Joe DeRisi: Hunting the next killer virus

30,229 views ・ 2009-01-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: yeri lim 검토: InHyuk Song
00:12
How can we investigate
0
12160
3000
안녕하십니까, 우리는 어떻게 우리 주위에 존재하는 바이러스들을 연구하고
00:15
this flora of viruses that surround us, and aid medicine?
1
15160
5000
의학에 도움을 줄 수 있을까요?
00:20
How can we turn our cumulative knowledge of virology
2
20160
4000
어떻게 우리는 누적되고 있는 바이러스학 지식을
00:24
into a simple, hand-held, single diagnostic assay?
3
24160
4000
간단한 바이러스 분석 기법에 사용할 수 있을까요?
00:28
I want to turn everything we know right now about detecting viruses
4
28160
3000
저는 그곳에 존재하고 있는 바이러스를 검출하고
00:31
and the spectrum of viruses that are out there
5
31160
2000
바이러스의 다양한 종류를 알아낼 수 있는 모든 방법을
00:33
into, let's say, a small chip.
6
33160
3000
이곳 작은 칩에 담고 싶습니다.
00:36
When we started thinking about this project --
7
36160
2000
우리는 어떻게 하면 단 한번의 진단 분석으로
00:38
how we would make a single diagnostic assay
8
38160
3000
모든 병원체를 한번에 검사할 수 있을지
00:41
to screen for all pathogens simultaneously --
9
41160
3000
생각하던중
00:44
well, there's some problems with this idea.
10
44160
2000
이 아이디어에 몇가지 문제점을 발견하였습니다.
00:46
First of all, viruses are pretty complex,
11
46160
4000
첫번째로, 바이러스는 매우 복잡하고,
00:50
but they're also evolving very fast.
12
50160
4000
굉장히 빨리 진화한다는 것입니다.
00:54
This is a picornavirus.
13
54160
1000
이것은 피코르나바이러스입니다
00:55
Picornaviruses -- these are things that include
14
55160
2000
이 바이러스는
00:57
the common cold and polio, things like this.
15
57160
3000
일반적인 감기나, 소아마비 같은 질병을 일으킵니다.
01:00
You're looking at the outside shell of the virus,
16
60160
2000
여러분께서는 이 바이러스의 겉 껍데기를 보고계십니다.
01:02
and the yellow color here are those parts of the virus
17
62160
3000
이 바이러스의 노란 부분은
01:05
that are evolving very, very fast,
18
65160
2000
바이러스에서 매우 빨리 진화하는 부분입니다.
01:07
and the blue parts are not evolving very fast.
19
67160
2000
그리고 파란 부분은 진화가 빠르게 일어나는 부분은 아닙니다.
01:09
When people think about making pan-viral detection reagents,
20
69160
3000
바이러스 검사 시약을 개발하기 위해 사람들이 생각할때
01:12
usually it's the fast-evolving problem that's an issue,
21
72160
4000
일반적으로 바이러스의 빠른 진화가 문제로 제기됩니다.
01:16
because how can we detect things if they're always changing?
22
76160
2000
바이러스가 항상 변하고있다면 어떻게 검사할 수 있는지가 관건이기 때문입니다.
01:18
But evolution is a balance:
23
78160
2000
하지만 진화에는 균형이 있습니다.
01:20
where you have fast change, you also have ultra-conservation --
24
80160
4000
빨리 변화하는 곳에는 거의 절대로 변하지 않는
01:24
things that almost never change.
25
84160
2000
강력한 보존능을 갖는 곳도 있어야 합니다.
01:26
And so we looked into this a little more carefully,
26
86160
3000
그래서 우리는 그 부분을 좀더 중요하게 생각하였습니다.
01:29
and I'm going to show you data now.
27
89160
1000
자료를 보여드리겠습니다.
01:30
This is just some stuff you can do on the computer from the desktop.
28
90160
3000
이것은 여러분도 책상에서 컴퓨터로 할 수 있는 것입니다.
01:33
I took a bunch of these small picornaviruses,
29
93160
2000
일반적인 감기나 소아마비 등을 일으키는
01:35
like the common cold, like polio and so on,
30
95160
2000
피코르나바이러스들중에서 몇가지 바이러스를 선택한 후
01:37
and I just broke them down into small segments.
31
97160
4000
그 유전자들을 작은 조각들로 나누어 보았습니다.
01:41
And so took this first example, which is called coxsackievirus,
32
101160
3000
그리고 콕사키바이러스를 하나의 예로 골랐고,
01:44
and just break it into small windows.
33
104160
2000
작은 네모칸으로 나눠봤습니다.
01:46
And I'm coloring these small windows blue
34
106160
2000
그리고 다른 바이러스가 만일 자기의 게놈안에서 같은 배열을
01:48
if another virus shares an identical sequence in its genome
35
108160
5000
그 바이러스에게 공유할 경우에 해당하는 부분을
01:53
to that virus.
36
113160
1000
그 작은 네모칸에 파란색을 입혀놨습니다.
01:54
These sequences right up here --
37
114160
2000
여기 오른쪽 위에 있는 이 배열들은
01:56
which don't even code for protein, by the way --
38
116160
2000
단백질 코드 조차도 아니지만,
01:58
are almost absolutely identical across all of these,
39
118160
3000
이 모두가 거의 틀림없이 동일합니다.
02:01
so I could use this sequence as a marker
40
121160
4000
그래서 이 유전자 배열을 하나의 지표로 삼아
02:05
to detect a wide spectrum of viruses,
41
125160
2000
또다른 특징을 만들어 낼 필요 없이
02:07
without having to make something individual.
42
127160
3000
다양한 바이러스들을 검사하는데 이용할 수 있었습니다.
02:10
Now, over here there's great diversity:
43
130160
2000
지금 저기에 큰 차이가 있네요.
02:12
that's where things are evolving fast.
44
132160
2000
저건 빠르게 진화하는 것들이 있는 곳입니다.
02:14
Down here you can see slower evolution: less diversity.
45
134160
4000
여기 아래에서는 더 느린 진화를 볼 수 있습니다, 차이가 거의 없는거죠.
02:18
Now, by the time we get out here to, let's say,
46
138160
2000
자 이제,여기에서 벗어나 말해봅시다.
02:20
acute bee paralysis virus --
47
140160
2000
여러분이 만일 벌일때,아마도 갖기엔 나쁜 것인,
02:22
probably a bad one to have if you're a bee ---
48
142160
2000
벌의 격렬한 마비 바이러스입니다.
02:24
this virus shares almost no similarity to coxsackievirus,
49
144160
5000
이 바이러스는 콕사키 바이러스와는 유사성이 거의 없지만
02:29
but I can guarantee you that the sequences that are most conserved
50
149160
4000
저는 여러분에게 화면의 오른쪽에 있는 이런 바이러스 중에서
02:33
among these viruses on the right-hand of the screen
51
153160
2000
가장 잘 보존된 이 배열이
02:35
are in identical regions right up here.
52
155160
3000
여기 오른쪽 위 동일한 장소에 있다는 것을 확언할 수 있습니다.
02:38
And so we can encapsulate these regions of ultra-conservation
53
158160
3000
그리고 또 검출 시약으로서 우리의 칩 위에
02:41
through evolution -- how these viruses evolved --
54
161160
3000
이 바이러스들이 어떻게 진화했는지 나타내기 위해
02:44
by just choosing DNA elements or RNA elements
55
164160
3000
단지 DNA요소나 RNA요소를 선택하면서,진화하는 동안
02:47
in these regions to represent on our chip as detection reagents.
56
167160
4000
내내 잘 보존된 이 부분을 캡슐에 넣을 수 있습니다.
02:51
OK, so that's what we did, but how are we going to do that?
57
171160
3000
그러면 우리가 했던 그것으로 우리는 어떻게 해야할까요?
02:54
Well, for a long time, since I was in graduate school,
58
174160
2000
음,제가 학교를 졸업한 이후로 오랫동안
02:56
I've been messing around making DNA chips --
59
176160
3000
저는 DNA칩들을 만들며 어수선하게 지냈습니다
02:59
that is, printing DNA on glass.
60
179160
2000
바로 유리위에 DNA를 찍어내면서 말입니다.
03:01
And that's what you see here:
61
181160
1000
그리고 여기서 여러분이 보고 있는 것이 그것입니다.
03:02
These little salt spots are just DNA tacked onto glass,
62
182160
3000
염이 거의 없는 이 부분은 단지 유리위에 덧붙여진 DNA라서
03:05
and so I can put thousands of these on our glass chip
63
185160
3000
전 수천개를 유리칩에 얹을 수 있고
03:08
and use them as a detection reagent.
64
188160
2000
그것들을 검출 시약으로 쓸 수 있습니다.
03:10
We took our chip over to Hewlett-Packard
65
190160
2000
우리는 칩들을 휴렛패커드(미국의 전자 회사)에 보냈고
03:12
and used their atomic force microscope on one of these spots,
66
192160
2000
그 부분중에 하나를 원자간력현미경으로 관찰한 것이
03:14
and this is what you see:
67
194160
2000
여러분이 보고 계신 것이며
03:16
you can actually see the strands of DNA lying flat on the glass here.
68
196160
3000
유리위에 평평하게 놓인 DNA가닥을 보실 수 있습니다.
03:19
So, what we're doing is just printing DNA on glass --
69
199160
3000
그러니까, 우리가 평평한 작은 유리위에 DNA를 찍어내고 있는 것입니다.
03:22
little flat things -- and these are going to be markers for pathogens.
70
202160
4000
그리고 그것들은 병원균 표시가 될 것입니다.
03:26
OK, I make little robots in lab to make these chips,
71
206160
3000
자, 저는 이런 칩들을 만들기 위해 실험실에서 작은 로봇을 만들었고
03:29
and I'm really big on disseminating technology.
72
209160
3000
기술 전파에 열중하고 있습니다.
03:32
If you've got enough money to buy just a Camry,
73
212160
3000
당신이 Carmy차 한 대를 살 수 있을 정도의 돈을 갖고 있다면,
03:35
you can build one of these too,
74
215160
2000
이 로봇 하나를 살 수 있기도 합니다.
03:37
and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free,
75
217160
4000
자세한 사용 안내문을 웹사이트에 올렸습니다.
03:41
with basically order-off-the-shelf parts.
76
221160
2000
기본적으로 여러분이 차고에 DNA정렬기기를 세울 수 있게끔
03:43
You can build a DNA array machine in your garage.
77
223160
3000
바로 살 수 있는 부분과 함께 말이죠.
03:46
Here's the section on the all-important emergency stop switch.
78
226160
3000
여기에 중요한 비상 정지 스위치 부분이 있네요.
03:49
(Laughter)
79
229160
2000
(웃음)
03:51
Every important machine's got to have a big red button.
80
231160
3000
모든 중요한 기계들은 큰 빨강버튼이 있더군요.
03:54
But really, it's pretty robust.
81
234160
2000
하지만 이건 정말 소란스러워요.
03:56
You can actually be making DNA chips in your garage
82
236160
3000
여러분은 정말로 차고에에서 DNA칩을 만들 수 있고,
03:59
and decoding some genetic programs pretty rapidly. It's a lot of fun.
83
239160
4000
상당한 유전 프로그램들을 아주 빨리 해독할 수 있습니다. 이건 아주 재밌답니다.
04:03
(Laughter)
84
243160
1000
(웃음)
04:04
And so what we did -- and this is a really cool project --
85
244160
4000
그리고 이건 우리가 했던 멋진 프로젝트인데요,
04:08
we just started by making a respiratory virus chip.
86
248160
2000
우리는 호흡기 바이러스 칩을 만들며 시작했습니다.
04:10
I talked about that --
87
250160
2000
저는 그것에 대해 얘기했는데요,
04:12
you know, that situation where you go into the clinic
88
252160
2000
만약에 여러분이 진료소에 가는 상황인데
04:14
and you don't get diagnosed?
89
254160
2000
진단명을 알지 못한다면 어떨까요?
04:16
Well, we just put basically all the human respiratory viruses
90
256160
2000
음, 우리는 기본적으로 인간의 모든 호흡기 바이러스들을 칩 위에 놓았고,
04:18
on one chip, and we threw in herpes virus for good measure --
91
258160
3000
제가 의미하는 좋은 수단을 포진 바이러스로 믿었는데
04:21
I mean, why not?
92
261160
1000
왜 안되겠습니까?
04:22
The first thing you do as a scientist is,
93
262160
2000
여러분이 과학자라면 첫번째로 해야할 일은
04:24
you make sure stuff works.
94
264160
1000
그 재료들이 산출하는 것에 확신을 하는 것입니다.
04:25
And so what we did is, we take tissue culture cells
95
265160
3000
그리고 우리는 조직 배양 세포를 빼내어
04:28
and infect them with various viruses,
96
268160
2000
다양한 바이러스들로 감염시켰고,
04:30
and we take the stuff and fluorescently label the nucleic acid,
97
270160
4000
그 물질을 형광물질로 염색시킨 다음에 꺼내어 핵산이라고 표를 붙였습니다,
04:34
the genetic material that comes out of these tissue culture cells --
98
274160
3000
여기서 핵산은 거의 바이러스성 물질인 이 조직 배양 세포에서 나오는 유전적인 물질이죠,
04:37
mostly viral stuff -- and stick it on the array to see where it sticks.
99
277160
4000
그리고 이것이 어떻게 놓여있는지 보기 위해 그 어레이 위에 올려놓았습니다.
04:41
Now, if the DNA sequences match, they'll stick together,
100
281160
2000
자, 만일 그 DNA결과물이 들어맞는다면, 그것들은 함께 놓여있을 것이고,
04:43
and so we can look at spots.
101
283160
2000
우리는 점들을 잘 볼 수 있습니다.
04:45
And if spots light up, we know there's a certain virus in there.
102
285160
2000
만약 점들이 빛을 내면, 우리는 거기에 어떤 바이러스가 있다는 걸 알게 됩니다.
04:47
That's what one of these chips really looks like,
103
287160
2000
그것들은 이 칩 중 하나가 실제로 보이는 것이며,
04:49
and these red spots are, in fact, signals coming from the virus.
104
289160
3000
실제로, 이 빨간 점들은 그 바이러스에서 나오는 표시이지요.
04:52
And each spot represents a different family of virus
105
292160
3000
또 각각의 점은 다른 종류나 다른 분류의 바이러스를
04:55
or species of virus.
106
295160
1000
나타냅니다.
04:56
And so, that's a hard way to look at things,
107
296160
2000
또, 저건 자세히 보기에는 어려운 방법이라서
04:58
so I'm just going to encode things as a little barcode,
108
298160
2000
제가 분류별로 나눠진 작은 바코드처럼 부호로 바꿨습니다
05:00
grouped by family, so you can see the results in a very intuitive way.
109
300160
4000
그래서 이해하기 쉬운 방법으로 보실 수가 있습니다
05:04
What we did is, we took tissue culture cells
110
304160
2000
우리가 했던 건 조직 배양 세포를 빼내어
05:06
and infected them with adenovirus,
111
306160
2000
그것들을 아데노바이러스에 감염시켰던 겁니다.
05:08
and you can see this little yellow barcode next to adenovirus.
112
308160
4000
그리고 여러분은 아데노바이러스 옆에있는 작고 노란 바코드를 볼 수 있습니다.
05:12
And, likewise, we infected them with parainfluenza-3 --
113
312160
3000
마찬가지로, 여러분이 보고 있는 여기의 작은 바코드들은
05:15
that's a paramyxovirus -- and you see a little barcode here.
114
315160
2000
우리가 라믹소바이러스인 파라인플루엔자-3에 감염시켰던 것입니다.
05:17
And then we did respiratory syncytial virus.
115
317160
3000
그런 다음 우린 호흡기 세포융합 바이러스를 감염시켰습니다.
05:20
That's the scourge of daycare centers everywhere --
116
320160
2000
그건 원래,코딱지병 같은것이 어디에나 있는
05:22
it's like boogeremia, basically.
117
322160
2000
탁아소의 회초리같은 것이죠.
05:24
(Laughter)
118
324160
1000
(웃음)
05:25
You can see that this barcode is the same family,
119
325160
4000
당신도 볼 수 있듯이 이 바코드는 같은 부류이지만
05:29
but it's distinct from parainfluenza-3,
120
329160
2000
여러분에게 아주 심한 독감을 일으키는
05:31
which gives you a very bad cold.
121
331160
2000
파라인플루엔자-3와는 다릅니다.
05:33
And so we're getting unique signatures, a fingerprint for each virus.
122
333160
3000
또한 우리는 이것들에 대한 유일한 특징들을 알아내고 있는데 바로 개별 바이러스에 대한 지문입니다.
05:36
Polio and rhino: they're in the same family, very close to each other.
123
336160
3000
폴리오와 라이노는 같은 분류이며 서로 아주 비슷합니다.
05:39
Rhino's the common cold, and you all know what polio is,
124
339160
2000
라이노는 그 흔한 감기이고, 여러분 모두는 폴리오가 무엇인지 알죠.
05:41
and you can see that these signatures are distinct.
125
341160
3000
그리고 여러분은 이 표시들이 다른다는 걸 보실 수가 있습니다.
05:44
And Kaposi's sarcoma-associated herpes virus
126
344160
3000
또 카포지 육종과 관련된 포진 바이러스는
05:47
gives a nice signature down here.
127
347160
2000
여기 아래의 멋진 표시를 주는군요.
05:49
And so it is not any one stripe or something
128
349160
2000
이것은 줄무늬의 하나가 아니라
05:51
that tells me I have a virus of a particular type here;
129
351160
2000
여기 특정한 유형의 바이러스가 있다는 걸 말하는데,
05:53
it's the barcode that in bulk represents the whole thing.
130
353160
4000
이 많은 바코드는 그 전체를 의미하죠.
05:57
All right, I can see a rhinovirus --
131
357160
2000
자, 전 라이노 바이러스를 볼 수가 있는데요,
05:59
and here's the blow-up of the rhinovirus's little barcode --
132
359160
2000
여기 라이노의 작은 바코드를 확대시킨 것이 있습니다.
06:01
but what about different rhinoviruses?
133
361160
2000
그러다면 다른 라이노 바이러스는 어떨까요?
06:03
How do I know which rhinovirus I have?
134
363160
2000
제가 어떤 라이노 바이러스를 가진 건지 어떻게 알까요?
06:05
There're 102 known variants of the common cold,
135
365160
3000
그 보통 감기에는 알려진 바로 102종의 변종이 있는데요,
06:08
and there're only 102 because people got bored collecting them:
136
368160
3000
사람들이 그것들을 모으기가 지루해 했기때문에 102종밖에 없더군요.
06:11
there are just new ones every year.
137
371160
2000
매년마다 새로운 종을 얻는 것입니다.
06:13
And so, here are four different rhinoviruses,
138
373160
2000
여기에 4가지의 다른 라이노 바이러스가 있는데요,
06:15
and you can see, even with your eye,
139
375160
2000
여러분의 눈으로 볼 수 있듯이
06:17
without any fancy computer pattern-matching
140
377160
2000
기술이 뛰어난
06:19
recognition software algorithms,
141
379160
2000
컴퓨터의 인식 소프트웨어 알코리즘이 없어도
06:21
that you can distinguish each one of these barcodes from each other.
142
381160
3000
여러분은 이 바코드들의 하나하나를 구별할 수 있다는 것입니다.
06:24
Now, this is kind of a cheap shot,
143
384160
2000
지금, 이건 비열한 플레이의 일종이나 다름없습니다.
06:26
because I know what the genetic sequence of all these rhinoviruses is,
144
386160
3000
왜냐하면 전 모든 라이노 바이러스의 그 유전적 배열이 무엇인지 알고,
06:29
and I in fact designed the chip
145
389160
1000
사실, 그것들에 대해 잘 말할 수 있게하기
06:30
expressly to be able to tell them apart,
146
390160
2000
위해서 특별히 그 칩을 제작했기 때문입니다.
06:32
but what about rhinoviruses that have never seen a genetic sequencer?
147
392160
4000
하지만 유전적 배열을 보이지 않았던 라이노바이러스라면 어떨까요?
06:36
We don't know what the sequence is; just pull them out of the field.
148
396160
2000
우리는 그 배열이 무엇인지 모릅니다, 이 부분에서 벗어나 보죠.
06:38
So, here are four rhinoviruses
149
398160
2000
여기 4개의 라이노 바이러스들이 있습니다.
06:40
we never knew anything about --
150
400160
2000
우리는 아무도 이것들을 도출해내지 못했다는걸
06:42
no one's ever sequenced them -- and you can also see
151
402160
3000
알지 못했던 것들이죠. 여러분은
06:45
that you get unique and distinguishable patterns.
152
405160
2000
독특하고 구별이 쉬운 패턴이라는 걸 보실 수가 있습니다.
06:47
You can imagine building up some library, whether real or virtual,
153
407160
3000
여러분은 실제든 가상이든 근본적으로 모든 바이러스가
06:50
of fingerprints of essentially every virus.
154
410160
2000
지문으로 묻혀진 서재를 짓는 걸 상상할 수 있습니다만,
06:52
But that's, again, shooting fish in a barrel, you know, right?
155
412160
3000
다시말해서,여러분도 알다시피,수월한 성공길이죠,그렇죠?
06:55
You have tissue culture cells. There are a ton of viruses.
156
415160
2000
조직 배양 세포가 있습니다, 거기엔 많은 바이러스가 있죠.
06:57
What about real people?
157
417160
2000
실제 사람의 경우에는 어떨까요?
06:59
You can't control real people, as you probably know.
158
419160
2000
여러분도 알다시피,실제 사람은 통제할 수 없습니다.
07:01
You have no idea what someone's going to cough into a cup,
159
421160
4000
누군가 컵에 재채기를 할 수도 있지만 우리는 알 수가 없습니다
07:05
and it's probably really complex, right?
160
425160
3000
그래서 이런 통제는 꽤나 복잡할 겁니다, 그렇죠?
07:08
It could have lots of bacteria, it could have more than one virus,
161
428160
3000
이건 수많은 박테리아와 하나 이상의 바이러스가 있을 것이고,
07:11
and it certainly has host genetic material.
162
431160
2000
분명히 유전적인 숙주 물질도 있을 것입니다.
07:13
So how do we deal with this?
163
433160
1000
그렇다면 우리는 이걸 어떻게 다룰까요?
07:14
And how do we do the positive control here?
164
434160
2000
그리고 여기있는 양성대조군으로 우린 어떻게 할까요?
07:16
Well, it's pretty simple.
165
436160
2000
음, 이건 아주 간단합니다.
07:18
That's me, getting a nasal lavage.
166
438160
2000
코 세척을 하고 있는 저랍니다.
07:20
And the idea is, let's experimentally inoculate people with virus.
167
440160
5000
그 아이디어는 실험으로 사람들에게 바이러스를 접종해 보자는거였습니다.
07:25
This is all IRB-approved, by the way; they got paid.
168
445160
5000
이것은 모두 IRB에 승인된 것이지만, 비용을 지불한 것들입니다
07:30
And basically we experimentally inoculate people
169
450160
3000
또 기본으로 그 보통 감기의 바이러스를
07:33
with the common cold virus.
170
453160
1000
접종시켰습니다.
07:34
Or, even better, let's just take people
171
454160
2000
더 나아가, 사람들에게
07:36
right out of the emergency room --
172
456160
1000
막연한 상태로 응급실 밖의 오른쪽에서
07:37
undefined, community-acquired respiratory tract infections.
173
457160
4000
지역사회 호흡기 감염을 시켜봤습니다.
07:41
You have no idea what walks in through the door.
174
461160
2000
문으로 걸어나가는 것에 대해 여러분은 아무것도 모르실텐데요.
07:43
So, let's start off with the positive control first,
175
463160
3000
그러면, 그 사람이 건강했다는 것을
07:46
where we know the person was healthy.
176
466160
2000
우리가 아는 것으로 첫 전제를 깔고 시작해봅시다.
07:48
They got a shot of virus up the nose,
177
468160
2000
그들은 코에 바이러스 주사를 맞았습니다.
07:50
let's see what happens.
178
470160
1000
무엇이 일어나는지 보시죠.
07:51
Day zero: nothing happening.
179
471160
2000
하루도 안된날, 아무것도 일어나지 않았습니다.
07:53
They're healthy; they're clean -- it's amazing.
180
473160
2000
그들은 건강합니다.그들은 깨끗한거죠.놀랍군요.
07:55
Actually, we thought the nasal tract might be full of viruses
181
475160
2000
사실, 여러분이 건강한 상태에서 걸어다닐때 조차도
07:57
even when you're walking around healthy.
182
477160
1000
그 코부분은 바이러스가 많을 거라고 생각했습니다.
07:58
It's pretty clean. If you're healthy, you're pretty healthy.
183
478160
2000
아주 깨끗하네요. 만일 당신은 건강하다면 아주 건강한겁니다.
08:00
Day two: we get a very robust rhinovirus pattern,
184
480160
4000
두번째 날,우리는 매우 촘촘한 라이노 바이러스의 양상을 발견했는데
08:04
and it's very similar to what we get in the lab
185
484160
2000
이건 우리가 실험실에서 조직 배양 실험을 하면서
08:06
doing our tissue culture experiment.
186
486160
1000
얻은 것과 매우 유사하더군요.
08:07
So that's great, but again, cheap shot, right?
187
487160
3000
아주 대단하죠, 하지만 다시 말해서 비열한 플레이인거죠, 그렇죠?
08:10
We put a ton of virus up this guy's nose. So --
188
490160
2000
우린 많은 바이러스를 이 남자의 코에 주입했습니다.
08:12
(Laughter)
189
492160
1000
(웃음)
08:13
-- I mean, we wanted it to work. He really had a cold.
190
493160
4000
제가 말하는건, 이것이 효과가 있길 바랬다는 겁니다. 내가 생각한데로, 그는 정말로 감기에 걸렸더군요.
08:17
So, how about the people who walk in off the street?
191
497160
4000
그렇다면, 거리에서 걸어가는 사람은 어떨까요?
08:21
Here are two individuals represented by their anonymous ID codes.
192
501160
2000
익명의 ID코드로 나온 두 사람이 있습니다.
08:23
They both have rhinoviruses; we've never seen this pattern in lab.
193
503160
4000
두 사람 모두 라이노 바이러스를 갖고 있는데 그것은 우리가 실험실에서 보지 못했던 양상이었습니다.
08:27
We sequenced part of their viruses;
194
507160
2000
우리는 그들의 바이러스의 일부를 배열하였더니
08:29
they're new rhinoviruses no one's actually even seen.
195
509160
3000
그것들은 실제로 아무도 보지 못했던 새로운 라이노 바이러스였습니다.
08:32
Remember, our evolutionary-conserved sequences
196
512160
2000
기억해주세요, 진화를 통해서 무엇이 보존되었는지를 우리가 끌어내기 때문에
08:34
we're using on this array allow us to detect
197
514160
2000
우리가 이 어레이 위에서 사용하고 있는 진화하면서 보존되는 배열이
08:36
even novel or uncharacterized viruses,
198
516160
2000
새롭거나 나타나지 않았던 바이러스를
08:38
because we pick what is conserved throughout evolution.
199
518160
4000
발견할 수 있게 해준다는 것을 말입니다.
08:42
Here's another guy. You can play the diagnosis game yourself here.
200
522160
3000
여기 또 다른 남성분이 있습니다. 여러분은 여기서 이 진단게임을 하실 수가 있습니다.
08:45
These different blocks represent
201
525160
2000
이 다른 구간들은
08:47
the different viruses in this paramyxovirus family,
202
527160
2000
이 파라믹소 바이러스 종류에서도 다른 바이러스들을 나타내는데요,
08:49
so you can kind of go down the blocks
203
529160
1000
여러분도 아시다시피, 그 구간을 약간 내려가 보면
08:50
and see where the signal is.
204
530160
2000
그 표시가 어디에 있는지 볼 수 있습니다.
08:52
Well, doesn't have canine distemper; that's probably good.
205
532160
3000
음, 급성 전염병을 갖지 않았습니다, 그게 좋겠네요.
08:55
(Laughter)
206
535160
2000
(웃음)
08:57
But by the time you get to block nine,
207
537160
2000
하지만 여러분이 9번 블록에 다다르면
08:59
you see that respiratory syncytial virus.
208
539160
2000
여러분은 호흡기 세포융합 바이러스를 보는 겁니다.
09:01
Maybe they have kids. And then you can see, also,
209
541160
3000
아마도 그들에게 아이들이 있다면 당신은 또한 그 가족들이
09:04
the family member that's related: RSVB is showing up here.
210
544160
2000
여기 보이는 RSVB에 관련되어 있다는 걸 볼 수가 있습니다.
09:06
So, that's great.
211
546160
1000
아주 멋지네요.
09:07
Here's another individual, sampled on two separate days --
212
547160
3000
2일차 표본 조사를 받는 여기 또 다른 분이 있는데,
09:10
repeat visits to the clinic.
213
550160
2000
진료소에 계속 다니고 있죠.
09:12
This individual has parainfluenza-1,
214
552160
3000
이 분은 파라인플루엔자-1에 걸려 있는데,
09:15
and you can see that there's a little stripe over here
215
555160
2000
센다이 바이러스같은 작은 줄무늬가 있는 걸 보실 수 있는데
09:17
for Sendai virus: that's mouse parainfluenza.
216
557160
3000
그건 쥐의 파라인플루엔자입니다.
09:20
The genetic relationships are very close there. That's a lot of fun.
217
560160
4000
거기의 그 유전적인 관계는 매우 밀접합니다. 매우 흥미롭죠.
09:24
So, we built out the chip.
218
564160
1000
그래서, 우리는 그 칩을 만들었습니다.
09:25
We made a chip that has every known virus ever discovered on it.
219
565160
4000
그 칩은 심지어 이것에서 발견된 모든 바이러스까지도 알고 있습니다.
09:29
Why not? Every plant virus, every insect virus, every marine virus.
220
569160
3000
왜 아니겠습니까? 모든 식물,곤충,해양 바이러스말입니다.
09:32
Everything that we could get out of GenBank --
221
572160
2000
유전자서열의 국제적 보관소인 GenBank에서
09:34
that is, the national repository of sequences.
222
574160
2000
우리는 모든 것을 얻어낼 수 있었습니다.
09:36
Now we're using this chip. And what are we using it for?
223
576160
3000
지금 우리가 그 칩을 쓰고 있는데, 그럼 무엇을 위해 쓸까요?
09:39
Well, first of all, when you have a big chip like this,
224
579160
2000
첫번째로, 이같이 큰 칩을 여러분이 갖는다면,
09:41
you need a little bit more informatics,
225
581160
2000
조금 더 많은 과학정보가 필요하겠죠,
09:43
so we designed the system to do automatic diagnosis.
226
583160
2000
그래서 자동 진단을 하는 시스템을 만들었습니다.
09:45
And the idea is that we simply have virtual patterns,
227
585160
3000
또 그 생각은, 모든 바이러스의 견본을 얻지 못할 것 같았기 때문에
09:48
because we're never going to get samples of every virus --
228
588160
2000
정말로 불가능 할것같은 가상적인 방법이라고만 생각했습니다.
09:50
it would be virtually impossible. But we can get virtual patterns,
229
590160
3000
그렇치만 우리는 그 가상적인 방법을 실행시킬 수 있고,
09:53
and compare them to our observed result --
230
593160
2000
또 매우 복잡한 혼합물인 결과에 그것들을 비교할 수 있으며,
09:55
which is a very complex mixture -- and come up with some sort of score
231
595160
4000
이것이 라이노 바이러스나 다른 무언가와 얼마만큼
09:59
of how likely it is this is a rhinovirus or something.
232
599160
3000
비슷한지 점수도 낼 수 있습니다.
10:02
And this is what this looks like.
233
602160
2000
그리고 그것이 무엇처럼 보이는지 나타낸 것입니다.
10:04
If, for example, you used a cell culture
234
604160
2000
예를 들어, 여러분이 만성적으로 유두종에
10:06
that's chronically infected with papilloma,
235
606160
2000
감염된 세포를 배양했다면,
10:08
you get a little computer readout here,
236
608160
2000
컴퓨터가 해독해서 알고리즘이 말하고자 하는것은,
10:10
and our algorithm says it's probably papilloma type 18.
237
610160
4000
이것은 아마도 유두종이 18유형이라는 것입니다.
10:14
And that is, in fact, what these particular cell cultures
238
614160
2000
사실, 이것은 즉, 이 특별한 세포 배양한 것들이
10:16
are chronically infected with.
239
616160
2000
만성적으로 감염된 것이 무엇이냐는 것이죠.
10:18
So let's do something a little bit harder.
240
618160
2000
(여러분)더 어려운 걸 해볼까하는데요.
10:20
We put the beeper in the clinic.
241
620160
1000
우리는 진료소에 무선호출기를 달았습니다.
10:21
When somebody shows up, and the hospital doesn't know what to do
242
621160
3000
누군가 나타나서 그 병원이 무엇을 해야할지 모를 때,
10:24
because they can't diagnose it, they call us.
243
624160
2000
그들은 그걸 진단할 수가 없어서 우릴 부릅니다.
10:26
That's the idea, and we're setting this up in the Bay Area.
244
626160
2000
그 아이디어는 Bay Area에 이것을 시행해보자는 거였습니다.
10:28
And so, this case report happened three weeks ago.
245
628160
2000
그리고 이건 3주 전에 나온 결과이죠.
10:30
We have a 28-year-old healthy woman, no travel history,
246
630160
3000
우리에게 여행해 본적 없는 28세의 건강한 여성이 있는데
10:33
[unclear], doesn't smoke, doesn't drink.
247
633160
3000
그 분은 담배도 피지 않고, 술도 안 마십니다.
10:36
10-day history of fevers, night sweats, bloody sputum --
248
636160
4000
그 여자분은 10일동안 밤새 땀을 흘리고 열을 냈으며
10:40
she's coughing up blood -- muscle pain.
249
640160
2000
피를 토하고 근육통을 앓았습니다.
10:42
She went to the clinic, and they gave her antibiotics
250
642160
4000
그녀는 병원에 갔고 병원은 바로 그녀에게 항생제를 주고
10:46
and then sent her home.
251
646160
1000
그녀를 집으로 보냈습니다.
10:47
She came back after ten days of fever, right? Still has the fever,
252
647160
4000
그녀는 10일 후에 다시 왔는데, 아직까지도 열이 있었고
10:51
and she's hypoxic -- she doesn't have much oxygen in her lungs.
253
651160
3000
폐에는 충분한 산소가 없는 저산소증도 있었습니다.
10:54
They did a CT scan.
254
654160
1000
그들은 CT촬영을 했습니다.
10:55
A normal lung is all sort of dark and black here.
255
655160
4000
정상폐는 여기있는것처럼 어둡고 검은 종류입니다.
10:59
All this white stuff -- it's not good.
256
659160
2000
하얀 물질이더군요, 좋지 않은거죠.
11:01
This sort of tree and bud formation indicates there's inflammation;
257
661160
3000
이런 식의 폐포와 봉아리같은 것의 형성은 염증을 나타냅니다.
11:04
there's likely to be infection.
258
664160
2000
감염같은 것이 있는것입니다.
11:06
OK. So, the patient was treated then
259
666160
3000
그래서,환자는 3세대 세팔로스포린 항생제와
11:09
with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline,
260
669160
4000
독시싸이클린으로 치료를 받았고
11:13
and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure.
261
673160
4000
3일째 되는 날 급기야 급성부전이 생길 정도로 도움이 안됐습니다.
11:17
They had to intubate her, so they put a tube down her throat
262
677160
3000
그들은 그녀에게 관을 넣어야 해서 그녀 목구멍 아래로 튜브를 넣고
11:20
and they began to mechanically ventilate her.
263
680160
1000
기계로 산소를 보급하기 시작했습니다.
11:21
She could no longer breathe for herself.
264
681160
2000
그녀는 더이상 스스로 숨을 쉴 수가 없었습니다.
11:23
What to do next? Don't know.
265
683160
2000
그 다음에 할 것은 무엇일까요? 모릅니다.
11:25
Switch antibiotics: so they switched to another antibiotic,
266
685160
3000
항생제 변경이죠, 그들은 다른 항생제로 바꿨는데
11:28
Tamiflu.
267
688160
2000
타미플루입니다,
11:30
It's not clear why they thought she had the flu,
268
690160
2000
그 독감을 가졌다고 생각한 이유는 분명하지 않지만
11:32
but they switched to Tamiflu.
269
692160
2000
그들은 타미플루로 바꿨습니다.
11:34
And on day six, they basically threw in the towel.
270
694160
2000
6일째 되는 날,그들은 실패를 인정했습니다.
11:36
You do an open lung biopsy when you've got no other options.
271
696160
4000
여러분이 다른 선택이 없을 때, 폐를 열어보는 생체검사를 하죠.
11:40
There's an eight percent mortality rate with just doing this procedure,
272
700160
2000
이 과정을 하면 8%의 사망률이 있는데,
11:42
and so basically -- and what do they learn from it?
273
702160
3000
원래는 그들이 이것으로 배우려는건 무엇일까요?
11:45
You're looking at her open lung biopsy.
274
705160
2000
여러분은 여자분의 개폐 생검을 보고계십니다.
11:47
And I'm no pathologist, but you can't tell much from this.
275
707160
2000
전 병리학자가 아니지만,여러분은 이것으로 충분히 설명할 수 없죠.
11:49
All you can tell is, there's a lot of swelling: bronchiolitis.
276
709160
3000
여러분이 말할 수 있는건,세기관지염으로 붓기가 많다는겁니다.
11:52
It was "unrevealing": that's the pathologist's report.
277
712160
3000
이건 병리학자의 기록이라 발표되지 않았습니다.
11:55
And so, what did they test her for?
278
715160
3000
그렇다면,그들이 무엇을 위해 그녀를 검사했을까요?
11:58
They have their own tests, of course,
279
718160
1000
물론 그들은 그들만의 실험을 했고,
11:59
and so they tested her for over 70 different assays,
280
719160
3000
70가지 이상의 다른 분석방법으로 검사했습니다.
12:02
for every sort of bacteria and fungus and viral assay
281
722160
3000
그건 여러분이 규격으로 할 수 있는
12:05
you can buy off the shelf:
282
725160
2000
모든 종의 박테리아,균류,바이러스성 검사인데,
12:07
SARS, metapneumovirus, HIV, RSV -- all these.
283
727160
3000
SARS,메타뉴모바이러스증,HIV,RSV 이런 것들이 포함된 것입니다.
12:10
Everything came back negative, over 100,000 dollars worth of tests.
284
730160
4000
모든 것이 부정적으로 되었고 10만달러가 넘는 검사비가 나왔습니다.
12:14
I mean, they went to the max for this woman.
285
734160
3000
제가 말하는 것은 그들이 그녀를 위해 최선을 다했다는 것입니다.
12:17
And basically on hospital day eight, that's when they called us.
286
737160
3000
그리고 그들이 우리를 불렀을 때가 병원에서 8일째였습니다.
12:20
They gave us endotracheal aspirate --
287
740160
2000
그들은 기관내액을 주었는데,
12:22
you know, a little fluid from the throat,
288
742160
2000
여러분이 아시다시피,목구멍에 이 튜부를 넣어서
12:24
from this tube that they got down there -- and they gave us this.
289
744160
2000
빼낸 목구멍의 액체를 말하는 것이죠.
12:26
We put it on the chip; what do we see? Well, we saw parainfluenza-4.
290
746160
5000
이걸 칩에 적용해봤는데,무얼 보는걸까요?파라인플루엔자-4입니다.
12:31
Well, what the hell's parainfluenza-4?
291
751160
2000
그 고통의 파라인플루엔자-4는 뭘까요?
12:33
No one tests for parainfluenza-4. No one cares about it.
292
753160
3000
아무도 이 검사를 안합니다.아무도 신경을 안쓰는거죠.
12:36
In fact, it's not even really sequenced that much.
293
756160
3000
사실, 이건 그렇게 많은 배열은 있지 않아요.
12:39
There's just a little bit of it sequenced.
294
759160
2000
아주 적게 배열된 것만이 있을뿐이죠.
12:41
There's almost no epidemiology or studies on it.
295
761160
2000
이것에 대한 연구나 역학은 거의 없습니다.
12:43
No one would even consider it,
296
763160
2000
아무도 이걸 고려해보기 조차 않했는데,
12:45
because no one had a clue that it could cause respiratory failure.
297
765160
3000
이것이 호흡기질병을 일으킬거라는 단서를 갖지 못했기 때문이죠.
12:48
And why is that? Just lore. There's no data --
298
768160
3000
그렇다면 무엇일까요?지식일 뿐입니다.그것엔 이게 심각하거나
12:51
no data to support whether it causes severe or mild disease.
299
771160
4000
가벼운 질병을 일으킬 거라는 걸 주장할 자료가 없습니다.
12:55
Clearly, we have a case of a healthy person that's going down.
300
775160
3000
분명히,건강한 사람이 악화되는 사례는 있습니다.
12:58
OK, that's one case report.
301
778160
3000
저것이 한 경우의 리포트입니다.
13:01
I'm going to tell you one last thing in the last two minutes
302
781160
2000
저는 남은 2분동안 마지막 것을 말하려합니다.
13:03
that's unpublished -- it's going to come out tomorrow --
303
783160
3000
내일에서야 발표될 것이죠.
13:06
and it's an interesting case of how you might use this chip
304
786160
3000
또 이건 여러분이 새로운 뭔가를 찾거나 새 문을 열기위해
13:09
to find something new and open a new door.
305
789160
2000
어떻게 이 칩을 사용할지는 흥미로운 것입니다.
13:11
Prostate cancer. I don't need to give you many statistics
306
791160
4000
전립선암입니다.여러분에게 이 암에 대한 많은 통계자료를
13:15
about prostate cancer. Most of you already know it:
307
795160
3000
보여줄 필요가 없을 것 같네요.미국에서 암으로 죽는 것의
13:18
third leading cause of cancer deaths in the U.S.
308
798160
2000
3위라는 걸 여러분 모두가 이미 아니까요.
13:20
Lots of risk factors,
309
800160
2000
많은 위험 요소중에서,
13:22
but there is a genetic predisposition to prostate cancer.
310
802160
4000
전립선암에 끼치는 유전적 경향이 있습니다.
13:26
For maybe about 10 percent of prostate cancer,
311
806160
2000
전립선암의 10%사람들은 아마
13:28
there are folks that are predisposed to it.
312
808160
2000
이 경향을 띄는 가족들이 있을겁니다.
13:30
And the first gene that was mapped in association studies
313
810160
4000
조기의 전립선암에 대해 연구연합회에서 발견한
13:34
for this, early-onset prostate cancer, was this gene called RNASEL.
314
814160
4000
그 첫 유전자는 RNASEL이라 불리는 유전자였습니다.
13:38
What is that? It's an antiviral defense enzyme.
315
818160
3000
그건 뭘까요?이건 항바이러스성 방어 효소입니다.
13:41
So, we're sitting around and thinking,
316
821160
2000
우리는 생각해보았습니다.
13:43
"Why would men who have the mutation --
317
823160
2000
왜 바이러스상 방어체계에 돌연변이가 있는
13:45
a defect in an antiviral defense system -- get prostate cancer?
318
825160
5000
사람들이 전립선암에 걸릴까요?
13:50
It doesn't make sense -- unless, maybe, there's a virus?"
319
830160
3000
이건 설명하기가 힘듭니다,거기에 바이러스가 없다면요.
13:53
So, we put tumors --- and now we have over 100 tumors -- on our array.
320
833160
6000
이젠 100가지가 넘는 종양을 어레이 위에 놓았습니다.
13:59
And we know who's got defects in RNASEL and who doesn't.
321
839160
3000
그리고 우린 RNASEL에 누가 결점이 있는지 없는지 압니다.
14:02
And I'm showing you the signal from the chip here,
322
842160
3000
여기 이 칩으로 그 표시를 보여주고 있는데
14:05
and I'm showing you for the block of retroviral oligos.
323
845160
4000
RNA종양바이러스성 올리고핵산염 블록도 보여주는 바입니다.
14:09
And what I'm telling you here from the signal, is
324
849160
2000
그리고 이 표시로 말하고자 하는바는
14:11
that men who have a mutation in this antiviral defense enzyme,
325
851160
4000
항바이러스성 방어 효소에 변형이 있는 사람과
14:15
and have a tumor, often have -- 40 percent of the time --
326
855160
4000
종양이 있는 사람은 이번의 40%정도나 되는
14:19
a signature which reveals a new retrovirus.
327
859160
4000
RNA종양바이러스를 나타내는 표시가 자주 나왔단것입니다.
14:23
OK, that's pretty wild. What is it?
328
863160
3000
꽤 흥분되는 것인데요, 그건 무엇일까요?
14:26
So, we clone the whole virus.
329
866160
1000
우린 그 바이러스 전체를 복제해봤습니다.
14:27
First of all, I'll tell you that a little automated prediction told us
330
867160
4000
우선,자동예측기가 이것이 쥐 바이러스와 매우 유사하다고
14:31
it was very similar to a mouse virus.
331
871160
2000
우리에게 말해줬단걸 알려주려합니다.
14:33
But that doesn't tell us too much,
332
873160
1000
하지만 우리에게 충분히 알려주지 않아서
14:34
so we actually clone the whole thing.
333
874160
2000
우리가 실제로 그 전체를 복사했지요.
14:36
And the viral genome I'm showing you right here?
334
876160
2000
여기 제가 보이는게 그 바이러스성 게놈이거든요?
14:38
It's a classic gamma retrovirus, but it's totally new;
335
878160
3000
이건 전형적인 γ-RNA종양바이러스이지만,전에 아무도 못봤을
14:41
no one's ever seen it before.
336
881160
1000
만큼 전적으로 새로운 것입니다.
14:42
Its closest relative is, in fact, from mice,
337
882160
3000
사실,이게 가장 가깝게 관련된것은 쥐들이고,
14:45
and so we would call this a xenotropic retrovirus,
338
885160
4000
우리는 이것을 xenotropic retrovirus라고 부르려 합니다.
14:49
because it's infecting a species other than mice.
339
889160
3000
쥐보다는 타종의 생물을 감염시키기 때문이죠.
14:52
And this is a little phylogenetic tree
340
892160
2000
이건 작은 계통수인데요,
14:54
to see how it's related to other viruses.
341
894160
2000
이것이 다른 바이러스들과 어떻게 연관되있는지 보기위한 것이죠.
14:56
We've done it for many patients now,
342
896160
3000
지금은 많은 환자들을 위해 만들어 왔고,
14:59
and we can say that they're all independent infections.
343
899160
3000
그것들은 모두 독립성 감염이라고 말할 수 있습니다.
15:02
They all have the same virus,
344
902160
1000
그들 모두는 같은 바이러스를 갖고 있지만
15:03
but they're different enough that there's reason to believe
345
903160
3000
그들이 독립적으로 얻었을것이라 믿는 근거가
15:06
that they've been independently acquired.
346
906160
2000
있을 정도로 충분히 다릅니다.
15:08
Is it really in the tissue? And I'll end up with this: yes.
347
908160
2000
이것이 그 조직 안에 있을까요? 전 네라는 말로 끝낼겁니다.
15:10
We take slices of these biopsies of tumor tissue
348
910160
3000
우리는 종양 조직 검사본의 조각들을 얻었고,
15:13
and use material to actually locate the virus,
349
913160
2000
실제로 그 바이러스를 두기 위한 재료로 사용하여
15:15
and we find cells here with viral particles in them.
350
915160
4000
그것들 안에 있는 작은 바이러스성 입자들을 발견하였습니다.
15:19
These guys really do have this virus.
351
919160
2000
이 사람들은 정말로 이 바이러스를 갖고 있습니다.
15:21
Does this virus cause prostate cancer?
352
921160
2000
이 바이러스가 전립선암을 일으키는 걸까요?
15:23
Nothing I'm saying here implies causality. I don't know.
353
923160
4000
여기서 내가 말하는 어떤 것도 인과관계를 의미하는 것은 없습니다. 저도 모르죠.
15:27
Is it a link to oncogenesis? I don't know.
354
927160
2000
이것이 발암까지 연관된 고리일까요? 전 모릅니다.
15:29
Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses?
355
929160
4000
그 상황은 이 사람들이 바이러스에 더 민감해지고 있는 걸까요?
15:33
Could be. And it might have nothing to do with cancer.
356
933160
3000
그럴 수도 있고, 이건 암과는 아무 관련이 없을 수도 있습니다.
15:36
But now it's a door.
357
936160
1000
하지만 지금은 이게 하나의 문과 같습니다.
15:37
We have a strong association between the presence of this virus
358
937160
3000
우리는 이 바이러스의 존재와 암과 연관되었던
15:40
and a genetic mutation that's been linked to cancer.
359
940160
3000
돌연변이 사이에는 강한 관련성이 있습니다.
15:43
That's where we're at.
360
943160
1000
우리가 노린 것이 그것입니다.
15:44
So, it opens up more questions than it answers, I'm afraid,
361
944160
4000
그래서 이것은 대답보다 제가 두려워하는 더 많은 질문을 낳습니다.
15:48
but that's what, you know, science is really good at.
362
948160
2000
그러나 여러분도 아시다시피 그것이 과학은 잘 해내고 있다는 것입니다.
15:50
This was all done by folks in the lab --
363
950160
2000
이건 연구실에서 사람들이 한 것이고
15:52
I cannot take credit for most of this.
364
952160
1000
대부분 누구의 공이라고 말할 수가 없습니다.
15:53
This is a collaboration between myself and Don.
365
953160
1000
이건 저와 Don의 합작입니다.
15:54
This is the guy who started the project in my lab,
366
954160
3000
이 분은 제 실험실에서 이 프로젝트를 시작했던 사람이고,
15:57
and this is the guy who's been doing prostate stuff.
367
957160
2000
이 남자는 그의 전립선 물질을 제공했던 분입니다.
15:59
Thank you very much. (Applause)
368
959160
3000
정말 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7