التهابات مستقلة
15:02
They all have the same virus,
344
902160
1000
الكل مصاب بنفس الفيروس
15:03
but they're different enough that there's reason to believe
345
903160
3000
و لكنهم مختلفين بنسبة مما يدعونا لنصدق
15:06
that they've been independently acquired.
346
906160
2000
أنهم تم اكتسابهم بشكل مستقل
15:08
Is it really in the tissue? And I'll end up with this: yes.
347
908160
2000
هل هو فعلاً في الأنسجة؟ يمكننا أن نستنج : نعم
15:10
We take slices of these biopsies of tumor tissue
348
910160
3000
لنأخذ شرخ من هذه الخزعات من أنسجة الورم
15:13
and use material to actually locate the virus,
349
913160
2000
و نستخدم بعض المواد لتحديد الفيروس
15:15
and we find cells here with viral particles in them.
350
915160
4000
فنجد هنا خلايا تحتوي على جسيمات فيروسية
15:19
These guys really do have this virus.
351
919160
2000
هؤلاء الأشخاص مصابون بالفعل بهذا الفيروس
15:21
Does this virus cause prostate cancer?
352
921160
2000
هل يسبب هذا الفيروس سرطان البروستاتا؟
15:23
Nothing I'm saying here implies causality. I don't know.
353
923160
4000
لا شيء أقوله بالصدفة . لا أعرف.
15:27
Is it a link to oncogenesis? I don't know.
354
927160
2000
هل له علاقة بتكوّن الورم؟ لا أعرف .
15:29
Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses?
355
929160
4000
هل هؤلاء الأشخاص عرضة للفيروسات ؟
15:33
Could be. And it might have nothing to do with cancer.
356
933160
3000
محتمل. و قد لا يكون له علاقة بالسرطان
15:36
But now it's a door.
357
936160
1000
و لكنه خيار
15:37
We have a strong association between the presence of this virus
358
937160
3000
هناك رابط قوي بين وجود هذا الفيروس
15:40
and a genetic mutation that's been linked to cancer.
359
940160
3000
و الطفرة الوراثية المتعلقة بالسرطان
15:43
That's where we're at.
360
943160
1000
إلى هنا وصلنا
15:44
So, it opens up more questions than it answers, I'm afraid,
361
944160
4000
و لكني أخشى أن هذا يدعونا لنتسأل أكثر مما يجيب أسئلتنا
15:48
but that's what, you know, science is really good at.
362
948160
2000
و هذا كما تعلمون فائدة العلم الحقيقية
15:50
This was all done by folks in the lab --
363
950160
2000
ذلك نتيجة عمل أشخاص في المخبر
15:52
I cannot take credit for most of this.
364
952160
1000
لا أستطيع أن أنسبه إلي
15:53
This is a collaboration between myself and Don.
365
953160
1000
إنه عمل مشترك بيني و بين دون
15:54
This is the guy who started the project in my lab,
366
954160
3000
هذا الشخص بدأ المشروع في مخبري
15:57
and this is the guy who's been doing prostate stuff.
367
957160
2000
و هذا من عمل على تجربة البروستاتا
15:59
Thank you very much. (Applause)
368
959160
3000
شكراً جزيلاً
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7